23
gramatikës së gjuhës shqipe-epiriote.”
161
Vepra është shkruar në italisht dhe ka datën e vitit 1882. Përmban
113 faqe në një kopje të daktilografuar, prej së cilës nxirren paradigma e rregulla për një gramatikë praktike
të shqipes. Më 1869, Kamarda botoi një abetare të vogël të titulluar ―Alfabeto Generale Albano-Epirotico‖,
ku propozonte përdorimin e dy alfabeteve, njëri me bazë latine për gegërishten, tjetri me bazë greke për
toskërishten. Dhimitër Kamarda nuk u shqua si folklorist i mirëfilltë, nuk u mor me mbledhje folklori, siç
bënë disa nga arbëreshët e tjerë në Kalabri apo Sicili, si Keta, Krispi, Dorsa, Gavril Dara, De Rada apo
Skiroi. Ai mblodhi të dhëna nga folklori që kishin mbledhur të tjerët dhe i përdori këto materiale për studime
filologjike, duke e pajisur me tekst, me shënime të shumta dhe me vlerë si në fushën historike, ashtu dhe në
atë filologjike dhe etimologjike.
162
Ai botoi këngë të krahinave të Toskërisë, Gegërisë, të folme të krahinës
së Kalabrisë dhe të Sicilisë, si dhe të kolonive arvanitase në Greqi. Ndër këto këngë të botuara përmendim,
―
Rina dhe Radavani‖, ―
Duel e bukura në derë‖, ―
Ligjëron plaku me malet‖. Nga këngët e Sicilisë
përmendim këngën mallëngjyese ―
O e bukura More” apo ―
Atje lart në Muskovat‖, etj. Në vitin 1870, botoi
një përmbledhje me poezi në nder të Dora d‘Istrias, ku përfshiheshin shkrime të reja dhe këngë popullore.
163
Askoli në ―Studimet Kritike‖ të tij (1877) shkruan kështu:
―
Në fushën ngushtësisht historike lëviz një gjuhëtar që është italian dhe epiriot në të njëjtën kohë:
Dhimitër Kamarda, shqiptar i Sicilisë, të cilit i detyrohemi për punimin më të gjerë të gramatikës së
krahasuar që ka dalë në dritë deri më tash në gadishull. Libri i tij siguron një vend të lartë mes
shqiptarëve dhe është një stoli e vërtetë e literaturës filologjike të Italisë së sotme. Gjithashtu, është
një nder për shqiptarët e Italisë që mund të vënë këtë monument të qëndrueshëm që i ka falur
Kamarda gjuhës së tyre krahas punimeve të vlefshme me të cilët dy italo-shqiptarët e tjerë të ndritur,
De Rada dhe Dorsa, kujdesen në ditët tona t’i japin shkëlqim.‖
164
Një tjetër burrë i shquar në radhët e arbëreshëve të Italisë është
Vinçens Dorsa (1823-1885).
Dorsa hyri në listën e shkrimtarëve të njohur shqiptaro-italianë të shekullit XIX. Ai shkroi pak në shqip, por
qe një ndër mbështetësit kryesorë të çështjes sonë kombëtare.
165
Njihet si prift arbëresh, mbështeti ritin
bizantin- grek, i lindur nga Vitoria Belushi (e mbesa e peshkopit M. Belushi) dhe Frangjisk Dorsa,
magjistrat. Studioi në kolegjin Shën Adriani dhe Kolegjin Grek në Romë. Në Frasnitë, hapi një shkollë për
rininë arbëreshe, në vitin 1845. Dorsa ka qenë studiues i gjuhës shqipe dhe njohës shumë i mirë i greqishtes.
Dorsa është një ndër personalitetet më pak të popullarizuar të kulturës shqiptare, por i njohur për
veprimtarinë e tij në shërbim të kulturës kombëtare. Ai ka hyrë në historinë e kulturës sonë, si i pari studiues
i historisë së mendimit letrar dhe historian i letërsisë shqipe. Shfaqet si figurë mjaft komplekse: si kritik
161
Kastrati,
Historia e Gramatologjisë shqipe,1635-1944, 111
162
Po aty, 36
163
Fotaq Andrea
,Arbëreshët e Italisë 1413-2007:antologji e autorëve francezë, udhëpërshkrime, portrete, histori,gjuhë
letërsi, kulturë, Nathaly Clayer, Italo-shqiptarët në kërkim të origjinave të tyre,
(Tiranë:Via Egnatia, 2012), 517
164
Gaetano Petrota,
Populli, gjuha dhe letërsia shqiptare, ( Tiranë : Botimet Almera, 2008), 497
165
Bugliari,
Il contributo di personalita italo-albanesi al unita dItalia, 118