Rus Öyküleri



Yüklə 291,56 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə1/7
tarix04.08.2018
ölçüsü291,56 Kb.
#60765
  1   2   3   4   5   6   7



Mehmet Özgül

1936 yılında Nevşehir, Avanos’ta doğdu. Kuleli Askeri Lisesi’nde aldığı Rus dili 

eğitiminin ardından 1955 yılında girdiği Ankara Üniversitesi DTCF Rus Dili ve 

Edebiyatı bölümünden 1959 yılında mezun oldu. Rusça öğretmenliğine başla-

dıktan sonra 1963-1967 yılları arasında Genelkurmay Başkanlığı’nda Rusça çevir-

meni olarak çalışan Özgül, yine bu yıllarda Gazi Eğitim Enstitüsü’nde İngiliz dili 

eğitimi aldı. Yüksek lisansını 1969 yılında ABD’de Georgetown Üniversitesi’nde 

uygulamalı dilbilim alanında yaptı. 1979 yılında askeriyeden albay olarak emekli-

ye ayrıldıktan sonra, ilk kez 1960 yılında Varlık Yayınevi’nden yayımlanan Çehov 

çevirisiyle başladığı çevirmenlik çalışmalarını yoğunlaştırdı. 1981 yılında Türki-

ye Yazarlar Sendikası tarafından kendisine Hasan Ali Ediz Çeviri Ödülü verildi. 

Sovyetler Birliği’nin dağılmasından sonra ticari ilişkilerin artması nedeniyle 1993 

yılına dek teknik konularda çevirilere ağırlık veren Özgül, 1993 yılında Çehov’un 

Tüm  Eserleri’nin  çevirisine  başlayarak  1998’de  Çehov’un  bütün  öykülerinin, 

2006’da bütün piyeslerinin Türkçe çevirisini tamamladı. Tolstoy, Çehov, Dos-

toyevski, Gogol gibi klasik Rus yazarlarından yaptığı çevirilerin yanı sıra Maksim 

Gorki, İlya Ehrenburg, Konstantin Simonov, Yevgeni Yevtuşenko, Cengiz Aytma-

tov, Fazıl İskender, Vasili Şukşin, İlf ve Petrov, Yuri Buyda, Lyudmilla Ulitskaya, 

Vladimir  Kaçan  gibi  Sovyet  ve  çağdaş  Rus  yazarlarından  yaptığı  çevirilerle  de 

tanınmaktadır.

Uğur Büke

Akşehir  Erkek  İlk  Öğretmen  Okulu’ndan  mezun  olduktan  sonra  Ankara  Üni-

versitesi DTCF Rus Dili ve Edebiyatı bölümünü bitirdi. 1983 yılından beri Rus 

edebiyat çevreleriyle ilişkisini sürdüren Uğur Büke’nin birçok dergi ve gazetede 

Sovyet  ve  Rus  edebiyatıyla  ilgili  yazıları  yayımlandı.  İvan  Bunin’in  Arsenyev’in 

Yaşamı, Y. Bondarev’in Oyun, A. Rıbakov’un Arbat Çocukları - 1935 Yılı ve Son-

rası, S. Uturgauri’nin Boğaz’daki Beyaz Ruslar, İ. Boyaşov’un Tankçı ya da Beyaz 

Kaplan,  N.  Nekrasov’un  Ayaz  Paşa  Kol  Geziyor  ve  Rusya’da  Kim  İyi  Yaşar,  O. 

Suleymenov’un Ve Gülümsedi Tanrı Her Sözcükte ve Aziya, L. Tolstoy’un Dört 



Okuma Kitabı ve Anna Karenina, V. Rasputin’in Mariya İçin Para ve İvan’ın Anne-

si, İvan’ın Kızı, N. Leskov’un Eski Zaman Delileri, İ. Ehrenburg ile V. Grossman’ın 

Kara Kitap, İ. Turgenyev’in Babalar ve Oğullar, N. Gogol’ün Palto-Burun-Bir De-

linin Hatıra Defteri eserlerini çevirdi. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesi olan Uğur 

Büke halen İstanbul’da yaşıyor.




No tos  Ki tap  150

Başvuru 007

Antoloji

©No tos Ki tap Ya y› ne vi, 2015

Bi rin ci Ba s›m

Nisan 2017

ISBN 978-605-9851-99-2

Ser ti fi ka 16343

Editör 

Ayşe Ovacık



Kapak Tasarımı

Betül Öngüdü

Notos Kitap Yayıncılık Eğitim Danışmanlık ve  

Sanal Hizmetler Ticaret Limited Şirketi

Ömer Avni Mahallesi, Prof. Dr. Tarık Zafer Tunaya Sokak,  

No: 11/6 Gümüşsuyu, Beyoğlu İstanbul 

0212 243 49 07

www.notoskitap.com

facebook.com/NotosKitap

twitter.com/NotosKitap

Bas k› ve Cilt

Pasifik Ofset Ltd.Şti.

Cihangir Mahallesi, Güvercin Caddesi No: 3/1

Baha İş Merkezi, A Blok Avcılar ‹s tan bul

0212 412 17 77

Sertifika 12027




Rus Öyküleri

 

Hazırlayan ve Rusçadan çeviren

 

Mehmet Özgül - Uğur Büke




‹çindekiler

9

27



67

78

109



126

143


173

218


235

260


279

293


321

349


Nikolay Karamzin Zavallı Liza

Aleksandr Bestujev-Marlinski Korkunç Bir Fal

Vladimir Odoyevski Yeni Yıl (Bir Tembelin Notları)

Aleksandr Puşkin Maça Kızı

Nikolay Gogol Kupa Arabası

Mihail Lermontov Taman

İvan Turgenyev Şçigrovsklu Hamlet

Fyodor Dostoyevski Timsah

Aleksandr Levitov Köye Gazete

Vladimir Korolenko Garip Bir Kız

Vsevolod Garşin Kırmızı Çiçek

Lev Tolstoy Bir Delinin Notları

Anton Çehov Tanıdıkların Evinde

Leonid Andreyev Lazarus

Yaşamöyküleri




9

N

İKOLAY KARAMZİ



N

Zavallı Liza



B

elki de, Moskavalılardan hiç kimse bu şehrin çevresini 

benden daha iyi bilmiyordur, çünkü hiç kimse benden fazla 

tarlalara gitmemiş, hiç kimse benden fazla amaçsız ve plan-

sız adımlamamıştır göz alabildiğince çayırları, ormanları, te-

peleri ve ovaları. Her yaz, ya yeni güzel bir yer keşfederim ya 

da eski yerlerde yeni bir güzellik. Ama benim için, Si...nov 

Manastırı’nın iç karartıcı gotik kulesinin yükseldiği o yerin 

ayrı bir yeri vardır. O tepede durup sağ tarafa baktığında ne-

redeyse bütün Moskova’yı, gözünün önüne muazzam bir am-

fiteatr gibi serilen evlerin ve kiliselerin o korkunç azametini 

görürsün. Özellikle de güneş ışığı vurduğunda ve akşam gü-

neşi göğe yükselen sayısız haçı ve sayısız altın rengi kubbeyi 

yalamaya başladığında görüntü olağanüstüdür. Aşağıda verim-

li, koyu yeşil çiçekli bir çayır uzanır, onun ardında sarı kum-

ların üstünden, küçük balıkçı kayıklarıyla dalgalanan ya da 

Rus İmparatorluğu’nun verimli ülkelerinden doymak bilmez 

Moskova’ya yiyecek getiren yük mavnalarıyla gürleyen berrak 

bir nehir akar.

Nehrin diğer yakasında meşe korusu uzanır, korunun ya-

nında sayısız sürü otlar. Ağaçların gölgesinde oturan genç ço-

banlar, sade ve kederli bir tonla şarkı söyler ve onlar için hep 




Yüklə 291,56 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə