Turkish Studies



Yüklə 396,58 Kb.
Pdf görüntüsü
tarix16.08.2018
ölçüsü396,58 Kb.
#63515


Turkish  Studies  - 

International  Periodical  For  The  Languages,  Literature  and  History  of  Turkish  or  Turkic

 

Volume 6/2 Spring 2011, p. 87-94, TURKEY 

 

 

 

 

BİR ŞİİR MECMUASINDAKİ HİCİVLİ SÖYLEYİŞLER 

 

İncinur ATİK GÜRBÜZ

*

 

 

ÖZET 

Mecmualar,  farklı  şairlerin  şiirlerinden  örnekleri  içermenin  yanı  sıra 

onların  hayatları  ve  edebî  kişilikleri  hakkında  da  bilgiler  verirler.  Bazı 

mecmualar ise bunların ötesinde eleştirel bir bakış açısıyla şairleri ele alırlar. 

Bu  çalışmada  “Mecmua-i  Letaif”adlı  bir  şiir  mecmuasında  yer  alan  kimi 

şairlerle ilgili yergi amaçlı ifadeler değerlendirilmiştir. 

Anahtar Kelimeler: Divan edebiyatı, mecmua, Mecmû‘a-i Letâ’if, hiciv. 

 

EXPRESSION OF CRITICALIN THE POEMS MECMUA 

 

ABSTRACT 

Mecmuas contain poems which selections from different poets and they 

present  information  about  the  poets’  life  and  their  literary  personalities. 

Beyond this, some of the mecmuas examine poets in a critical point of view. 

In  this  study,  is  presented  expression  of  critical  about  some  poets  where  in 

the poems mecmua named “Mecmua-i Letaif”



Key Words: Divan literature, mecmua, Mecmû‘a-i Letâ’if, satire. 

 

Mizah, Ġslam geleneği içerisinde niteliği tartıĢma konusu olan bir alandır. Tarihsel süreçte 



gülmenin, eğlenmenin, ĢakalaĢmanın, baĢkalarıyla ilgili eleĢtirilerde bulunmanın ne kadarının hoĢ 

karĢılanıp  ne  kadarının  hoĢ  karĢılanmayacağı,  Kur’ân  ve  hadisler  ıĢığında  inceleme  konusu 

yapılmıĢtır.  Ahlakî  nitelikteki  eserlerde  de  konuyla  ilgili  ideal  bir  model  ortaya  çıkmıĢtır.  Buna 

göre  neĢelenmek  maksadıyla  ölçülü  Ģakalar  yapmak  hoĢ  görülürken  insanlarla  “onur  kırıcı” 

nitelikte  alay  etmek,  onların  fiziksel  özellikleriyle  dalga  geçmek  yasaklanmıĢtır  (Kortantamer, 

2004a: 131-137). Bu modele göre mizah, insanlık onurunu zedelemeyecek, ince zekâ ürünü, ölçülü 

ve zarif bir söylem Ģeklinde sınırlandırılmıĢtır. 

Bu yasaklamaların temel nedenleri arasında baĢlangıçta inanç kökenli kaygılar etkin bir rol 

oynarken  sonraları  –özellikle  de  Osmanlı  toplumunda-  toplumsal  kaygıların  ön  plana  çıktığını 

söylemek mümkündür. Toplumsal barıĢın zarar görmemesi ve kiĢinin toplum nezdindeki itibarının 

zedelenmemesi  bu  yasaklamaların  baĢlıca  sebepleri  arasındadır.  Ancak  bu  yasaklamalar 

uygulamada  çoğunlukla  göz  ardı  edilmiĢtir.  Tarihsel  süreçte  oluĢturulan  örnekler 

değerlendirildiğinde latifeden, hezle hatta hicve kadar uzanan geniĢ yelpazeli bir mizah anlayıĢının 

oluĢtuğu  söylenebilir  (Mizahî  eserlerin  12-19.  yüzyıllar  arasındaki  değiĢim  süreci  için  bkz. 

Kortantamer, 2004b: 138-170). 

Edebiyatımızdaki  mizah  konulu  eserler  incelendiğinde  nitelik  bakımından  bunları  iki  ana 

gruba ayırmak mümkündür; gülmece (hezl) ve yergi (hicv). Agâh Sırrı Levend, gülmece ve yergi 

arasında nitelik ayrımı olduğunu söyledikten sonra aralarındaki farkları Ģöyle sıralar:  

                                                 

*

 Gazi Üniversitesi Doktora Öğrencisi/Öğretmen MEB. El-mek: 



incinuratik@hotmail.com

 

 




88                                                                                                  İncinur ATİK GÜRBÜZ 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

Gülmecede amaç Ģaka ve alaydır. Yazar ya kiĢileri ele alır ya da olaylar üzerinde durur. 

Dokunur  ama  incitmez;  zaman  zaman  iğneler  ama  yaralayıp  acıtmaz.  ġaka,  okuyanda 

gülümseme  yaratır.  Eskilerin  “nezahet”  deyimi  ile  belirttikleri  ahlak  temizliği,  gülmecede 

aranan baĢlıca niteliktir. Yergi, bu sınırları aĢar; baĢka nitelikte görülür. Daha çok kiĢileri amaç 

tutan  yergide,  deyiĢ  sertleĢip  kesinleĢir.  Yalnız  dokunmakla  kalmaz,  yerine  göre  tırmalar, 

yaralar;  sataĢır,  saldırır.  Sertliği  ve  acılığı  oranında  kırar,  sövmeye  dek  varır.  Yergi,  derece 

derece, ele aldığı kiĢiyi küçültür; onur kırıcı olur; namusa dokunur; aile arasında okunmayacak 

kadar açık seçik (müstehcen) görünür. Bu nitelikleriyle suç sayılır (Levend, 1984: 148-149). 

Türk  edebiyatındaki  hiciv  örneklerinde  saldırı  okları  çoğunlukla  bireylere  yönelmiĢtir. 

Kimi  Ģahsî  sebeplerle,  bireyler  acımasızca  doğrudan  kiĢiliklerini,  toplum  nezdindeki  itibarlarını 

hedef  alan  bir  anlayıĢla  ağız  dolusu  küfürle  hicvedilirler.  Bunun  yanında  toplumsal  problemleri 

konu alan hicivler de vardır. Kurulu devlet düzenine, ahlakî kurallara ya da Ģeriata aykırı durumlar 

bu  minvaldendir.  Böyle  bir  durumda  hicivci  düzenin  yanında  yer  alarak  çerçeve  dıĢına  çıkanları 

hedef alır. Ancak burada hedef insanlara zarar vermek değil onları tekrar kurallar içinde yaĢamaya, 

düĢünmeye  sevk  etmektir.  Bu  sebeple  de  kullanılan  dil  Ģahsiyete  yapılan  saldırılara  göre  daha 

düzeyli  ve  sanatlıdır.  Bu  amaç  ve  yöntem  farklılığından  hareketle,  idealin  dıĢına  çıkanı  yerme 

amacıyla  kurgulanan  hicviyyelere  zemm,  kadh  adı  verilirken  tamamen  bireysel  sebeplerden 

hareketle küfrederek taciz eden hicviyyelere de şetm denilir(bkz. Apaydın, 1993: 15-21). 

Yukarıda  belirtilen  özellikleriyle  her  ne  kadar  ahlaken  hoĢ  karĢılanmamıĢsa  da 

edebiyatımızda  son  dönemde  hiciv  içerikli  söyleyiĢler  çok  rağbet  görmüĢtür.  Divan  Ģairleri 

arasından  değiĢik  yüzyıllarda  pek  çok  hiciv  Ģairi  ortaya  çıkmıĢtır.  Özellikle  devlet  otoritesinin 

zafiyete düĢtüğü dönemlerde sosyal konuları, devlet adamlarını eleĢtirmiĢlerdir. Bunların yanında 

Ģairlerin  birbirlerine  yazdıkları  hicivler  de  görülmektedir.  Bu  türden  örnekleri  bu  konuyla  ilgili 

hazırlanmıĢ letaif mecmualarında (örnekler için bkz. Demirel, 2010: 225-240; Tuğluk, 2009: 993-

1006)  ya  da  divanlardaki  çeĢitli  manzumelerde  görmek  mümkündür.  Biz  bu  çalıĢmamızda 



Mecm

ûè

a-i  Let

â

’if  adlı  bir  seçme  Ģiirler  mecmuasındaki  zaman  zaman  hicvevaran  Ģair 

değerlendirmeleri üzerinde durmaya çalıĢacağız. 

Konuya geçmeden önce kısaca mecmuayı tanıtmak yerinde olacaktır. Eser, Bursa (Ġnebey) 

Yazma  ve  Basma  Eserler  Kütüphanesi  2276  numarada  “Mecmÿèatü’n-NezÀéir-i  ġuèarÀ”  adıyla 

kayıtlıdır. Bu kayıtta eserin Muhammed Nazmî-i Edirnevî‟ye ait olduğu bilgisi bulunmaktadır. Bu 

katalog bilgisi, mecmuanın baĢındaki bir kayda dayanmaktadır. Ancakmecmua üzerinde yaptığımız 

inceleme  bu  bilginin  doğru  olmadığını  göstermektedir

1

.  Eserin  kimin  tarafından  ve  ne  zaman 



istinsah  edildiği  belli  değildir.  Ġhtiva  ettiği  Ģairlerden  hareketle  eserin  16.  yüzyıla  ait  olduğu 

anlaĢılmaktadır. Ayrıca nüshanın baĢındaki tefe’’ülle ilgili bir kayıtta yer alan H. 1003 (M. 1594-

95) tarihi nüshanın bu tarihten önce istinsah edildiğini göstermektedir. Ġsmail adında birinin eserin 

baĢına  düĢtüğü  kayda  göre  mecmua,  “

Mecmÿèatü‟l-LeùÀéif  ve  äandÿúatü‟l-MaèÀrif

”  adını 

taĢımaktadır. Yine aynı kayıtta, mecmuanın 500 Ģairin gazelini ihtiva ettiği söylenmektedir. Siyah 

meĢin  mukavva  ciltli,  kapak  içleri  ebru  kâğıt  kaplı  nüsha,  217  varaktan  oluĢmaktadır.  250x160, 

180x90  mm  ölçülerdeki  eserde  aharlı,  suyollu  kâğıt  kullanılmıĢtır  ve  her  sayfada  19  satır 

bulunmaktadır. Eserin baĢında ve sonunda boĢ bırakılmıĢ sayfalara farklı Ģairlere ait Ģiirler ya da 

beyitler  yazılmıĢtır.  Tamir  gördüğü  anlaĢılan  nüshanın  kimi  sayfalarında  meydana  gelen 

yırtılma/yıpranmalar  sonucunda,  sayıları  az  da  olsa  bazı  Ģiirlerin  son  kısımları  okunamaz  hâle 

gelmiĢtir. Mecmua çoğunluğu ilmiye sınıfına mensup Ģairlerden redif ve kafiyelerine göre seçilmiĢ 

1429 Ģiiri toplamıĢtır. Sayfa kenarlarına sonradan, kimisi Ģekil ve içerik bakımından ana metindeki 

Ģiirlerle örtüĢen gazeller eklenmiĢtir.  

                                                 

1

  Bu  hususla  ve  eserin  diğer  nüshasıyla  ilgili  açıklamalar  konunun  dıĢında  olduğundan  buraya  almıyoruz.  Eser 



üzerine yaptığımız ve yakında tamamlayacağımız doktora çalıĢmasındameseleyi ayrıntılı bir Ģekilde ele aldık. 

 



Bir Şiir Mecmuasındaki Hicivli Söyleyişler                                                                         89 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

Mizahî  eserler  13.  yüzyıldan  beri  var  olmakla  birlikte,  mizah  konulu  hikâyeleri  toplayan 

letâif mecmualarının ilk örneği 15. yüzyılın sonunda kaleme alınmıĢ ve 16. yüzyıldan itibaren de 

bu  türden  eserler  yaygınlık  kazanmıĢtır.  Letâif  mecmuaları,  genellikle  düzyazı  Ģeklinde  kaleme 

alınan ve Ģairler arasında geçen hikâyeleri konu edinen eserlerdir. Ele aldığımız mecmua ise Ģekil 

ve içerik bakımından klasik letâif mecmuası anlayıĢından farklılıklar göstermektedir.  

Söz konusu eser bir Ģiir mecmuasıdır ve seçme Ģiirleri barındırmaktadır. Ancak onu letaif 

konusuna  yaklaĢtıran  özelliği,  Ģiirlerin  baĢlıklarındaki  Ģairlerle  ilgili  yapılan  değerlendirmelerdir. 

Mecmua,  Ģairler  hakkında  verilen  bilgiler  bakımından  son  derece  zengindir.    Genel  olarak 

mecmualarda görülen Ģairin mahlasını anma anlayıĢının ötesine geçerek, Ģairlerin adları, babaları, 

aile  ya  da  nesepleri,  meslekleri  gibi  hususlarda  biyografik  bilgiler  verilir.  Zaman  zaman  da  edebî 

değerlendirmeler  görülür.  Bu  bilgiler  içerisinde  kuĢkusuz  en  dikkat  çekici  olanları  Ģairlerle  ilgili 

hicvâne  söyleyiĢlerdir.  Bu  söyleyiĢler  “Ģahsa  yönelik  hiciv”  niteliğindedir.  KiĢiliğe  saldırı  amaçlı 

bu kullanımlar, dönem argosundan alınmıĢ kaba saba, müstehcen ifadelerle oluĢturulmuĢlardır. Bu 

ifadeler, aileye, özel hayata, kiĢiliğe, edebî anlayıĢa yönelik hicivleri barındırır.  

Eserde  pek  çok  Ģair,  farklı  noktalar  göz  önünde  bulundurularak  hicvedilmiĢtir.  Ancak 

bunlar  içinde  Siyâmî  mahlaslı  Ģairin  özel  bir  yeri  vardır.  Bunun  nedeni,  en  çok  ve  en  uzun 

eleĢtirilerin onun için yapılmıĢ olmasıdır. Eserdeki 29 Ģiirinin hepsinin baĢında ağır hiciv ifadeleri 

yer  almaktadır.  Ancak  diğer  baĢlıklar  gibi  kırmızı  mürekkeple  yazılmıĢ  bu  cümleler  daha  sonra 

silinmiĢtir ve oldukça güç okunabilmektedir. Heccâv bütün bu onur kırıcı ifadelerle yetinmeyip 907 

numaralı  Ģiirinde  Siyâmî’nin  adını  ters  olarak  baĢ  aĢağı  yazmıĢtır  (Benzer  bir  örnek  için  bkz. 

Aksoyak, 1997: 71-73). 

Mecmuada  yer  alan  yergi  niteliği  taĢıyan  baĢlıkları,  farklılıklarından  ve  ortak 

özelliklerinden hareketle Ģu Ģekilde gruplandırabiliriz

2



1. Edebî Özellikler Üzerine Kurgulanmış Hicivler:  



Mecmuadaki  edebî  değerlendirmelerin  en  ilginçlerin  biri,  Şükrî‟nin  yaptığı  bir  teşbihle 

ilgilidir. Şükrî bir beytinde gül budağını çobanların değneğine benzetmiş, heccav da bu benzetmeyi 

garipsediğini  şu  ifadeyle  göstermiştir:

“Şükrì-i  DÀnişmend  Türk  ki  ŞÀò-ı  Güli  Çobanlaruñ 

Toyaúasına Teşbìh İtmişlerdür”

 (720). 


Diğer  edebî  değerlendirmelerin  çoğunluğu  “çok  ve  boş  söz  söylemek”  anlamlarına  gelen 

“terzîk”(Steingass,  1998:  294)  kelimesiyle  yapılmıştır; 

“áubÀrì-i  Terzìú-Gÿy”

  (7), 


“Terzìú-Gÿy 

áubÀrì-i  Úoca”

(1070), 

“Semtì-i  Terzìú-Gÿy  ez-SipÀhiyÀn-ı  SulùÀn  MurÀd  Òan” 

(1370), 

“Serdâr-ı 

Terzìú-gÿyÀn”

 (650),


“Terzìú-gÿ”

 (524, 781), 

“TerzìúÀt-GüftÀr”

 (879), 


“LeffÀf “ 

(879).  


Yine  aynı  anlamdaki  “zevâid,  pür-gû”  gibi  kelimelerle  de  eleştiri  yapılmıştır:

“EmÀnì-i 

KÀtib-i Pür-Gÿ”

 (85),


 “ZevÀéid-Gÿy áubÀrì-i Köhne-i RÿzgÀr RÀst”

 (875). 


Siyâmî  için  söylenen  aşağıdaki  ifadelerde  daha  ağır  ithamlarla  eleştiri  yapılmıştır.  Bu 

ifadelerde Siyâmî‟nin şiirleri “saçma sapan, boş, kötü ve pis sözler” olarak nitelendirilmiş, kendisi 

de  saçma  sözler  söylemekle  itham  edilmiştir:

“äiyÀmì-i  Bed-EşèÀr”

  (142,  555), 

“Bì-èÁr  u  Bed-

EşèÀr”

  (588), 



“ÚÀéil-i  EşèÀr-ı  NÀ-hemvÀr  Naôm-ı  EbyÀt-ı  Mühmel  ü  MurdÀr”  (343),  “Herze-

GüftÀr”


 (820, 857), 

“Mühmel-EşèÀr”

 (857, 879), 

“äiyÀmì-i RemmÀl-i YÀve-gÿ”

 (869). 

                                                 

2

Yazımızın  bundan  sonraki  kısmında,  tırnak  içerisinde  yer  alan  ifadeler  Ģiirlerin  hiciv  içerikli  baĢlıklarını, 



sonrasındaki parantez içindeki rakamlarsa bu ifadelerin yer aldığı Ģiir numaralarını göstermek için kullanılacaktır.

 



90                                                                                                  İncinur ATİK GÜRBÜZ 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

Bunların dışında Siyâmî‟nin şairliğiyle ilgili olarak yöntem bakımından diğerlerinden farklı 

bir eleştiriye gidilmiştir:

“ŞÀèirÀn-ı ÜstÀd-ı ZamÀn èAãrınuñ Şièrde Dil-Àvìzi [Òusrev] u Òaúanü‟l-

Mülaúúab  äiyÀmì  Dıraòt-ı  Çeşm-i  DüşmenÀn”

  (1428).  Diğer  örneklerde  açık  ve  net  bir  dille 

hislerini  ortaya  koyan heccâv  burada iğneleyici  bir  dille, inanmadığı  hâlde onu Hüsrev  ve  Hakan 

lakaplarıyla bilinen zamanının üstadı bir şair olarak anmaktadır. 

Bunca  hicviyye  dışında,  adının  şairler  defterinde  yazılı  olmadığı  söylenerek  de  Siyâmî 

aşağılanmaya  çalışılmıştır;

“ŞÀèir-i  ÒÀric  ez-Defter”

  (469).  Bu  örnek  gelenek  içerisinde  ismin 

konumunu ve bu ismin deftere kaydedilmesinin ya da defterden çıkarılmasının ne anlama geldiğini 

göstermesi açısından ilginçtir. Yukarıda değindiğimiz üzere şairin adının hakaret amaçlı olarak ters 

yazılmış olması da bu bağlamda düşünülmesi gereken bir hadisedir. 

2. Fiziksel Özellikler Üzerine Kurgulanmış Hicivler: 

Mecmuada  bu  türden  kullanım  çok  olmakla  birlikte,  bunların  çoğunluğunun  “yek-çeşm, 

zerd”  gibi  şairin  lakabı  hâline  geldiği  için  aynı  mahlası  kullanan  şairleri  ayırt  etmek  maksadıyla 

kullanıldığı  görülmektedir.  Ancak  Gınâyî  ile  ilgili,“áınÀyì  Çelebi-i  Keçel-ser”  (700),  “áınÀyì 

Çelebi-i  Keçel”  (1251)  şeklindeki  kullanımlarda  yer  alan“keçel”  [=kel  (Yeni  Tarama  Sözlüğü, 

1983: 132)] kelimesinin şairi tahkir etmek maksadıyla kullanıldığı anlaşılmaktadır. 

Bu somut örneğin yanında soyut kimi tanımlamalar dayapılmıştır. Siyâmî‟nin görünüşü ve 

yürüyüşü  ile  ilgili  “kirli,  pis,  mundar”  anlamlarına  gelen  “murdâr”  ve  “çepel”  kelimeleriyle 

oluşturulmuş,

“MurdÀr-äÿret Çepel-ReftÀr” 

(879)ifadesi bu duruma örnektir. 

3. Kişiliğe Yönelik OlarakKurgulanmış Hicivler: 

Bu bağlamda kimi şairler, “çıkar sağlamak için herşeyi yapma” anlamına gelen “kâse-lîs” 

ifadesiyle aşağılanmıştır:

“EmÀnì-i KÀtib-i KÀse-lìs”

 (905), 

“èİõÀrì-i KÀse-lìs”

 (1052) 

Hakaret amaçlı olarak şairlerin yalancı olduğu da söylenmiştir:

“äıdúì Yaènì Kiõbì ÇÀvÿş”

 

(200), 



“äıdúì-i  Kiõbì  Beg  ÇÀvÿş”

  (290,  541), 

“Kiõbì  Beg  ÇÀvÿş”

(338,  381), 

“Dürÿà-ı  Kÿy-ı 

Meşhÿr”


 (907). 

Uğusuzluk,  nasipsizlik  gibi  durumlar  da  hakaret  amaçlı  kullanılmıştır; 

“Emanì-i  Şÿm”

 

(842), “



Şÿm-ı Bì-İnãÀf-ı Meõmÿm”

 (879), 


“Bì-Behre”

(1098). 


Yine  “dağınık,  karmaşık”  anlamlarına  gelen“yolpâz”  (Derleme  Sözlüğü,  1979:  C.  XI, 

4291)  ve  “tatsız,  tuzsuz;  çirkin;  tembel,  beceriksiz,  gevşek  (kişi)”  anlamlarına  gelen  “yavan” 

(Derleme Sözlüğü, 1979: C. XI, s. 4203) kelimeleriyle de şairlerin kişiliklerine yönelik eleştiriler 

yapılmıştır:

“äadrì-i YolpÀz”

(203,  247,  552,  622,  735,  1036); 

“RıyÀøiyyü‟l-Müderrisü‟l-Mülaúúab 

Bed-YevÀne Kerìm”

(625). 

Şairlerin  kişiliklerine  saldırı  niteliği  taşıyan  söyleyişler  şu  alt  başlıklar  altında 



değerlendirilebilir: 

a. Yaşanılan Bir Olay Üzerine Kurgulanmış Hicivler: 

Mecmuadaki  bazı  değerlendirmelerde  şairlerin  yaşadıkları  küçük  düşürücü  olaylar 

anımsatılarak onların tahkir edilmesi amaçlanmıştır. Ancak burada sözü edilen olayların gerçekten 

yaşanıp  yaşanmadığının  tespit  edilmesi  çok  mümkün  değildir.  Bunlar  gerçek  olmayabilir  ya  da 



Bir Şiir Mecmuasındaki Hicivli Söyleyişler                                                                         91 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

başka  bir  olaya  gönderme  yapmak  için  kullanılmış  olabilir.  Bu  bağlamda  Emânî‟nin  süpürge 

sapıyla  dövülmüş  olması  ve  Selmân‟ın  pisliğe  düşmesi  onları  alaya  almak  için 

kullanılmıştır:

“EmÀnì-i  Maêrÿb  Be-Çÿb-ı  CÀr-ÿb”

  (192), 

“Meróÿm  SelmÀn  Boúa  Düşdi”

  (228, 


249, 285, 653, 1091, 1177) 

b. Hayvanlar Üzerine Kurgulanmış Hicivler: 

Bu  başlık  altında  değerlendirilebilecek  tek  örnek,  Hüsrev‟in  lakabı  olarak  kullanılan 

“Hırkalı Hınzır” ifadesidir. Şair, “domuz” ve mecazen “pis, katı yürekli kimse” anlamlarına gelen 

hınzır kelimesiyle aşağılanmıştır:

“Òusrev-i DìvÀne el-Mülaúúab be-Òırúalu Óınzìr”

 (240). 


c. Toplum Nazarında Olumsuz Yere Sahip Başka Varlıklar/Nesneler Üzerine Kurgulanmış 

Hicivler: 

Şairler,  toplum  tarafından  olumsuz  anlamlar  yüklenmiş  “Şeytan,  Yezid”  gibi  varlıklar 

üzerinden de tahkir edilmiştir:

“ŞeyùÀn äiyÀmì”

 (182), 


“äiyÀmì-i Maóabbet-i Şeyò-i ŞeyùÀnì”

 (921), 


“èAtìú-i MülÀzım-ı Der-i İblìs Müteóarrik-i Mekr ü Telbìs”

 (907); 


“Mürìd-i Merìd Nesl-i Yezìd” 

(1098). 


Halkın  çoğunluğunca  kötü  kabul  edilen  sarhoş  edici  maddelerin  içilmesi  de  eleştiri  aracı 

olarak kulanıllmıştır:

“Esìr-i Efyÿn u TiryÀk”

 (555), 


“Ekl-i Berş ü Efyÿn”

 (921), 


“Ser-TiryÀkiyÀn-ı 

Úahve-òÀne”

 (1098). 

Bu bağlamdaki hicivlerin bir kısmı da necâset üzerine kurulmuştur;

“Óakìm èAùÀ-yı ÒalÀ-

Dehen ü Necis”

 (259), 

“Óakìm èAùÀ-yı ÒalÀ-Dehen áammÀz-ı Úahve-ÒÀne CerÀd-ı Úadeó-i Mey-

ÒÀne”

 (1156), 



“Güzìde-i ÒalÀ-òorÀn” 

(650), 


“Ákil-i NecÀset ÒalÀ-Ùabìèat”

 (879, 1098). 

ç. Aile ya da Nesep Üzerine Kurgulanmış Hicivler: 

Ahdî‟nin  “Bağdat  çingenelerinden”  olduğu  ifadesi  bu  bağlamda  değerlendirilebilecek 

örneklerdendir:

“èAhdì-i ÇingÀne”

 (848), 

“èAhdì-i ÇingenegÀn-ı BaàdÀd”

 (628, 647, 748). 

Siyâmî‟nin ailesi için kullanılan ifadelerse çok daha ağırdır;

“Úahbe-zÀde”

 (182), 


“èAvreti 

Rÿspì”


 (297), 

“Úız Úarındaşı Úaóbe”

 (297). 

d. Müstehcen İfadelerleKurgulanmış Hicivler: 

Tahkir etmek maksadıyla kimi şairler, “dil-ber, zen, avret, gulâm, cevân” gibi kelimelerle 

vasıflandırılmışlardır:

“Kevåerì-i  Dil-ber”

  (107), 

“Laèlì-i  Dil-ber”

  (1421), 

“Siórì-i  èAvret”

  (1201); 

“Mulaúúab be-áulÀm-ı ŞÀdì Yaènì Şenlik Oàlanı” ve“HüdÀyì ÒˇÀnende-i Bezm-i ŞarÀb-ı EràavÀnì 

Maèrÿf u Meşhÿr be-áulÀm-ı ŞÀdmÀnì”

(394, 584, 904, 955). 

“MiåÀlì-i  CevÀn”

  (697), 

“Kevåerì-i  CevÀn”

  (479,  601,  778,  967,  1034), 

“Seyfì-i  CevÀn”

 

(1362), 


“ŞÀmì-i CevÀn-ı Dil-SitÀn”

 (1381) gibi örneklerde, genelde şairlerin yaşlarını ifade etmek, 

genç olanı diğerinden ayırmak için kullanılan bir sıfat olarak kullanılan “cevân” kelimesinin burada 

bir  hiciv  aracı  olarak  kullanıldığı  söylenebilir.  Yine

  “Kevåerì-i  Işıú”

3

  (31,  105,  189,  511,  563, 



1364),  

NÀsì-i  Işıú”

  (1378)  örmeklerinde  şairler,    16.  yüzyılın  sapkın,  toplum-tanımaz  dervişleri 

                                                 

3

  Bu  kelimeyi,  aynı  Ģekilde  yazılan  ve  “küçük,  ufak”  anlamına  gelen  “uĢaú”  Ģeklinde  ya  da  “alçak,  aĢağı” 



anlamlarına gelen “aĢaú” Ģeklinde okumak mümkündü. Ancak bu tabirin kullanıldığı Kevserî ve Nâsî’nin aynı zamanda 

“abdâl” olarak anılmasından hareketle bu bağlamda bir anlamı karĢılayan “ıĢıú” okuyuĢu tercih edilmiĢtir.

 



92                                                                                                  İncinur ATİK GÜRBÜZ 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

için  kullanılan  ve  döneminde  de  bir  aşağılama  ifadesi  olarak  kullanılan  “ışıú”  (Anetshofer  2011: 

89)  tabiriyle  de  hicvedilmişlerdir.  Kelimenin  “hanım  akrabalarına  karşı  iyi  niyet  beslemeyen 

(adam)” (Derleme Sözlüğü, 1974: C. VII, s. 2495) anlamı göz önünde bulundurulduğunda hicvin 

cinsellik  boyutunun  da  olduğu  düşünülebilir.  Siyâmî  örneğinde  ise 

“äiyÀmì-i  Úahbe-Zen”

  (1149, 

1371) şeklinde daha güçlü bir hicviyye söz konusudur. 

Bunların yanında bazı şairler “kekez” [= peltek; kötü huylu, sapık erkek (Derleme Sözlüğü, 

1975: C. VIII, s. 2723)], “kundâde”, “hîz”[=edilgin eşcinsel genç (Dankoff, 2004: 146)] ve “gidi” 

[=  deyyus,  kaltaban,  pezevenk(Yeni  Tarama  Sözlüğü,  1983:94)]kelimeleriyle  tahkir 

edilmişlerdir:

“Kekez  TÀbì-i  DÀnişmend”

  (629,  917), 

“Mìrì-i  Kekezü‟l-Mülaúúab  be-Mìr-i 

èÁşıúÀn”


  (1363); 

“äafÀyì-i  Óìzek-i  EflÀùÿn-ı  ŞÀh-nÀme-gÿ” 

(187,  208), 

“äafÀyì-i  Óìz-i  áulÀm-ı 

EflÀùÿn-ı  Şeh-nÀme-gÿ” 

(334);“Gidi”  (270,  297,  343,  469,  524,  588),  “

Ser-dÀr-ı  GìdiyÀn” 

(703), 


Gidi-i Merdÿd-ı Şehr-i Telbìs”

 (907), 

“Gidi-i èAlaú” 

(1098); 

“äafÀyì-i Kÿn-dÀde ŞÀkird-i EflÀùÿn-

ı èAcem”

 (760), 


“Güzìde-i Kÿn-dÀdegÀn” 

(703). 


Müstehcen  içerikli  göndermelerden  biri  de  “müsta„mel”  kelimesiyle  yapılmıştır:

“äafÀyì-i 

Müstaèmel”

(40,  1207), 

“ÒandÀnì-i  Yeñiçeri  Müşterì-GüõÀr-ı  Taóte‟l-Úalèa”

  (266), 

“ÒandÀnì-i 

Yeñiçeri  Müstaèmel-i  Taòte‟l-Úalèa”

  (1492), 

“Mìrì-i  Müstaèmelü‟l-Mülaúúab  be-Mìr-i  èÁşıúÀn”

 

(362). Bu ifadelerdeki “mülakkab” kelimesi de ayrıca bir hiciv ifadesidir. Nedim‟in dedesi Mustafa 



Efendi  için  de  kullanıldığı  bilinen  bu  ifadenin  tam  karşılığı  verilmemekle  birlikte  “uygunsuz 

davranışlarından dolayı” bu lakabın takıldığı belirtilmektedir (Pala, 2001: 11).  

Bu  çerçevedeki  hicivlerden  bir  kısmı  da  “cellâk”[=  kendi  kendini  tatmin  eden  (Dankoff, 

2004:  95)]kelimesiyle  yapılmıĢtır:“áıyÀåì-i  CellÀú”(12,  50,  96,  261,  272,  298,  1008,  1051),

 

“Meşhÿr-ı  ÁfÀú  Meróÿm  Úara  MonlÀ-yı  CellÀú”



  (1332).  Gıyâsî  ile  ilgili  kullanımlar  son  derece 

ilginçtir. Şair, sekiz şiirin başında “áıyÀåì-i CellÀú” şeklinde takdim edilirken dört yerde de (631, 

751,  849,  1347)  “Mevlânâ  áıyÀåì”  Ģeklinde sunulmuĢtur.  Bir tarafta  yüceltici bir  sıfatla  anılırken 

diğer  tarafta  Ģairin  “cellâk”  kelimesiyle  vasıflandırılmıĢ  olması  ilginç  bir  durumdur.  Bu  durum, 

mürettip ile Ģairin aralarının önceleri iyiyken daha sonradan bozulmuĢ olabileceği ihtimalini de akla 

getirmektedir. 

Bu noktada üzerinde durulması gereken, bu kadar ağır hiciv ifadelerinin kimin tarafından 

hangi  sebeple  oluĢturulduğudur.  Bu  durumda  ilk  akla  gelen,  hiciv  ifadelerinin  mecmuanın 

mürettibine  ait  olması  gerektiğidir.  Ancak  burada  hemen  bir  mantıksal  problem  ortaya  çıkıyor: 

ġairlerini  bu  kadar  hicvettiği  Ģiirleri  eserine  neden  aldı?  Üstelik  en  çok  hicvettiği  Ģair  olan 

Siyâmî‟den  neden  yirmi  dokuz  şiir  aldı?  Bu  soruların  muhtemelen  iki  cevabı  var:  Birincisi  bu 

başlıkların  bir  başkası  tarafından  sonradan  esere  eklenmiş  olması.  Ancak  özellikle  Siyâmî‟nin 

zaman zaman 7-8 satıra kadar çıkabilen başlıkları için özel yer ayrılmış olması, Siyâmî‟nin isminin 

bir şiirin içinde ters yazılmış olması, başlıklarla şiirlerin yazılarının aynı kalemden çıkmış olması 

gibi  fizikî  durumlar  bu  olasılığı  zayıflatıyor.  Bu  durumda  geriye  ikinci  seçenek  kalıyor  ki  o  da  -

bütün mantıksal problemlerine rağmen- bu ifadelerin mecmua mürettibi tarafından kaleme alınmış 

olmasıdır.  Eğer  bu  doğruysa  mürettibin  şiirlerini  beğenip  mecmuasına  aldığı  şairleri  neden  bu 

kadar sert ve aşağılayıcı bir şekilde hicvettiğini anlamaya çalışmak gerekecektir. 

Divan edebiyatı  geleneği içerisinde şairlerin birbirlerine  karşı  söyledikleri bu türden  kaba 

saba  sözler  yok  değildir.  Agâh  Sırrı  Levend,  bu  türden  kaba  şakalaşmaları  toplum  hayatının 

kısırlığına bağlamıştır (Levend, 1971: 40). Yoksa hiciv geleneği içerisinde bu türden şahsa yönelik 



Bir Şiir Mecmuasındaki Hicivli Söyleyişler                                                                         93 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

saldırılar  çoğunlukla  kiĢisel  bir  husumetin  ürünüdür  ve  rakip  olarak  görülen  bir  Ģairin  küçük 

düĢürülerek  alt  edilmesi  amacı  taĢırlar.  Mecmuada  zemmedilen  Ģairlerin  Ģiirlerine  yer  verilmesi, 

böyle  bir  amacın  olmadığını  göstermektedir.  Eserde  arkadaĢlar  arasındaki  (edebî  muhit) 

atıĢmaların/göndermelerin bulunduğu Ģiirlerin de olması bu ihtimali daha da güçlendirmektedir. ġu 

hâlde  mecmua  mürettibi  muhtemelen  aynı  dost  meclisinden  arkadaşları  olan  şairlerin  şiirlerini 

mecmuasına almış aynı zamanda onlarla şakalaşmıştır. Bu varsayıma göre mürettip, Siyâmî ile ve 

diğer  şairlerle  aynı  dönemde  yaşamış,  aynı  ortamlarda  bulunmuştur  ve  iyi  arkadaştır.  Bu  da 

mürettibin  söylediklerinin  doğruluğunu  gösterir  ve  onları  bu  noktada  dikkate  değer  hâle  getirir. 

Çünkü  bunlar  hicvâne  söyleyişler  de  olsa  kasıtla  söylenmiş  yalan  ya  da  iftiralar  değildir.  Bu 

duruma  bir  örnek  vermek  yerinde  olacaktır.  Mürettibin  hakkında  pek  çok  olumsuz  şey  söylediği 

Siyâmî‟nin bir tezkirecinin kaleminden nasıl anlatıldığına bakmak mürettibin tutumu hakkında fikir 

verecektir. 

Siyâmî hakkında sadece Ahdî‟nin 

Gülşen-i Şuèarâ

‟sında bilgi bulabiliyoruz. Burada Ģairin 

Galatalı  olduğu,  bir  süre  tasavvuf  yoluna  girmiĢse  de  sonradan  yoldan  çıkıp  KasımpaĢa’ya 

yerleĢtiği, kendini son derece yetkin göstererek falcılık yaptığı ve bu yolla kazandığı üç beĢ kuruĢu 

erbab-ı dile sarf ettiği, son derece cahil olduğu hâlde âlim, derviĢ ve Ģair geçindiği, bir gecede beĢ 

yüz Ģiir söyleyebildiği ama bunların tamamının anlamsız sözler olduğu, içerisinde anlam kırıntıları 

bulunan  beyitleri  ise  muhakkak  baĢkalarından  çalmıĢ  olduğu,  mesnevileri  ve  Ģiirleri  bulunmakla 

birlikte hiçbirisinin meĢhur olmadığı belirtilmiĢtir. Ayrıca daha önce yaĢamıĢ bir remmalin ahlaksız 

bir iliĢki sırasında basılıp, bu durumun insanlar arasında darb-ı mesel hâline gelmesinin Siyâmî‟nin 

hasb-i hâline uygun olduğu kaydedilmiĢtir (Solmaz, 2005: 396-397). 

Görüldüğü üzere Ahdî’nin Siyâmî hakkında anlattıklarıyla mürettibin söyledikleri tamamen 

örtüĢmektedir.  Kullanılan  kelimeler  gözardı  edildiğinde  tezkirecinin  tarihî  bir  hakikat  olarak 

anlattıkları ile mürettibin hicvâne bir dille ortaya koydukları farklı değilse hicvin nerede baĢladığı 

ve sınırlarının ne olduğu çözülmesi gereken ayrı bir mesele olarak önümüzde durmaktadır. 

Üzerinde durmaya çalıĢtığımız Ģiir mecmuası baĢlı baĢına bir letaifname, bir hicviyye ya da 

müstakil  bir  biyografik  kaynak  değilse  de  sonuç  itibarıyla  eser,  yazıldığı  döneme  ıĢık  tutacak 

mahiyettedir. Bu türden bilgilerin gelenek içerisindeki takdim ediliĢ yöntemlerine baktığımızda çok 

zengin  bir  tabloyla  karĢılaĢırız.  Divan  Ģiirinde  “letâif”  türü,  müstakil  eserlerden  tezkire,  mesnevi 

gibi  çeĢitli  türdeki  eserler  içerisinde  yer  alan  Ģiirlere,  hikâyelere,  anekdotlara  ya  da  daha  küçük 

çaptaki  ibarelere  kadar  uzanan  geniĢ  bir  alanı  kapsar.  Aynı  zenginlik  eserlerin  içerikleri  ve 

yöntemleri için de geçerlidir: Ahlakî kaygı taĢıyanlar, öğretici nitelikteki alegorik hikâyeler, ince 

zekâ  ürünü  olan  ve  seviyeli  bir  mizahî  dille  kaleme  alınmıĢ  olanlar,  eğlenme  ve  eğlendirme 

maksadıyla yazılmıĢ olanlar, incitmeden eleĢtirenler, hicvetme amacı güdenler, alaya alanlar, tahkir 

edip  aĢağılayanlar,  muhataplarının  fiziksel  özellikleriyle  dalga  geçenler,  argo  tabirlerle 

oluĢturulanlar,  cinsellikle  ilgili  birtakım  göndermeler  üzerine  kurulu  olanlar,  müstehcen  nitelikte 

olanlar, sözlü gelenekte var olan fıkraları aktaranlar, bunları yeniden kurgulayanlar ya da orijinallik 

peĢinde  koĢanlar...    Bütün  bu  yöntemlerin  seçiminde  belirleyici  olan,  latife  kurgulayıcısının 

muhatabıyla olan iliĢkisi ve ona karĢı beslediği hisleridir. Güdülen amaç ve uygulanan yöntem her 

ne  olursa  olsun  bu  türdeki  bir  hiciv  anlayıĢı  Ģairlerin  edebî  muhitlerine,  özel  yaĢamlarına  ve 

gündelik hayatlarına dair bilgiler sunması bakımından önemlidir. 

 

 

KAYNAKÇA 




94                                                                                                  İncinur ATİK GÜRBÜZ 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 6/2 Spring 2011 

AKSOYAK, Ġ. Hakkı (1997). “Nâr (u) Nûr”, Tarih ve Toplum, (ġubat), S. 158, s. 71-73. 

ALTUNEL,  Ġbrahim  (2003).  “Latife”,  Türkiye  Diyanet  Vakfı  İslam  Ansiklopedisi,  C.  27, 

Ġstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları. 

ANETSHOFER,  Helga  (2011).  “MeĢâ’irü’Ģ-ġu’arâ’da  Toplum-Tanımaz  Sapkın  DerviĢler”,  Âşık 

Çelebi  ve  Şairler  Tezkiresi  Üzerine  Yazılar,  (Derleyenler:  Hatice  Aynur,  Aslı 

Niyazioğlu), Ġstanbul: Koç Üniversitesi Yayınları, s. 85-101. 

APAYDIN, Mustafa (1993). Türk Hiciv Edebiyatında Ziya Paşa, Çukurova Üniversitesi Sosyal 

Bilimler Enstitüsü, YayımlanmamıĢ Doktora Tezi, Adana. 

DANKOFF,  Robert  (2004).  Evliya  Çelebi  Seyahatnamesi  Okuma  Sözlüğü,  (Çev.:  Semih 

Tezcan), Ġstanbul: Kitap Matbaası. 

DEMĠREL,  ġener  (2010).  “Eski  Türk  Edebiyatında  Letaifnâmeler  ve  Bir  Yazma  Eserin 

Kenarındaki  Latifeler”,  Adıyaman  Üniversitesi  Ulusal  Eski  Türk  Edebiyatı 



Sempozyumu  (15-16  Mayıs  2010) Bildiriler  Kitabı,  Ankara:  Sözkesen  Matbaacılık,  s. 

225-240. 



Derleme Sözlüğü (1974), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, C. VII. 

Derleme Sözlüğü (1975), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, C. VIII. 

Derleme Sözlüğü (1979), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, C. XI. 

JOHNSON, Francis (1852). Dictionary Persian, Arabic and English, London. 

KILIÇ, Zülküf (2008). “Klasik Türk Edebiyatında EleĢtiri Terminolojisi”, Adıyaman Üniversitesi 

Sosyal Bilimler Dergisi, C.1, S.1, s:151-160. 

KORTANTAMER,  Tunca  (2004a).  “Osmanlı  Dönemi  Türk  Mizah  AnlayıĢı”,  Eski  Türk 



Edebiyatı  –  Makaleler,  (Haz.  ġerife  Yağcı,  Fatih  Ülken),  Ankara:  Kültür  ve  Turizm 

Bak. 


Yayınları, 

s. 


131-137; 

http://ekitap.kulturturizm.gov.tr/dosya/1-20270/h/ 

eskiturkedebiyati.pdf

, (E.T. 15.12.2010). 

KORTANTAMER,  Tunca  (2004b).  “KuruluĢtan  Tanzimat’a  Kadar  Osmanlı  Dönemi  Türk 

Mizahının Kısa Bir Tarihi”, Eski Türk Edebiyatı – Makaleler, (Haz. ġerife Yağcı, Fatih 

Ülken), 

Ankara: 


Kültür 

ve 


Turizm 

Bak. 


Yayınları, 

s. 


138-170; 

http://ekitap.kulturturizm.gov.tr/dosya/1-20270/h/eskiturk 

edebiyati.pdf

(E.T. 



15.12.2010). 

LEVEND, Agâh Sırrı (1971). “Divan Edebiyatında Gülmece ve Yergi (Hezl ve Hecv”,  Türk Dili 



Araştırmaları Yıllığı Belleten, s. 37-45. 

LEVEND, Agâh Sırrı (1984).Türk Edebiyatı Tarihi, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. 

PALA, Ġskender (2001). Nedim, Ġstanbul: TimaĢ Yayınları. 

SOLMAZ,  Süleyman  (2005).  Ahdî  ve  Gülşen-i  Şuèarâ’sı  (İnceleme-Metin),  Ankara:  Atatürk 

Kültür Merkezi BaĢkanlığı Yayınları. 

STEINGASS, F. (1998). A Comprehensive Persian-English Dictionary, Beirut. 

TUĞLUK,  Halil  Ġbrahim  (2009).  “Bir  Mecmuada  Bâkî,  Nev’î  (Yahya)  ve  Nef’î  Ġle  Ġlgili  Bazı 

Latifler”, Turkish Studies, (Winter), vol. 4/2, s. 993/1006. 



Yeni Tarama Sözlüğü (1983). (Düzenleyen: Cem Dilçin), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. 

Yüklə 396,58 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə