154
interpretimeve të ndryshme është pasiguria për autorët dhe titullarët që vjen nga ky
digjitalizim. Çështjet gjyqësore, edhe pse të ndryshme, kanë të përbashkët objektin që lidhet
me digjitalizimin e veprave letrare nga ana e Google, me qëllim krijimin e një librarie
universale. Google ka nisur projektin e tij ambicioz në fillim vitet 2000, të quajtur fillimisht
Google Print. Me masivizimin e kësaj praktike, Google i është dashur të lidhë marrëveshje me
disa titullarë të të drejtave, në mënyrë që të sigurojë maksimalisht lirinë për të vijuar me
praktikën e skanimit dhe të digjitalizimit të pjesëve të shkurtra të veprave letrare
503
.
Megjithatë, kritikat kanë qenë mjaft të forta, sidomos nga titullarët e të drejtave në Evropë,
pasi Google ka vijuar këtë praktikë edhe për vepra për të cilat ai nuk ka marrë autorizim për të
kryer skanimin dhe digjitalizimin. Nga pikëpamja e interpretimit gjyqësor amerikan,
pavarësisht mungesës së autorizimit, ky veprim u mundëson lexuesve dhe kërkuesve
shkencorë që të gjejnë sa më shumë libra
504
. Një interpretim i tillë mjaft i gjerë përkon me një
analizë historike të gjykatave amerikane, të cilat shikojnë të mirat publike që sjell një
teknikologji e re e përhapjes së veprës. Nëpërmjet këtij interpretimi, kërkuesit, pavarësisht se
nuk gjenden në mjediset e tyre kërkimore (qendra kërkimore, universitetete), mund të
orientohen në gjetjen e veprave, për të cilat, ata më tej mund të kërkojnë blerjen e veprës së
plotë. Si mund të justifikohet juridikisht nga ana e Google botimi i pjesëve të veprës pa lejen
e titullarëve? Gjykatat amerikane mbrojnë tezën e informimit publik dhe të përhapjes së dijes.
Por, nga pikëpamja e të drejtës evropiane, botimi i pjesëve të shkurtra të veprës kategorizohet
ose si shkelje e të drejtës së autorit, ose si një përjashtim i lejuar nga ligji, në suazën e
citimit
505
. Gjithmonë sipas pikëpamjes evropiane, e kemi të vështirë të pranojmë se jemi
përpara kategorisë së citimit, pasi, në këtë rast, nuk kemi një kontekst, nuk kemi një vepër
cituese, në të cilën të inkorporhet vepra e cituar.
Parodia
506
Humori dhe parodia përfitojnë nga përjashtimi i zbatimit të të drejtës së autorit. Që do
të thotë se autori i një vepre parodiuese, nëse përmbushen kushtet që do t’i shqyrtojmë në
vijim, nuk ka detyrim të marrë autorizim prej titullarëve të të drejtave mbi veprën e parodiuar.
Ligji për të drejtat e autorit lejon transformimin e veprës në një parodi apo karikaturë në
masën e nevojshme për qëllimin e caktuar, duke treguar autorin dhe veprën që është
transformuar
507
. Parashikimi i mundësisë për të parodiuar veprat është i një rëndësie madhore
pasi në të kundërt, si mund të ketë liri shprehje, të garantuar nga Kushtetuta dhe nga
dokumente ndërkombëtare të ratifikuara nga Shqipëria, nëse nuk njihet e drejta për të vënë në
503 Mënyra teknike për ta bërë një gjë të tillë, është shtjelluar në seksionin mbi kontratën e botimit.
504
Authors Guild, Inc v. Google Inc.,
US District Court, Southern
District New York, 16.10.2015
(
http://www.arl.org/storage/documents/publications/google_summary_judgment_final_Nov_14_2013.pdf).
505 TGI Paris, 18.12.2009, Sté Editions du Seuil SAS v. Google Inc., Google France, http://juriscom.net/wp-
content/documents/tgiparis20091218.pdf.
506 Nga greqishtja e vjetër parodeia, që do të thotë “një këngë e kënduar së bashku me një tjetër”.
507 Neni 84 i Ligjit për të drejtat e autorit.