4
UOT 81-116
MÜASİR DİLÇİLİKDƏ KOQNİTİV PARADİQMAYA DAİR
MƏHƏRRƏMOVA MƏTANƏT HİDAYƏT qızı
Sumqayıt Dövlət Universiteti, dissertant
e-mail:
meherremova79@inbox.ru
Açar sözlər: strukturalizm, antroposentrik paradiqma, daş, koqnitiv, milli şüur
Müasir dilçilik insan amili ətrafında formalaşır. Nəzər alsaq ki, bu günə qədər linqvistik
diskurs üç məlum paradiqma yaradıb, müasir paradiqma özündən əvvəlkilərin bir növ inkarı kimi
yaranır. Müqayisəli-tarixi dilçilik təbii dilləri fenomenal baxımdan öyrənmirdi. Qohum dillərin
faktları müqayisə olunaraq ulu dil axtarışları təşəkkül tapırdı. Sistem-struktur paradiqma
komparativistikanın inkarı olaraq əsas diqqətini təbii dillərin quruluşuna yönəldir. Dilçilər milli
xüsusiyyətlərdən uzaqlaşaraq dünya dillərinin əsasını təşkil edən universal semiotik sxemi müəyyən
etməyə çalışıblar. Bunun nəticəsi kimi məna və onun milli-mədəni özəlliyi ya arxa plana çıkilib ya
da heç hesaba alınmayıb. Nəhayət, strukturalizmə mənəvi və elmi reaksiya olaraq koqnitiv dilçilik
keçən əsrin ikinci yarısında təşəkkül tapır. Koqnitiv dilçilik isə struktur təlimlərdən fərqli olaraq,
əsas diqqəti məhz milli “baxışlara” yönəldir. Təbii dillərdə “koqnisiya” anlayışına uyğun şəkildə
danışan xalqların təfəkkürlərinin izlərini axtarmaq və tapmaq dil haqqındakı elmin əsas vəzifəsinə
çevrilir.
Dilçilikdə koqnitivizm yaxud antroposentrik paradiqma V. fon Humboldtun elmi baxışları ilə
bağlıdır. Sonralar müvafiq ideyalar E.Sepirin, B.Uorfun, A.Vejbitskayanın, L.Vissonun və başqa
alimlərin əsərlərində öz inkişafını tapmışdı. Alimlərin fikrinə görə, XX əsrin sonuna doğru
dilçilikdə tamamilə yeni elmi paradiqma formalaşmağa başlayır. Bu paradiqma müqayisəli-tarixi və
sistem struktur paradiqmalardan sonra formalaşır və antroposentrik paradiqma adı alır.
V.A.Maslova qeyd edir ki, “Dilin antroposentrikliyini hal-hazırda hamı tərəfindən qəbul olunmuş
fikir hesab etmək olar” [2, 5]. Azərbaycan dilində antroposentrizm terminini bəşərmərkəzliyi kimi
dərk etmək lazımdır. Bəlkə də, bu cür tərcümə çox formal səslənir, lakin antroposentrizm
termininin kalkasıdır, onun daxili formasını əks erdirir.
Belə düşünmək olar ki, dilçilikdə antroposentrizm məhz strukturalizmin əksi kimi formalaşır,
strukturalizmə reaksiya səciyyəsi daşıyır. Bildiyimiz kimi, strukturalizm dildə mənaya ikinci
dərəcəli amil yeri ayırırdı. Əsas amil dil sxemini təşkil edən münasibətlər idi. Məna diqqət
mərkəzindən qaçırdısa, deməli, insan amili də dilçilikdə ikinci plana çəkilirdi.
Antroposentrik paradiqma tədqiqat maraqlarının obyektdən subyektə keçməsini göstərir.
Tədqiqatçılar L.Vitqenşteynin “Dünya əşyaların yox, faktların çoxluğudur” [1, 5] tezisini əsas
götürərək diqqəti hadisələrə və onların mərkəzində dayanan insana yönəldirlər.
Antroposentrik paradiqma çərçivəsində dil mədəniyyətin bir qolu kimi qəbul olunur. Digər
tərəfdən, mədəniyyət özü yalnız mətndə və, deməli, dildə əks olunan fenomen kimi dəyərləndirilir.
Bu istiqamətdə aparılan tədqiqatlar leksik-semantik materialı müxtəlif adətlər və mərasimlər
ətrafında sistemləşdirir. Əslində, bu cür sistemləşmə semantik sahələr üzrə aparılan təhlilləri də
xatırladır. Ona görə ki, semantik sahələr bütövlükdə müəyyən mədəni sahələri əhatə edir. Semantik
sahəni öyrənmək elə mədəniyyətin müəyyən fraqmentini öyrənmək deməkdir. Dilin semantik
sistemini semantik sahələr və mədəniyyətin müxtəlif sahələri üzrə öyrənməklə bütövlükdə dil
sistemini milli mentalitetə uyğun gələn sinxron varlıq kimi dəyərləndirmək olar.
Antroposentrik paradiqma koqnitiv dilçiliklə eyniləşdirilə də bilər. Bu iki anlayışı
qarşılaşdırsaq, görərik ki, birincisi (antroposentrik paradiqma) genişdir və daha çox yanaşmanı
Sumqayıt Dövlət Universiteti – “ELMİ XƏBƏRLƏR”– Sosial və humanitar elmlər bölməsi
Cild 13 № 1 2017
5
xatırladır, ikincisi isə (koqnitiv dilçilik) nisbətən dardır. Ümumiyyətlə,
koqnisiya termini
informasiyanın qəbul olunması, nümayiş olunması və istehsal olunması proseslərinin qarşılıqlı
əlaqə qəlibini bildirir. Müxtəlif insanlar xarici informasiyanı eyni cür qəbul etmir, onların
şüurlarında həmin informasiya eyni formada reprezentasiya olunmur, və, nəhayət, nitqlərində eyni
formada istehsal olunmur. Koqnisiya qəlibləri müxtəlif insanları fərqləndirirsə, kütləvi şüurları daha
kəskin şəkildə ayırır. Milli şüur, milli mentalitet, milli təfəkkür real varlıqdırsa, deməli, xalqlar bu
səviyyədə fərqlənirlər. Lakin informasiyanın qəbulu və nümayiş olunması (reprezentasiya)
səviyyəsində baş verənləri duymaq mümkün deyil. Yalnız bir səviyyədə - informasiyanın istehsal
sistemində koqnitiv fərqlər özünü büruzə verir.
Informasiyanın istehsal sistemi dildir. Deməli, milli mentalitetlərin fərqləri özünü yalnız dildə
göstərə bilər. Deyə bilərlər ki, davranış qaydaları da xalqları fərqləndirir. Davranış normaları,
ictimai hadisə olaraq, etnik təfəkkür tarixindən çox ictimai şüur tarixini əks edir. İctimai şüur
tarixində isə mənşə etibarilə hadisələri fərqləndirmək həmişə mümkün olmur. Dilin əsas fondu
daxili forma səviyyəsində xalqın dünyagörüşünü əks edir. Digər tərəfdən, ictimai normalar da dildə
öz izahatını tapanda, kütləvi refleksiya halında sabitləşir. Əslində, ictimai fikir, xalqın düşüncəsini
əks edirsə, folklordan tutmuş yazılı ədəbiyyata qədər geniş sahədə öz ifadəsini tapır.
Beləliklə, koqnitiv dilçilik məqsədyönlü şəkildə dildə milli mentalitetin izlərini axtarır.
Məsələn: azərbaycanlılar “mən işləyirəm, mən işə gedirəm” deyirlər, türklər “mən çalışıram”
ifadəsini işlədirlər. Azərbaycan dilində də çalışmaq feili işlənir, lakin bu feil işləmək sözündən
fərqlənir, yüksək üslubi çalar kəsb edir və “səy” semantik əlamətini əlavə olaraq aktuallaşdırır.
Deməli, bu iki feil iki qohum dildə əməyə olan müxtəlif münasibətləri bildirir. Hər halda çalışmaq
türk şüuru üçün adi haldırsa, azərbaycanlıların şüuru bu hadisəni xüsusi ekspressiyaya malik olan
hadisə kimi qəbul edir. Digər tərəfdən, işləmək (hadisə) azərbaycanlılar üçün adi haldırsa, türklər
üçün – aşağı səviyyədə dəyərləndirilən hərəkətdir.
Bir sözlə, koqnitiv dilçilik dili informasiyanı təşkil, emal və istehsal edən bir varlıq kimi dərk
edir. Strukturalizmin əksi olaraq, koqnitiv dilçilikdə semantika əsas ter tutur. Koqnitiv qəlib, qeyd
olunduğu kimi, informasiyanın təşkili (alınması), emalı və istehsalını nəzərdə tutduğu üçün,
koqnitiv dilçiliyin fundamental problemlərindən birini semantikanın həqiqətlə mövcud olan
münasibətləri təşkil edir. Aydın məsələdir ki, söhbət dil semantikasının həqiqətlə olan
münasibətlərindən gedirsə, ilk növbədə, leksik və frazeoloji vahidlər yada düşür. Məhz leksika milli
şüurun konseptləşməsindən xəbər verir. Frazeoloji vahidlər isə dilin ikinci dərəcəli nominasiya
vahidləri olaraq, işarələnənə ekspressiv münasibət bildirən vasitədir. Beləliklə də, frazeoloji
vahidlər müasir dilçiliyin maraq mərkəzində yerləşir [3, 456].
Frazeoloji vahidlər ikinci dərəcəli nominasiya vahidləri olaraq mədəniyyəti konsept şəklində
təqdim edir. Yəni mədəniyyət leksika və frazeologiyada konseptləşir, lakin frazeologiyada mədəni
faktlara ekspressiv münasibət bildirilir, və buna görə də frazeoloji vahid kommunikativ effekt
baxımından dilin daha güclü vasitəsidir. Beləliklə, müasir dil tədqiqatları məcazlara, frazeoloji
vahidlərə, atalar sözləri və zərbi-məsəllərə xüsusi diqqət yetirir. Ilk növbədə? bu diqqət dil
vahidlərinin əsasını təşkil edən obrazların konseptləşməsilə bağlıdır. Məsələn: Azərbaycan dilində
və Azərbaycan xalqının milli təfəkküründə daşın konseptləşməsi iki koqnitiv əlamət üzərində
qurulur: “bərk” və “hissetməzlik”. Çox maraqlıdır ki, Rusca-Azərbaycanca Lüğətdə rus dilində
işlənən черствый, черстветь, черствость sözlərini və anlayışlarını Azərbaycan dilində izah
etmək üçün tərtibçilər daşa dönmək, ürəyini daşa döndərmək, daşürəklik, daşürəkli sözlərinə
müraciət edirlər. Deməli, artıq Azərbaycan təfəkküründə “daş” konseptləşmişdir.
Frazeologiyada da bu konsept öz ifadəsini tapır. Məsələn, bağrı daşa dönmək
frazeologizmində həmin konsept öz ifadəsini tapır. Konsept milli təfəkkürdə hərtərəfli əhatə olunur.
Məsələn: “daş” konsepti Azərbaycan frazeologiyasında yalnız göstərilən koqnitiv əlamətləri
nümayiş etmir. Azərbaycanca-rusca frazeologiya lüğətində daş komponenti ilə yaranan aşağıdakı
frazeoloji vahidlər qeydə alınır: daş atıb başını tutmaq, daş atmaq, daş qayaya rast gəlib, daş(ı) daş
Məhərrəmova M.H.