10
Təqdirəlayiq haldır ki, hələ XIX əsrin
əvvəllərindən başlayaraq bir çox şair və ədiblərimiz
şifahi xalq ədəbiyyatı ilə maraqlanmış, bu nümunələri
toplamış və yeri gəldikcə öz əsərlərində tez-tez xalq
ədəbiyyatı örnəklərindən istifadə etmişlər. Nəbati, Q.B.
Zakir, A. Ba
kıxanov, S.Ə. Şirvani və başqalarının
yaradıcılığı ilə tanışlıq zamanı məlum olur ki, bu
sənətkarlar öz əsərlərində tez-tez xalq ədəbiyyatı
nüm
unələrinə müraciət etmişlər. M.F.
Axundov xalq
ədəbiyyatını, xüsusilə bayatıları toplamış, H. Zərdabi, H.
Müftü Qayıbov lirik şeirlər, atalar sözü və zərbi-
məsəlləri toplayıb çap etməyə təşəbbüs göstərmişlər.
Xalq ədəbiyyatına böyük maraq göstərən M.Ş. Vazeh
xalqın hikmətli sözlər toplusundan ibarət bir müntəxəbat
tərtib etmişdi (162, 41).
XIX əsrdən başlayaraq folklorumuzun toplanması,
nəşri və rus dilinə tərcüməsi istiqamətində mühüm rol
oynamış “Qafqaz əraziləri və xalqlarının təsvirinə dair
materiallar toplusu QƏXTMT (SMOMPK)” məcmuəsini
xüsusi qeyd etmək lazımdır. Azərbaycan folklor
örn
əklərinin rus dilində çap olunduğu mətbuat orqanları
arasında dərc edilmiş materialların həcmi, müxtəlifliyi
c
əhətdən Tiflisdə Qafqaz tədris idarəsi tərəfindən nəşr
edil
ən bu məcmuənin rolu ayrıca yer tutmaqdadır.
Toplunun ilk sayı 1881-ci ildə nəşr olunmuşdur (218).
Ümumiyy
ətlə, Azərbaycan
folklorunun müxtəlif
janrlar
ının, xüsusən də nağıllarının rus dilində nəşrinin
özün
əməxsus bir tarixi vardır. Belə ki, 1825-ci ildə
“Derevyannaya krasavitsa” (“Göz
əl taxta qız”) adı
altında Azərbaycan dilindən tərcümə edilmiş nağıl rus
dilind
ə nəşr edilmiş ilk folklor əsərimizdir (76, 39).
SMOMPK toplusunun n
əşr edildiyi illər ərzində
Az
ərbaycan folklorundan
bir çox sayda müxtəlif janr
nümun
ələri, o cümlədən nağıllar tərcümə edilib nəşr
11
edilmişdir. Azərbaycan folklor örnəkləri onları toplayan
az
ərbaycanlı ziyalılar, müəllimlər
tərəfindən tərcümə
edilmişdir.
SMOMPK məcmuəsində dərc olunan folklor
materialları, xüsusilə uzun illər bu prosesin sistemli
şəkildə həyata keçirilməsi ilə diqqəti cəlb etmişdir. Bu
məcmuənin səhifələrində tez-tez F.B. Köçərli, H.K.
Sanılı, A.Vəlibəyov, S.M. Qənizadə, S.M. Əfəndiyev, T.
Bayraməlibəyov və başqa ziyalılarımızın topladıqları
folklor ma
teriallarının geniş nəşri yer alırdı.
Bu qiymətli məcmuə istər folklorumuzda geniş
yayılmış qədim nümunələrin öz səhifələrində nəşri və
tərcüməsinə xüsusi yer ayırması, istərsə də sonrakı
dövrlərdə bu fəaliyyətlə məşğul olan tədqiqatçılarımızın
sistemli və məqsədyönlü yaradıcılığına təkan verməsi
baxımından təqdirəlayiqdir.
Bir ç
ox ziyalılarımız, o cümlədən Ə.B.
Haqverdiyev, A. Şaiq, Y.V. Çəmənzəminli, N.B.
Vəzirov, N. Nərimanov və başqalarının təlim-tərbiyə
məqsədilə ibtidai məktəb şagirdləri üçün tərtib etdikləri
dərsliklərdə, eləcə də öz bədii yaradıcılıqlarında istifadə
etdikləri folklor motivlərinin, nümunələrinin izlərini
görməmək mümkün deyil.
Bu dövr həmçinin şifahi xalq ədəbiyyatı
nümunələrinin əks olunduğu digər bəzi nəşrlərlə də
yadda qalır. Folklorşünas alim, professor Vaqif Vəliyev
bu mövzuya to
xunaraq yazır: “XIX əsrin sonu XX əsrin
ilk illərindən başlayaraq Azərbaycan folklorunun ayrı-
ayrı janrları kitabça halında nəşr olunmağa başlayır.
Onlardan “Atalar sözü” (Qəmərli Məhəmməd Vəli,
İrəvan, Edilson mətbəəxanəsi, 1899), “Gözəlləmə” (Aşıq
Sumbat, Bakı, Orucov qardaşları mətbəəsi, 1911),
“Nəğmə və şikəstə” (Bünyadzadə Cəfər, 1913-1914,
1916, 1917-
ci illərdə təkrar nəşr edilmişdir), “Arvad