kültürdə birləşdirməkdir. Bu ülkünün gerçəkləşməsi mümkün
dürmü, yoxsa mümkün deyilmi? Yaxın ülkülər üçün bu suala cavab
axtarılarsa da, uzaq ülkülər üçün axtarılmaz. Çünkü uzaq ülkü -
ruhlardakı coşqunluğu sonsuz bir dərəcəyə yüksəltmək üçün cəhd
edilən çox cazibəli bir xəyaldır. Məsələ, Lenin bolşeviklik üçün ya
xın ülkü olaraq kollektivizmi, uzaq ülkü şəklində isə kommunizmi
iərli sürmüşdür. Kommunizmin nə vaxt gerçəkləşəcəyini soruşan
lara bu cavabı verir: «Kommunizmin nə vaxt tətbiq olunacağını
indidən kəsdirmək mümkün deyil. Bu, Həzrət Mühəmmədin cən
nəti kimi nə zaman və harada görünəcəyi bəlli olmayan bir şeydir».
Bax, Turan ülküsü də bunun kimidir. Yüz milyon türkün bir
millət halında birləşməsi Türkçülər üçün ən qüvvətli bir coşqunluq
qaynağıdır. Turan ülküsü olmasaydı, Türkçülük bu qədər sürətlə
yayılmayacaqdı. Bununla bərabər, kim bilir, bəlkə, gələcəkdə T u
ran ülküsünün gerçəkləşməsi də mümkün olacaqdır. Ulkü gələcəyin
yaradıcısıdır. Dünən türklər üçün xəyali bir ülkü durumunda olan
milli dövlət bugün Türkiyədə bir həqiqət olmuşdur.55
Beləliklə, Türkçülüyü ülküsünün böyüklüyü baxımından üç
dərəcəyə ayıra bilərik:
1.
Türkiyəçilik;
2.
Oğuzçuluq yaxud Türkmənçilik
3.
Turançılıq.
Bugün gerçəkləşən yalnız Türkiyəçilikdir. Ancaq ruhların
böyük həvəslə aradığı Qazıl Alma56 gerçək həqiqət sahəsində deyil,
xəyal sahəsindədir. Türk kəndlisi Qızıl Almanı xəyalında canlandı
rarkən onun gözünün qabağına əski türk elxanlıqları gəlir. Həqiqə
tən, Turan ülküsü keçmişdə bir xəyal deyil, bir gerçək idi. Milad
dan 210 il öncə Hun hökmdarı Metə Kunlar («Hunlar») adı altın
da bütün türkləri birləşdirdiyi zaman Turan ülküsü bir gerçək halı
na gəlmişdi.57 Hunlardan sonra avarlar, avarlardan sonra Göy
Türklər, Göy Türklərdən sonra oğuzlar, bunlardan sonra qırğız-
qazaxlar, daha sonra Kür xan, Çingiz xan və sonuncu olaraq
Tcymurləng Turan ülküsünü gerçəkləşdirmədilərmi?58
«Turan» sözünün anlamı beləcə smırlandırıldıqdan (hüdud-
landırıldıqdan) sonra, artıq macarların, fin-uqorların, monqolla
rın, tunquzların Turanla bir əlaqələrinin qalmaması lazım gəlir.
Turan bütün türklərin keçmişdə və bəlkə də gələcəkdə bir gerçək
olan böyük vətənidir.
Turanlılar yalnız türkcə danışan millətlərdir. Əgər Ural və
Altay ailəsi gerçəkdən varsa, bunun özünə aid bir adı olduğuna
görə, «Turan» adına ehtiyacı yoxdur.
Bir də, bəzi Avropalı müəlliflər qərb Asiyasında əslən samilə
rə,59 yaxud arilərə60 mənsub olmayan bütün qövmlərə Turan adını
verirlər. Bunlaın məqsədi bu qövmlərin türklər ilə qohum olduğu
nu təsdiq etmək deyildir. Yalnız samilər və arilərdən başqa qövm
lər olduğunu anlatmaq üçündür.
Bundan başqa, bəzi müəlliflər də «Şahnamə» yə görə Tur ilə
İrəcin61 qardaş olduğunu göz önündə tutaraq Turanı əski İranın
bir bölümü saymaqdadırlar. Halbuki, «Şahnamə»yə görə Tur ilə
İrəcin üçüncü bir qardaşları da vardır ki, adı Sələmdir. Sələm isə
iranda bir «boy»un dədəsi deyil, bütün samilərin ortaq cəddidir -
atasıdır. Deməli, Fürudunun oğulları olan bu üç qardaş Nuhun
oğulları kimi, əski etnoqrafik ayırımların adlarından doğmuşdur.62
Bundan aydın lur ki, Turan
iranın bir parçası deyil, bütün türk
ellərini içinə alan türk toplumundan ibarətdir.
4
.
MİLLİ KÜLTÜR
VƏ MƏDƏNİYYƏT
Milli kültür ilə mədəniyyət arasında həm bir birləşmə yeri,
həm də ayrılıq yerləri var. Kültür ilə mədəniyyət arasında birləşmə
yeri ikisinin də bütün toplumsal (ictimai) yaşayışları içlərinə alma
sından ibarətdir. Toplumsal (ictimai) yaşayışlar bunlardır: Din,
əxlaq, hüquq, ağıl, estetika, iqtisadiyyat, dil və təbiyyat elmləri ilə
bağlı yaşayışlar. Bu səkkiz növ toplumsal (ictimai) yaşayışın top-
lamına «kültür» adı verildiyi kimi, mədəniyyət də deyilir. Bax,
kültür ilə mədəniyyətin birləşdiyi yer və bənzərliyi bundan ibarət
dir. İndii isə kültür ilə mədəniyyət arasındakı ayrılıqları (fərqləri)
araşdıraq:
Birincisi, kültür milli olduğu halda, mədəniyyət uluslararası-
dır ■
beynəlmiləldir. Kültür yalnız bir millətin din, əxlaq, hüquq,
ağıl, estetika, dil, iqtisadiyyat və təbiyyat elmləri ilə bağlı yaşayış
larının uyumlu
ahəngdar bir bütünüdür. Mədəniyyət isə eyni in
kişaf səviyyəsində olan bir çox millətlərin toplumsal (ictimai) ya
şayışlarının ortaq bir bütünüdür. Məsələ, Avropa və Amerika mə
dəniyyət dairəsində bütün Avropalı millətlərin ortaq bir Qərb mə
dəniyyəti vardır. Bu mədəniyyətin içində bir-birindən ayn və
müstəqil bir ingilis kültürü, bir fransız kültürü, bir alman kültürü və
s. mövcuddur.
İkincisi, mədəniyyət metodlar və fərdi iradələr ilə meydana
gələn toplumsal (ictimai) hadisələrin bütünüdür. Məsələ, dinə dair
42
43
bilgilər (məlumatlar) və elmlər metod və iradə ilə meydaa gəldiyi
kimi, əxlaqa, hüquqa, gözəl sənətlərə - incəsənətə, iqtisadiyyata,
ağıla, dil və təbiyyyat elmlərinə dair bilgilər - məlumatlar və nəzə
riyyələr də büsbütün fərdlər tərəfindən metod və iradə ilə meydana
gətirilmişdir. Buna görə də, eyni inkişaf çevrəsində olan bütün qav-
ramlarm (məfhumlann), bilgilərin və elmlərin toplamı mədəniyyət
dediyimiz şeyi meydana gətirir.
Milli kültürə daxil olan şeylər isə yöntəmlə (metodla), fərdlə-
rin iradəsiylə meydana gəlməmişdir, yəni süni deyillər. Bitkilərin,
heyvanların üzvi həyatı necə öz-özünə və təbii bir surətdə inkişaf
edirsə, milli kültürə daxil olan şeylərin təşəkkül və inkişafı da t a
mamilə o cürdür. Məsələ, dil fərdlərin yöntəmi (metodu) ilə yara
dılmış bir şey deyildir. Dilin bir sözünü dəyişdirə bilmərik. O nun
yerinə başqa bir söz icad edib qoyammarıq. Dilin öz təbiətindən
doğan bir qaydasını da dəyişdirəmmərik. Dilin söz və qaydaları
öz-özünə dəyişir. Biz bu dəyişmənin ancaq tamaşaçısı oluruq. İn
sanlar dilə yalnız bir neçə terminlər və yeni ifadələr əlavə edə bilər
lər. Ancaq bu ifadələr ondan istifadə edəcək peşə topluluğu tərə
findən nə qədər ki, qəbul edilməmişdir, ifadə mahiyyətində qala
raq söz mahiyyətini ala bilməz. Yeni bir ifadə bir peşə topluluğu
tərəfindən qəbul edildikdən sonra isə topluluğa aid bir söz olur.
Ancaq bütün xalq tərəfindən qəbul edildikdən sonra, xalqın ortaq
sözləri sırasına daxil ola bilər.62a
Ancaq yeni ifadələrin bir topluluq, yaxud bütün xalq tərəfin
dən qəbul edilib edilməməsi onları ortaya atanlann əlində deyildir.
Əski Osmanlı dilində Şinasidən63 bu yana milyonlarla yeni ifadələr
icad olunduğu halda, bunlardan çox az bir bölümü topluluq sözlə
rinin sırasına keçə bilmişdir. Xalqın ortaq sözləri sırasına keçən-
lərsə beş-on söz ancaq olar.
Demək ki, milli kültürün ilk örnəyini dilin sözlərində, mədə
niyyətin ilk örnəyini isə dilin yeni ifadələr biçimində törədilən ter
minlərində görürük. Sözlər ictimai qurumlardır, yeni ifadələr isə
fərdlərin məhsuludur. Bir fərdin tapdığı bir ifadə bəzən çox qısa
zamanda xalq araısnda yayıla bilər. Ancaq bu yayılma gücünü o
ifadəyə verən onu tapan fərd deyildir, toplumun fərdlər tərəfindən
bilinməyən (məchul olan) gizli bir axımıdır.
Bundan on beş il öncə ölkəmizdə yan-yana iki dil yaşayırdı:
Bunların birincisi rəsmi bir dəyərə malikdi və yazmı təkəlinə - in
hisara almış kimiydi. Buna «Osmanlıca» adı verilirdi.
İkincisi, yalnız xalq içində danışıla bilərdi. Buna isə saymaz
lıqla «türkcə» adı verilir və xalqa aid bir arqo64 hesab edilirdi.
44
Halbuki əsil təbii və gerçək dilimiz bu idi. Osmanlıca isə türk, ərəb
və fars qrammatikasının, sintaksisinin, sözlüyünün birləşməsiylə
ortaya çıxmış süni bir qarışım (xəlitə) idi. Bu iki dildən birincisi
təbii bir təşəkkül və qayda ilə öz-özlüyündən meydana gəlmişdi.
Buna görə də, milli kültürümüzün dili idi. İkincisi isə insanlara aid
metod65 və iradə ilə yaradılmışdı. Bu dil qarışığının içinə yalnız
bəzi türkcə sözlər və şəkilçilər qarışa bilərdi. Demək ki, Osmanlı
dilinin milli kültürümüzdə çox az payı vardır. Bu səbəbdən ona
«mədəniyyətimizin dili idi» deyə bilərik.
Ölkəmizdə bu iki dil kimi, iki vəzn də yanaşı yaşayırdı. Türk
xalqının işlətdiyi türk vəzni metodla meydana gətirilmirdi. Xalq
şairləri ölçülü olduğunu bilmədən çox gözəl lirik şerlər yazırdılar.
Təbii ki, bu bir ilhamla, yaradıcılıqla baş verirdi. Metod və təqlid
ilə edilmirdi. Elə isə, bu vəzn də türk kültürünə daxil idi. Osmanlı
vəzninə gəlincə, bu vəzn fars şairlərindən alınmışdı. Bu vəzndə şeir
yazanlar təqlid və metodla yazırdılar. Bundan dolayıdır ki, «əruz
vəzni» adlanan bu vəzn xalq içinə girə bilməmişdi. Bu vəznlə şeir
yazanlar fars ədəbiyyatını təhsil yoluyla öyrənir, metod vasitəsiylə
əruzu tətbiq edirdilər. Buna görə də əruz vəzni milli kültürümüzə
əsla daxil ola bilmədi. Farslarda isə kəndlilər də əruz vozııi ilə şer
lər söyləyirlər. Bu səbəbdəndir ki, əruz vəzni İranın milli kültürü
içində sayılır.
Ölkəmizdə bunlardan başqa, yan-yana yaşayan iki musiqi
vardır. Bunlardan biri xalq arasında öz-özünə doğmuş olan türk
musiqisi, o biri sə Fərabinin66 Bizansdan çevirmə (tərcümə) və iq
tibas yolu ilə aldığı Osmanlı musiqisidir. Türk musiqisi ilham ilə
yaranmış, təqlidlə xaricdən alınmamışdır. Osmanlı musiqisi isə
təqlid yolu ilə xaricdən alınmış və ancaq metod ilə davam etdiril
mişdir. Bunlardan birincisi milli kültürümüzün, ikincisi isə mədə
niyyətimizin musiqisidir. Mədəniyyət metodla meydana gətirilən
və təqlid yoluyla bir millətdən digər millətə keçən qavramlartn
(məfhumların) və texnikaların67 toplamıdın Milli kültür isə həm
metodla yaradılanmayan, həm də təqlidlə başqa millətlərdən alı-
nanmayan duyğulardır. Bu səbəblə, Osmanlı musiqisi qaydalardan
meydana gələn bir fənn68 - bilik şəklində olduğu halda, türk musi
qisi qaydasız, metodsuz, fənsiz melodiyalardan, türkün bağrından
qopan səmimi nəğmələrdən ibarətdir. Halbuki, Bizans musiqisinin
qaynağına gedib çıxsaq, onu da əski yunanların kültürü içində gö
rərik.
Ədəbiyyatımızda da eyni ikilik vardır. Türk ədəbiyyatı xal
qın atalar sözləriylə bilməcələrindən (tapmacalarından), xalq
45
Dostları ilə paylaş: |