Respublikanın ümumtəhsil məktəblərinin
8-ci sinifləri üçün “Ədəbiyyat” dərsliyi
Müəlliflər: Nizami Cəfərov
Nüşabə Araslı
Soltan Hüseynoğlu
Bakı: Xəzər, 2012.
Dərsliklə bağlı TQDK-ya daxil olan və açıq müzakirələrdə
bildirilmiş qeydlər, iradlar və təkliflər əsasında hazırlanmış
YEKUN RƏY
Yekun rəy aşağıdakı meyarlar əsasında formalaşmışdır:
1. Məzmun baxımından;
2. Dizayn və bədii tərtibat baxımından.
1. Məzmun baxımından
Dərslik giriş, 5 bölmə, proqram və ifadəli oxuda istifadə edilən şərti işarələrdən
ibarət olmaqla, 224 səhifəni əhatə edib və qüvvədə olan tədris proqramı əsasında
hazırlanıb. Dərslik şagirdlərin bədii zövqünün formalaşması, onlarda vətən, yurd
sevgisi, milli-mənəvi dəyərlərimizə hörmət, yadelli işğalçılara nifrət və s. hislərin
aşılanması baxımından əhəmiyyətli olan nümunələrlə zəngindir.
Dərslik girişlə başlayır. Burada ədəbiyyatın şifahi və yazılı qolu,
ədəbiyyatşünaslığın sahələri geniş şəkildə şərh edilir.
8-ci sinifdə ədəbiyyat fənninin tədrisinə 64 saat verilib. Proqrama görə 52 saat
bədii mətnlərin öyrənilməsinə, 4 saat sinifdənxaric oxuya, 8 saat yazı vərdişlərinin
inkişafına ayrılıb. Proqramın tələblərini ödəmək üçün dərslikdə 18 dərs nəzərdə
tutulub.
Qeyd etmək lazımdır ki, dərslik müasir tələblər baxımından yaxşı işlənib, burada
ədəbiyyat tarixinin qədim dövrdən ən yeni dövrədək mərhələləri nümunələrlə əhatə
edilib. Xüsusilə, dərsliyin qədim türk, yaxud ümumtürk ədəbiyyatından başlanması
müsbət haldır. Bundan əlavə, dərslikdə şifahi və yazılı ədəbiyyatın inkişafının paralel
təqdim edilməsi, yeri gəldikcə, dilimizin təkmilləşmə yolunun ümumi mənzərəsi
barədə təsəvvür yaradılmasına cəhd edilməsi və mətnlərə uyğun olaraq ədəbiyyatın
bəzi nəzəri məsələlərinin konkret nümunələrlə şərh edilməsi məqsədəuyğundur.
Bununla belə, dərslikdə müəyyən qüsurlara da rast gəlinir:
Dərslikdə (səh. 36-63) və proqramda (səh. 215) “Orta dövr ədəbiyyatı”
fərqləndirildiyi halda, mündəricatda həmin bölmə qeyd olunmayıb. Proqramda
“Dünya ədəbiyyatı” bölməsi fərqləndirilsə də (səh. 218), dərslik (səh. 207) və
mündəricatda (səh. 222) fərqləndirilməyib.
Proqramda inteqrasiya imkanları unudulub. Fənlərarası inteqrasiya yalnız 3, 4,
6, 7, 8-ci dərslərdə, ancaq tarix fənni ilə nəzərdə tutulub. Məsələn, səhifə 26-da tarix
fənni ilə inteqrasiyaya əsaslanan dərs “Qazan bəyin oğlu Uruz bəyin dustaq olduğu
2
boy” adlanır. Dərsdə tarix fənni ilə sistemli və nizamlı şəkildə inteqrasiya
qurulmamış, iki fənn və müvafiq mövzulararası əlaqə yaradılmamışdır.
Səhifə 31-də “Sultan səncər və qarı” adlanan 4-cü dərsdə də tarix fənni ilə
inteqrasiya qurulması nəzərdə tutulub. Lakin mövzunun tarix fənni ilə
əlaqələndirilməsi ilə bağlı sual və tapşırıqlar verilməyib. Tarix fənni ilə inteqrasiya
nəzərdə tutulmuş bəzi dərslərin sonunda “Müstəqil iş üçün” yarımbaşlığında tarix
fənni ilə inteqrasiyanın reallaşdırılmasında əhəmiyyətli rol oynamır. Tarix fənni ilə
inteqrasiya nəzərdə tutulmuş “Füzuli” (səh. 54) dərsində “Müstəqil iş üçün”
yarımbaşlıqlı bölmə yoxdur. Deməli, həmin başlıq altındakı mətn inteqrasiya
yaratmağa xidmət etmir. İnteqrasiyaların
qurulmasına
dair materialları
genişləndirmək, sual və tapşırıqların sayını artırmaq məsləhətdir.
Nəzəriyyə materiallarının təqdimatında
da
müəyyən
çatışmazlıqlar
özünü
göstərir.
Səhifə 35-də “mənzum hekayə”nin izahı
qısadır və
tam anlaşılan
deyil.
Məlumatın sadə və şagird üçün anlaşıqlı şəkildə izah edilməsi yaxşı olardı.
Səhifə 41-42-də “Əruz vəzni” haqqında məlumatın izahı şagird üçün başa
düşülən deyil. İzahatın 8-ci sinif şagirdinin
yaş səviyyəsinə
uyğun verilməsi
məsləhətdir.
Səhifə 61-də “qitə” janrı ilə bağlı verilmiş məlumat da qənaətbəxş deyil. Nəzəri
məlumat səthi və şagird üçün anlaşılmazdır. Burada “qitə” janrına aid nümunələr
verilsə, izah şagirdlərin yaş səviyyəsinə uyğun genişləndirilsə, dərslikdə bir az əvvəl
keçilmiş qəzəl və mənzum hekayə ilə qitənin fərqləri izah edilsə, sual və tapşırıqlarla
biliklər möhkəmləndirilsə, daha yaxşı olar.
Əsərlərin təhlili verilərkən təhlilə aid sual və tapşırıqların sayı artırılsa,
rəngarənglik yaradılsa, daha səmərəli olar. Sual və tapşırıqlarda əsərin bədii mətni ilə
yanaşı, 8-ci sinif şagirdinin yaş və qavrama səviyyəsinə və proqram materiallarına
uyğun nəzəri məsələlər, əsərin janrı, vəzni, mövzusu və ideyası, başqa bu kimi tədris
olunan əsərlərlə oxşar və fərqli cəhətləri müqayisəli şəkildə soruşulsa, biliklər daha
dəqiq şəkildə möhkəmləndirilsə, bədii zövq güclənər, ədəbiyyatın tədrisinin
səmərəliliyi artar.
Səhifə 35-də “Müstəqil iş üçün” verilən tapşırıqda göstərilib: “Nizami
Gəncəvi Azərbaycan intibah mədəniyyətinin görkəmli nümayəndəsidir”
mövzusunda məruzə hazırlayın. Bu tapşırıqdan əvvəl “intibah” sözü və
Nizami
Gəncəvi dövrünün digər sənətkarları barədə şagirdlərə qısa məlumatın
verilməsi
3
məqsədəuyğun olar. Bundan başqa, 10-cu sinif “Ədəbiyyat” dərsliyində Azərbaycan
intibah ədəbiyyatı tarixi fərqli olaraq XVII-XVIII əsrlər göstərilib.
Ədəbiyyatşünaslığımız bu barədə öz qəti fikrini ifadə etməlidir.
Dərslikdə çoxsaylı orfoqrafik xətalar var. Məsələn: “şeir” sözü dərslikdə 50
dəfədən artıq işlənmiş, onun da təxminən 13-ü səhv gedib. 37, 42 və 60-cı səhifələrdə
3 dəfə, 95, 147 və 182-ci səhifələrdə 2 dəfə, 183, 206, 207 və 211-ci səhifələrdə də
səhvən “şer” kimi yazılıb.
Səhifə 9-da “Döyüş türküsü” mətninin orijinalı ilə tərcüməsinin verilməsində
qüsur var. Bir bənd orijinalın və altından da onun tərcüməsinin verilməsi
məqsədəuyğun olardı. Bundan əlavə, qədim türk dilindən verilən mətn Azərbaycan
dilinə uyğunlaşdırıla bilər. Burada “tərcümə” ifadəsinin işlədilməsi uğurlu deyil.
Yenə həmin səhifədə “Döyüş türküsü”nün tərcüməsində “İntiqam hissilə, kinlə
baxışırlar” misrasında səhvən “baxışürlər” yazılıb.
Səhifə 13-də “əlini-əlinə çalıb ağladı” cümləsində defis işarəsi artıqdır. Həmin
səhifədə “qulunum oğul!” ifadəsində “qulun” sözünün izahının verilməsi
məsləhətdir.
Səhifə 20-də “ağ boynuma qıl sicimin” ifadəsinin izahının verilməsi
məsləhətdir.
Səhifə 21-də “...qorxuram səyirdərkən” ifadəsində “səyirdərkən” sözünün,
“…qızıl tağlı” ifadəsində “ tağlı” sözünün, “…qıl yapıncı”, “…ağır buxov”
ifadələrinin izahının verilməsi məsləhətdir.
Səhifə 24-də “…üzəngiyə” sözünün izahının verilməsi məsləhətdir.
Səhifə 25-də “cübbə-çuxa” sözünün izahının verilməsi məsləhətdir.
Səhifə 31-də “Sultan Səncər və qarı” mənzum hekayəsində “dedi ki”-dən
sonra sadəcə vergül qoyulmalı olduğu halda, o, vasitəsiz nitq kimi götürülüb və “iki
nöqtə” və “defis” qoyulmaqla cümlə böyük hərflə davam edib.
Səhifə 32-də “…sənin ədlin” ifadəsində “ ədalət” sözü “ədl” kimi qısaldılıb.
Göstərilən sözün və yenə həmin səhifədə “…səndən xarlıqdır” ifadəsində “ xarlıq”
sözünün izahının verilməsi məsləhətdir.
Səhifə 33-də “ta ki” sözü bitişik yazılıb. Yenə həmin səhifədə “hökmdar”
əvəzinə, “hökmüdar” işlənib. Bu şeirdə heca naminə olsa da, izahat verilməli idi.
Səhifə 36-da İmadəddin Nəsimi haqqında qısa məlumatın ilk cümləsində XIII
əsrdə ana dilimizdə yaranan əsərlər barədə qısa şəkildə danışılsa da, dilimizdə ilk
dəfə bədii əsər yazan müəlliflərin adı çəkilməyib. Halbuki şagirdin bunu bilməsi
4
vacibdir. Çünki İ. Nəsimi kimi mükəmməl Azərbaycan dilli şair birdən-birə peyda ola
bilməzdi. Bunun zəmini göstərilməlidir ki, şagird anadilli yazılı dilin nə zamandan
formalaşmağa başladığı haqqında ilkin məlumat alsın. İ. Nəsiminin həyat və
yaradıcılığından
danışılarkən,
əsasən,
onun
hürufi
təriqətinin
aparıcı
nümayəndələrindən olması xüsusi qabardılıb. Şairin cəsarət və qəhrəmanlığı barədə
ətraflı danışılıb. Dərsliyə “Mövsimi-novruzu neysan” deyil, məhz şairin belə bir
ruhda yazılmış şeiri daxil edilsə idi, daha yaxşı olardı.
Səhifə 38-də “Bülbülü-şeyda xətibi–laləzar oldu yenə” cümləsində “bülbülü”
deyil, “bülbüli” olmalıdır. Çünki “ü” azərbaycanca “və” mənasını bildirir, “i” isə
izafət birləşməsi yaradır. Tərkibin düzgün yazılmaması şagirdlərin ərəb-fars tərkibləri
ilə zəngin olan klassik ədəbiyyatımızı düzgün başa düşməsinə mane ola bilər. Bu
birləşmə 41-ci səhifədə düzgün verilib.
Səhifə 40-da “Doğma türkcəmizdə yazılan qəzəldə bu gün işlətmədiyimiz
sözlər, alınmalar olsa da, ondakı dil aydınlığını, bədii gözəlliyi, şübhəsiz
duydunuz” cümləsindəki fikir başa düşülsə də, qüsurludur. “Alınma söz” əvəzinə,
“alınma” işlədilmir. Müəlliflər “söz”ü iki dəfə təkrar etməmək üçün “alınma” söz
əvəzinə, “alınmalar” işlədiblər. Cümlə belə olsa idi, daha məqsədəuyğun olardı:
“Doğma türkcəmizdə yazılan qəzəldə bu gün dilimizdə işlənməyən və alınma sözlər
olsa da, ondakı dil aydınlığını, bədii gözəlliyi, şübhəsiz, duydunuz”.
Səhifə 41-də “dəvənin” sözü səhvən 2 dəfə işlədilib.
Səhifə 43-də Şah İsmayılın özünü Təbrizdə şah elan etməsi tarixi kimi 1502-ci il
göstərilib. Azərbaycan tarixşünaslığı bunu 1501-ci il kimi qəbul edir. Yenə həmin
səhifədə “Bu (,) onun sonrakı…” ifadəsində “bu”-dan sonra vergül qoyulmalıdır.
Səhifə 44-də “insanın hissinin” birləşməsində orfoqrafik səhvə yol verilib.
“Hiss” sözünə saitlə başlayan şəkilçi əlavə olunduqda o, iki “s” ilə yazılmalı olduğu
halda, burada bir “s” ilə yazılıb.
Səhifə 48-də “Ötgün quşu köçdü qıldı pərvaz,
Durnavu, üqabü, qur-qura, qaz”
beytində də “və” əvəzinə işlənən “ü” lərdən sonra vergülün qoyulması doğru deyil.
Əslində, vergül “köçdü” və “qıldı” arasında qoyulmalı idi.
Səhifə 55-də M. Füzulinin “Bəngü badə” əsərinin adının tərcüməsi mötərizədə
“Şərab və tiryək” kimi verilib. Əslində isə bu, “Tiryək və şərab” olmalıdır.
Səhifə 58-də “Qansı (hansı)” sözünün izahı verilibsə, “Bəsdürür” sözünün də
izahının verilməsi məsləhətdir.
5
Səhifə 60-da “Padişahi-mülk...” qitəsinin bəhrinin “təfilə” üzrə izahında “ü”
və “defis”dən istifadə edilib.
Səhifə 62-də “Koroğlu” dastanı haqqında olan 1-ci abzasda yazılıb: “Xalqımız
öz təbiətində olanları-mərdlik, qorxmazlıq, igidlik, xeyirxahlıq, qonaqpərvərlik,
sadəlik, səmimilik və s. öz qəhrəmanında-Koroğluda görmək istəmiş və onun
obrazını beləcə yaratmışdır”. Burada mövcud olan bütün mənəvi dəyərlərin
sadalanması yoruculuq yaradır. İkincisi, “öz” əvəzliyinin ehtiyac olmadan təkrarı
qüsurdur. Bundan başqa, şagirdlər elə 8-ci sinif Azərbaycan dili dərsliyindən
öyrənirlər ki, ümumiləşdirici söz həmcins üzvlərdən əvvəl gələrsə, ondan sonra qoşa
nöqtə qoyulmalıdır. Burada isə tamamlıq vəzifəsində olan ümumiləşdirici sözdən
sonra tire işarəsi qoyulub.
Səhifə 63-də “Koroğlu (Koroğlunun) dəliləri ilə xoşbəxt ailə quran bu
qızlar…onlarla bərabər düşmənə qarşı vuruşurlar” ifadələri var. “Düşmən” sözü
burada məntiqsiz səslənir. Çünki bu yazıda da qeyd olunduğu kimi, onlar şah, bəy,
xan qızlarıdır, Koroğlu da məhz onların valideynlərinə qarşı idi. Valideyni isə
düşmən kimi təqdim etmək düzgün deyil. Odur ki, “düşmənə” sözü “ədalətsizliyə”
sözü ilə əvəz edilsə, daha münasib olar.
Səhifə 64-də “Odu ki”-dən sonra vergül qoyulmayıb, 65 və 66-cı səhifələrdə isə
vergül qoyulub. Həmin səhifədə “...Toqatdan yeriş eləsinlər” cümləsində “yürüş
eləsinlər” verilsə, daha düzgün olar.
Səhifə 65-də “anrı ətəyində” ifadəsində “anrı” sözünün izahının verilməsi
məsləhətdir.
Səhifə 69-da “necə ki”-dən sonra vergül qoyulmayıb, 70-ci səhifədə isə
qoyulub.
Səhifə 75-də “bədöy-cins at” sözünün dərslikdə izahı təkrar verilib.
Səhifə 79-da gəraylının son misrasında “Gəlimi, ay mədəd, ay mədəd!...”-də
“i” hərfi artıqdır.
Səhifə 87-də gəraylının “hələ ki, Baba–Əmirəm” misrasındakı “Baba-
Əmir”lə bağlı izahat verilsə, yaxşı olar.
Səhifə 92-də “Müstəqil iş üçün” tapşırıqda “Aşağıdakı mövzulardan birini
seçib işləyin” cümləsindən sonra qoşa nöqtə qoyulmalıdır.
“Hacı Qara” komediyasının kursivlə verilmiş remarkalarında və müəllif
sözlərindəki “k” hərfi daha çox böyük “R” hərfinə oxşayır. 109, 112, 113, 118, 119,
120, 122, 123, 124, 125, 130, 131, 132, 134, 135, 137 və 138-ci səhifələrdəki
6
kursivlərdə də bu hərfin dəyişdirilməsi və yaxud başqa şriftlə əvəzlənməsi daha
düzgün olardı.
Səhifə 112-113-də “Quran”ın adı çəkilib. Bu, 113 və 114-cü səhifələrdə iki
dəfə kiçik, bir dəfə böyük hərflə verilib. 110, 112, 113 və 114-cü səhifələrdə
“Quran” sözünün yazılışında apostrof artıqdır.
Səhifə 114-də “Kə’bəyi-beytullah”, “Kə’bə” sözlərində apostrof artıqdır.
Səhifə 126-da “Görünür bular quldurdular” cümləsində ara sözdən sonra
vergül qoyulmalıdır.
Səhifə 147-də “İfadəli oxuya hazırlaşın” bölməsində “sevinc hisini”
birləşməsində “s” hərfinin biri buraxılıb.
Səhifə 153-də lüğətdə “sərmayə” sözünün izahında “əsil” sözündəki “i”
artıqdır.
Səhifə 160 və 166-da eyni söz bir dəfə “malades”, ikinci dəfə isə “molades”
kimi verilib.
Səhifə 167-də “Qurbanəli bəy” hekayəsində işlənən “pristav”, “qlava”,
“strajnik” və s. kimi arxaikləşmiş sözlərin izahlarının verilməsi məsləhətdir.
“Yavuq” sözü də dərslikdə fərqli yazılıb. 165 və 166-cı səhifələrdə iki dəfə,
170-ci səhifədə “yavıq”, 167 və 198-ci səhifələrdə “yavuq” kimi verilib.
Səhifə 185-də “Bir cibimdə əskinasım...” şeirinin 4-cü bəndində
“bərcəhənnəm” sözündən sonra vergülün qoyulmaması mətnin düzgün başa
düşülməsinə mane olur. Halbuki 187-ci səhifədə həmin misra təkrar verilərkən
“bərcəhənnəm” sözündən sonra vergül qoyulub. Yenə 185-ci səhifədə “əskinas”
sözünün izahı verildiyi halda, “dinar” sözünün izahı verilməyib.
Səhifə 188-də “İfadəli oxuya hazırlaşın” bölməsində “Qarşımda təzim üçün
səf başlasa kühsarlər” misrasında “bağlasa” olmalı idi.
Səhifə 207-də “İstanbul universitetində” ifadəsində “universitet” sözü kiçik
hərflə verilib.
Səhifə 210-da “İstiqlal marşı” mətnində bir çox orfoqrafik səhvlər və üslubi
xətalar var. İkinci bəndin ilk misrasında “qurban olayım” ifadəsindən sonra vergül
qoyulmalıdır. Üçüncü bəndin ilk misrasında “hür yaşadım, həp yaşarım” deyil,
“hür yaşadım, hür yaşarım” olmalı idi. Dördüncü bəndin üçüncü misrasında
“qorxma” sözündən sonra nöqtə qoyulmalı, “nasıl” sözünün ilk hərfi böyük
yazılmalıdır. Beşinci bəndin ilk misrasında “arkadaş”, dördüncü misrasında hər iki
“bəlkə” sözlərindən sonra vergül qoyulmalıdır. Bu bənddə “doğacandır” deyil,
7
“doğacaqdır” yazılmalı, “Haqqın” sözünün ilk hərfi böyük olmalıdır. Yeddinci
bəndin ilk misrasında “ki” ədatından sonra vergül artıqdır. Səkkizinci bəndin ikinci
misrasında “dəgməsin” deyil, “dəyməsin” yazılmalı, üçüncü misrada “ki” ədatından
sonra vergül qoyulmamalıdır. Doqquzuncu bəndin ilk misrasında “edər” sözündən
sonra vergül qoyulmamalıdır.
2. Dizayn və bədii tərtibat baxımından
Dərsliyin titul səhifəsində şagirdlərə köməkçi vasitə kimi düşünülən şərti
işarələr yaddaqalan deyil. “Əsərin məzmunu ilə bağlı suallar üçün” bölməsinin iki
fərqli işarə ilə verilməsi anlaşılmazlıq yaradır. Fərqlər izah edilməli idi.
Qədim türk, yaxud ümumtürk ədəbiyyatından nümunə kimi verilən “Döyüş
türküsü”nün aşağısında “tərcümə” başlığı altında onun müasir variantı da verilib.
Burada “tərcümə” deyil, ya “sadələşdirilmiş variant” ya da “uyğunlaşdırılmış
variant” ifadələrindən birinin işlənməsi daha düzgün olardı. Bu halda şagird qədim
türk ədəbiyyatının dilimizdə yarandığını, sadəcə olaraq sözlərin böyük hissəsinin
arxaikləşdiyinə əmin ola bilər. Bundan əlavə, həmin türkünün orijinalı ilə
sadələşdirilmiş variantının paralel verilməsi, yaxud onların nömrələnməsi daha
düzgün olardı.
Nəticə
1.
Dərslikdə şagirdlərin yaş xüsusiyyətləri əsasən nəzərə alınıb və sadədən-
mürəkkəbə doğru prinsipi gözlənilib.
2.
Dərslikdəki materiallar müvafiq fənn üzrə bilik və bacarıqların
formalaşdırılmasına imkan verir.
3.
Dərslikdə tədris proqramındakı mövzular tam əhatə olunub, oradakı material
elmi-metodik baxımdan, demək olar ki, dəqiq ifadə edilib.
8
Document Outline - page1
- page5
- page7
- page9
- page11
- page13
- page15
Dostları ilə paylaş: |