Etimoloji nedir ne değİLDİr ve iSİmden iSİm yapan +ay /+ey eki ÜzeriNE



Yüklə 351,5 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə1/10
tarix12.10.2018
ölçüsü351,5 Kb.
#73560
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi  

19, 1 (2012) 43-72 

 

 

ETİMOLOJİ NEDİR - NE DEĞİLDİR VE 

İSİMDEN İSİM YAPAN +ay /+ey EKİ ÜZERİNE 

 

Sertkaya, Osman Fikri 

∗∗





 

Özet 

‘Köken  bilimi,  köken  bilgisi’  anlamlarını  taşıyan  etimoloji  terimi, 

Grekçe etimo(n) + logos’a dayanmaktadır. Bir dilin söz varlığında yer alan 

kelimelerin  kökenini,  dillerde  kullanılan  yabancı  kelimelerin  asıllarını  ve 

eğer  kelime  Türkçe  ek  alarak  Türkçeleşmişse  yabancı  kökünü  gösterir 

nitelikte  açıklamalar yapan  etimoloji  çalışmaları,  özel  bir  hazırlık,  bilimsel 

titizlik ve dikkat gerektirmektedir. 

Bu  yazıda,  “Eski  Türkçede  ve  Türkiye  Türkçesinde  etimoloji  nasıl 

yapılmalı?”  sorusu  cevaplandırılmaya  çalışılmış,  etimoloji  yapan  bireyi 

yanıltacak  hususlardan  söz  edilmiştir.  Đsimden  isim  yapan  +ay  /  +ey  eki 

üzerinde  durulmuş;  Eski,  Orta  ve  Yeni  Türkçede  bu  eke  başvurularak 

türetilen örneklere (yokay, tolay, iley, ögey, kuzey, güney, aday, uzay vb.) yer 

verilmiş,  söz  konusu  kelimeler  üzerine  etimolojik  açıklamalar  getirilmiştir. 

Bunun  yanında  iki  ismin  ilk  hecelerinin  birleştirilmesiyle  (Eray  =  Ercan  + 

Aygün vb.), isimlerin birleştirilmesiyle oluşturulan isimlere (Atalay = at + al 

+ ay), ay “kamer”li isimlere (Serenay, Günay vb.) ve sondan kafiye olarak 

kullanılan isimlere (Özay, Sunay vb.) de değinilmiştir. 

Anahtar  Kelimeler:  etimoloji,  türetim,  isimden  isim  yapan  +ay  /  +ey 

eki 

 

                                                 



 Prof.Dr., İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. 

e-posta: sertkaya@istanbul.edu.tr 



 

Etimoloji Nedir - Ne Değildir ve…  

44 

CONCERNING  ETYMOLOGY AND 

+ay /+ey AFFIX 

Abstract 

Etymology  terminology  which  takes  the  meaning  of  origin  science, 

origin knowledge has taken from the word etimo (object) + logos. The words 

of  a  language    which  are  the  parts  of  vocabulary,  the  originality    of  the 

foreign words used in  languages, if the word added into Turkish language, 

more  care  and  more  attention  should  be  given    while    working  on  the  

etymology of the word.           

In this work, the answer of this question ‘How the etymology should be 

done in Old Turkish and Turkish of Turkey?’ has been tried and the matter  

has  been  discussed  to  the  individual  who  worked  on  etymology.  To  make 

noun  from  noun  appendix    +ay/+ey  has  been  discussed,    by    using  this 

method  of  creating  examples  from    old,  middle    and  new  age  of  Turkish 

language  (yokay, tolay,  iley,  ögey,  kusey,  güney,  aday,  uzay,  etc.)  has  been 

given place and  on  the relating words etymological explanation has been 

done.  An addition to this   by joining the first syllable of tow words (Eray 

Ercan  +Aygün  etc),  by  joining  two  nouns  occurrence  of  words  (Atalay,  

at+al+ay),  by  using  ay  nouns  (Serenay,  Günay  etc.)    and  by  the  usage  of 

rime at the end of the nouns ( Özay, Sunay etc.) are also indicated.  

Keywords: etymology, derivation, making noun from nouns 

appendix+ay/ +ey

 

0.   Giriş : 

1998 yılının 20 Kasım günü Türk Dil Kurumunun Konferans Salonunda 

“Dede  Korkut’ta  metin  problemleri  üzerine  bazı  görüşler”  başlıklı  bir 

konuşma  yaptım.  Türk  Dil  Kurumunun  başkanı  Prof.  Dr.  Hasan  Eren  ilk 

sırada idi. Beni dikkatle dinledi. Notlar da aldı. 

İki  saate  yakın  konuşmam  bitince  yanıma  geldi.  Beni  tebrik  etti  ve 

“yukarıya,  odama  çıkalım”  dedi.  Başkanlık  odasına  çıktığımızda  da  bana 

özetle şunları söyledi: 

“Osman Bey! Sen bilmezsin. Orhan Şâik Gökyay 1939’da yayımladığı 

Bugünkü  Dille  Dede  Korkut  Masalları

1

  adlı  çeviri  cildinin  yeni  baskısını 



çıkarmadan  önce,  benden  V.  Bartold’un  Kniga  moego  deda  Korkuta. 

                                                 

1

 Orhan  Şâik  Gökyay,  Bugünkü  Dille  Dede  Korkut  Masalları,  İstanbul,  1939, 



135 s.  


Sertkaya, Osman Fikri 

45 


Oguzskiy geroiçeskiy epos

2

 adlı kitabının çevirisini istemişti. Ben de onun bu 



isteğini  kırmadım.  Kitabın  tamamını  Rusçadan  Türkçeye  çevirdim  ve 

kendisine  gönderdim.  Orhan  Şâik  de  benim  çevirimden  faydalanarak 

1976’da Dede Korkut Hikâyeleri

3

 adlı çeviri cildini çıkardı. Dolayısıyla ben 



Dede  Korkut  metnini  gayet  iyi  bilirim.  Ayrıca  bu  güne  kadar  Dede  Korkut 

Kitabı

  hakkında  genellikle  bilinenlerin  tekrarlandığı  birçok  konuşma 

dinledim.  Ancak  senin  konuşmanı  onlardan  çok  farklı  buldum.  Sen 

imlâsıyla,  anlamıyla  Dede  Korkut  metninin  içerisine  girmişsin.Yaptığın 

kelime  etimolojilerinin  hepsine  iştirak  ediyorum.  Senin  daha  önce  Türk 

Dili

’nde  yayımladığın  çın,

4

  cebelü,  yalanaç  yalınaç,



5

  okay

6

  gibi  etimoloji 



yazılarını  da  beğenmiştim.  Sen  artık  bu  gibi  etimoloji  yazılarına  devam 

etmelisin”.  

Türk  Dil  Kurumu  Yürütme  Kurulunda  uzun  yıllar  birlikte  çalıştığım 

merhum  hocamızın  bu  tavsiyesine  uyarak,  zaman  zaman  etimoloji  yazıları 

yazdım.  Bu  yazıların  sayısı  yirmiye  yaklaştı.  Bunları  bir  kitapta  toplamayı 

düşünüyorum.  

Bu  makalelerimden  birisinde  “Etimoloji  ciddi  iştir.  Amatörlerin  eline 

bırakılamaz.” mottosunu kullanmıştım.

7

 Benim etimoloji yazılarımı okuyan 



ve  öküz  altında  buzağı  arayan  meraklı  bir  meslekdaşım  bana  ısrarla  sordu. 

“Amatör  kelimesi  ile  Türkiye  Türkçesindeki  Türkçe  Sözcüklerin  Köken 



Bilgisi  Sözlüğü

  başlığı  ile  iki  ciltlik  etimolojik  sözlük  yayımlayan  Tuncer 

Gülensoy’u  mu  kasdediyorsun?”  Cevabım  “Hayır”  oldu.  Soru  devam  etti 

“Direk”


8

  yazısıyla  cevap  verdiğin  Necati  Demir’i  mi  kasdediyorsun?” 

Cevabım  “Hayır”  oldu.  Soru  yine  devam  etti.  “Çeşitli  etimoloji  yazıları 

                                                 

2

 V.  Bartold,  Kniga  moego  deda  Korkuta.  Oguzskiy  geroiçeskiy  epos,  Perevod 



Akademika V. V. Bartolda, İzdanie podgotovili V. M. Jirmunskiy, A. N. Kononova, 

M.- L., 1962, 299 s. 

3

 Orhan Şâik Gökyay, Dede Korkut Hikâyeleri, Kültür Bakanlığı Yayınları: 252, 



İstanbul, 1976, 248 s. (16 resim ile). 

4

 Sertkaya,  Osman  Fikri,  “Kelime  dağarcığımızdan  (1):  ÇIN  ‘doğru,  gerçek’”, 



Türk Dili, 

LV/436, Nisan 1988, s. 175-181.  

5

 Sertkaya,  Osman  Fikri,  “Kelime  dağarcığımızdan  (2):  CEBELÜ  ‘zırhlı”  ve 



YALAÑAÇ~YALIÑAÇ ‘çıplak’”, Türk Dili, LVI/439, Temmuz 1988, s. 1-7.  

6

 Sertkaya,  Osman  Fikri,  “Okay  ‘Zühal/Satürn’  mü,  yoksa  ‘Müşteri/Jüpiter’ 



mi?”, Türk Dili, Cilt LXI=1991/I, Sayı 474, Haziran 1991, s. 321-325.  

7

 Sertkaya,  Osman  Fikri,  “Kelime  dağarcığımızdan  (8):  Çince 



  Tay  “büyük” 

kelimesi  ile  yapılan  Damla,  Dayı,  Teyze  ve  Dede  kelimeleri  üzerine”,  Türk  Dili

XCVI, Sayı: 680, Ağustos 2008, s. 150-159.  

8

 Sertkaya, Osman Fikri, “Kelime dağarcığımızdan (6): Direk kelimesinin kökeni 



üzerine düşünceler”, Türk Dili, XCIII, Sayı 662, Şubat 2007, s. 113-119.  


Yüklə 351,5 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə