JOAN VINYOLI (Barcelona, 1914 - Barcelona, 1984)
Poemaris
-
Primer desenllaç (Edicions de la Residència d’Estudiants, 1937).
-
De vida i somni (Ariel, 1948)
-
Les hores retrobades (Els llibres de l’Óssa Menor, 1951)
-
El callat (Óssa Menor, 1956)
-
Realitats (Els llibres de l’Óssa Menor, 1963)
-
Tot és ara i res (Edicions 62, 1970)
-
Encara les paraules (Edicions 62, 1973)
-
Ara que és tard (Edicions 62, 1975)
-
Poesia completa 1937-1975 (Ariel, 1975)
-
Vent d’Aram (Proa, 1976)
-
Llibre d’amic (La Gaya Ciència, 1977) -també hi ha el volum Llibre d’amic / Cants d’Abelone (Empúries, 1987)-
-
El griu (La Magrana, 1978)
-
Obra poètica 1975-1979 (Crítica, 1979)
-
Cercles (Edicions 62, 1980)
-
A hores petites (Editorial Crítica, 1981)
-
Cants d’Abelone (Dins de la revista Reduccions, 1983)
-
Domini màgic (Empúries, 1984)
-
Passeig d’aniversari (Empúries, 1984)
Adaptacions
-
Versions de Rilke (Proa, 1984)
-
Noves versions de Rilke (Empúries, 1985)
Antologia NPSM
Des d’El callat (1956):
Cinc poemes davant la mar,
“Algú m’ha cridat”:
Jo no sóc més que un arbre que s’allunyà del bosc,
cridat per una veu de mar fonda.
Sol, prop la mar, he consagrat les meves fulles als vents
de més enllà de la riba.
Ja les meves arrels no saben enfondir en la terra i servar-me,
i pel fullatge bec solitud.
És per això que vago sempre
sota el silenci de les constel·lacions
d’aquestes altes nits de fabulosa riquesa.
Però de cop s’il·luminen les nits
amb paraules com flames,
torna la veu, la veu, nocturna sempre, del mar,
cridant-me sols, cridant-me.
He posseït els camps, la brasa de la tarda,
mes ara sóc orella i pas insomnes.
“Foc mort” (fragment):
“No hi ha cap alba en el futur
ni cap estrella en el record”.
“Veu del promontori” (fragment):
“crido callant amb braços espantats,
segur només del signe de la mort.”
“Redossada en la nit” (fragment):
“vés-te’n de nit, pel negre
mar sense fons ni vores,
cap al teu port d’origen:
l’inconegut.”
El boscater,
“Sendes, camins em criden” (fragment):
“Sendes, camins em criden
a vagareig difícil, que pregunta,
se m’emporten a balmes on escolto
difuntes veus, però la vella font
d’aigües de l’èxtasi no em dicta
mai la paraula que trenqués
l’encantament.”
“He caminat fins a arribar al profund” (fragment):
“He caminat fins a arribar al profund
del bosc de la paraula, per on llisquen
les aigües del silenci”.
“Totes les sendes moren” (fragment):
“ja no sé la parla
dels homes, car he pres un sol camí,
el sempre inconegut vers l’indicible.”
“Seguiré el camí de les paraules”:
I seguiré el camí que les paraules
apareixent em fressen, cap a quines
profunditats? Com pedres o com fletxes
posades per senyal del caminant,
indici, no clarors, així m’apropen
cap al sentit; mes ara, quin silenci
d’entre dos mons acull una pregunta
que m’enriqueix? Oh veritable càntic!
“El boscater” (fragment):
“Com la terra callo”.
“Planura d’alta nit” (2 fragments):
“Però què fer?, quins signes puc traçar
damunt l’arena, si els esborra l’aigua,
sobre la roca, si els esborra el temps,
per a deixar constància d’aquest pas
incomprensible per la nit? Un crit
salvatge sols perdura al llarg dels segles.”
“cansat de tant errar per les extremes
vores del món, retorno lentament
cap a les coses i els treballs del dia.”
“El riu de pedra” (4 fragments):
“Només pregunto, però qui respon”.
“Damunt els camps estranyament madura
l’espessa, la feixuga veu dels morts,
sota la pluja que amb dolor murmura.”
“la veritat és la punyent resposta
que ve de terra, no de vells records.”
“Ja nu, ja cec, em llanço en el corrent.”
Orfeu,
“Errant a la ventura”:
Errant a la ventura
pel vespre sinuós,
entre el foc i les ombres,
he posseït el cant.
Fill del foc i les ombres,
a recer de la nit,
el vent de la paraula
se m’ha tornat un arbre.
Abocat a les ombres,
arrelat en el buit,
la claror dels estels,
la quietud del vent,
fan tremolar totes les meves fulles.
“Orfeu” (fragment):
“Dret en el cor de la tenebra,
sóc esperança, moviment
cap a la llum, veu que celebra.”
“Una variació del mateix poema” (fragment):
“no vulguis del tresor
que brilla esquiu
més que el reflex.”
Les aigües aturades,
“Àcida fruita” (fragment):
“guardaré totes les coses
fins a l’últim crit foscant.”
“La terra” (fragment):
“la muntanya i el bosc,
el ponent i l’aurora,
són dintre meu, són ja la meva sang.”
“Sempre allí” (fragment):
“Sempre allí, sempre allí, vora el barranc,
el sembrador fecunda, solitari,
l’entranya de la terra: no hi ha crit,
sinó callada, lenta, sòbria mort.”
“Les roses” (fragment):
“la mort, encesa plenitud.”
“Interrogar les flors” (fragment):
“Interrogar les flors
ofertes en silenci: calze, corol·les de secret,
és un destí per a lliurar-hi
tota una vida.”
“Un amb les coses” (fragment).
“I jo m’he dit: construiré la rosa
del pensament amb pètals
de flaire suggerida, no cobegis
la flor –no som en el jardí-, camina
quietament pel viarany ombrós,
a voltes fulgurant, de les paraules.”
“La barca” (fragment):
“M’ha cridat algú
des de la nit. He d’allunyar-me sol,
nit fosca enllà, tristesa, mal camí
de roca i fred, i carros de malson
a les roderes fondes, que no puc
desencallar.”
“Les aigües” (fragment):
“És ara quan afirmo,
coses, que sou, mentre m’estic
bevent aquestes aigües de silenci
que brollen de vosaltres,
i sóc un àmbit on el cant circula
com una sang, on tot, a cada instant,
és únic i perfet i perdurable.”
El callat,
“Simple cant a totes hores” (fragment):
“sóc un arbre contra el vent.”
“La roca” (fragment):
“Quina roca segura per al crit
de l’home, quina roca per al somni
d’aquest arbre ferit de retorçades branques?”
“El callat”:
M’endinso pel teu àmbit, primavera
del càntic, una veu entre les veus
ofertes al Callat, que per les coses
m’envia el seu alè. Quina avinguda
secreta tot de sobte m’ha portat
a delitós paratge? Selva muda,
com els infants camino, lliure, lliure,
sentint la quasi veu que del Callat
arriba a mi, bevent el seu somriure.
“Diumenge” (fragment):
“Després de molta lluita, sols després,
pot la mirada omplir-se i retenir
calladament. I el gra madura els camps.”
“Gall”:
Gall que cimeges en la torre més alta,
heus-me ací en la partió de la nit i l’aurora.
En la nit del temps crida sempre el teu cant.
Temps difunt, temps difunt, et veig
com un riu allargant-se en la fosca.
De la terra sóc hoste inexpert,
sempre en exili, dintre meu,
mirant les aigües entre murs
de la ciutat abandonada.
Gall que cimeges en la nit,
gall salvatge endinsat
en la boscúria espessa –qui no es mou
de la ribera fresca, contemplant
el pas feixuc de l’aigua morta,
mai no et veurà ni sentirà el teu crit.
Però el bon caçador que es lleva
a l’hora greu entre la nit i l’alba,
sent la crida en el bosc,
ple de secretes aigües vives,
i pren el camí que duu
cap a la veu intacta.
Penell tocat per l’aurora,
al cim de tot de la flama,
pausadament gira el gall.
Des de Tot és ara i res (1970),
“Postal a Salvador Clotas” (fragment):
“Sempre hi ha algú de qui no és possible
que prescindim.
Potser gràcies a això vivim encara.”
“Última carta” (fragment):
“Què sabràs tu
de la terrible fam
del solitari que s’enfonsa
a poc a poc?
Com podràs ajudar-lo
quan tentinegi, ple
de dol obscur?”
“Negra nit”:
Matraca girant, vas de fosca,
ningú no veig, ningú no em veu.
Escolto les onades
udoladores del vent.
Estar despert així,
sobre una post d’agulles
clavant-se al cos, fa un mal sense recurs.
Vull, si pot ser, dormir.
“Prou” (fragment):
“M’assec a terra i ploro
rosegant-me els punys.
Que ningú no s’acosti.”
“A les fosques”:
Visc a les fosques,
avar d’imatges col·leccionades
com munts de cartes i fotografies
guardades en un moble que grinyola
de nit, que la humitat reinfla
i roseguen els corcs.
Calaix de vida,
podrida pels desigs
no satisfets, pel cansament
d’haver esperat tantes vegades
i que no hagi mai trobat.
Tot s’ha tornat avorriment, desdeny i fàstic,
per covardia, seny o bé impotència.
“Sunt lacrimae rerum” (2 fragments):
“Ploren les coses, plora el temps,
plora la vida no viscuda,
plora també la vida que hem viscut.”
“Ajudem-nos els uns als altres
amb paciència, bon vi, moderació,
per no caure en el daltabaix.”
“Miramar” (fragment):
“Passarem moltes hores de dia i de nit
tremolant abraçats, amb la por de la por,
que som gent que té por”.
“Des del talús” (fragment):
“La vida, qui la viu? No veus
la immensa quantitat de sofriment
transmesa d’un a l’altre com en un dur
treball fet en cadena amb implacable
tenacitat, i que s’ignora?”
“Retrat de família” (2 fragments):
“No puc pas dir que fóssim
feliços, no, però la meva
germana i jo pensàvem, inventàvem jocs.”
“tanca els ulls i
vola.”
“Matinada lletosa amb filferros” (fragment):
“Aprofitem les mans
per a tocar, palpem-nos tot el cos,
mesclem-nos, amortem el fred
i prosseguim.”
“Any setanta”:
Por d’envellir: matem el corc amb pura
follia. Por de mi: tot provisori.
Però fem del provisori
la caseta amb jardí. Sempre estiguem a punt
d’incendiar-la. No oblidar-se mai,
quan això passi, de cridar els bombers.
El sol crema, la vida
sembla que és apta per a suportar
tres-cents seixanta-cinc mals dies de viatge
sense un mal port. El vent ens ve de proa.
“A mig camí” (fragment):
“«La primavera és un com un nen
que sap poesies» (Rilke).”
“Versos molls” (fragment):
“Callar-ho per als altres està bé,
però callar-nos-ho tu i jo, cos meu,
cos únic meu i sols per una
sola vegada, no, no ens enganyem.”
“Algú que ve de lluny” (fragment):
“Llegim-nos l’un a l’altre La Tempesta:
sabrem alguna cosa
de la vida, del somni i de la mort.”
“Epíleg”:
Quedem-nos asseguts en algun banc
de la plaça amb acàcies. Cauen campanades
de vespre. Va pujant el temps.
Escric a la pissarra transparent
de l’aire signes. He cremat un ram
de fulles grogues. He d’omplir de nou
l’eixuta cisterna.
Des d’ Encara les paraules (1973),
“Tot són preguntes”:
Tot són preguntes
que mai no tenen resposta.
Tocat no sé per quina absurda mà
se sent un violí:
l’arquet fa mal, d’això no n’hi ha dubte.
Passem el dia en una vella taverna
on la gent beu, on jo mateix bec
per allunyar molts àrids pensaments
que no tenen, però cap mena d’importància.
Es poden fer moltíssimes coses,
que no són res, partint d’aquest principi:
tot és ara i res.
“La por” (fragment):
“Tinc por de gairebé
totes les coses, penso
que el franc tirador
m’aguaita sempre
darrera portes mal tancades
de casa mateix
o fet grumoll que atura en sec
el serpenteig de la vida.”
“Runa”:
Mira: jo sóc una paret. Els pares van alçar-la
maó sobre maó fins a la mida
que veus, una paret de casa humil.
Fixa’t com es clivella,
com va esfondrant-se a poc a poc amb sord,
feixuc estrèpit.
Però ja a terra tot,
amb mans obreres de paraula,
nit rera nit,
pacientment plego la runa
i novament edifico.
“No res, un fum” (2 fragments):
“La poesia allunya de les aparences
i fa propera la realitat.”
“En veritat us dic
que no es fa res en veritat sinó
per la paraula creadora de silenci.”
“Des del moll” (fragment):
“No diguis a ningú
que fa molts anys que cerco
la veritat.”
“Matinada morada amb fàbriques” (fragment):
“Cal molt coratge
per enfrontar-se amb una
fràgil hora naixent; de totes, la primera,
la més difícil”.
“Un home està cavant”:
Un home està
cavant el tros i la posta
vermella li diu: torna a casa
que ja el dia es vincla.
I ho fa. A poc a poc es dreça,
plega el cistell, un instant
l’aixada fulgura
quan se la posa a l’espatlla.
Camina amb cura per les gleves
humides, roges, fins al rec;
pel canaró va rumiant,
vagament pensa en coses
petites de la vesprada:
sopar calent, dona, llit.
“Suburbi” (fragment):
“Probablement no podré mai
agafar aquest tramvia
sempre aturat com totes
les coses que serveixen
veritablement.”
“Record de Camus”:
Temps, no te’n vagis
massa de pressa, tot
el que podem és en aquest espai
de vida que se’ns dóna
sense perquè:
ja tot sentenciat
pel jutge penitent.
“No et facis paga de res” (fragment):
“Perquè, ja ho saps, de casa no n’hi ha,
de sostre veritable no n’hi ha,
que l’únic sostre és la senzilla tapa
de la caixa de morts.”
“Abans que neixi l’alba”:
És bo de tenir llàgrimes a punt, tancades,
per si tot d’una mor
algú que estimes o llegeixes
un vers o penses en el joc
perdut
o bé, de nit, abans
que neixi l’alba, algun lladruc
esquinça el dur silenci.
I vénen els records
de tantes culpes que no has
mai expiat
i veus el derrotat
exèrcit dels homes
arrossegant els peus feixugament
per les planúries fangoses
sota la pluja, mentre xiulen
els trens.
Que tot és dur, cruel, sense pietat
i sempre el mal i la vergonya duren.
“Un lloc desert” (fragment):
“A mi ja no m’espera
ningú. Puc fer tard, quedar-me
sempre en un lloc o no quedar-me enlloc,
estar dormint en qualsevulla
corba del temps esperant que passi
la lluna, el peix o la cançó.”
“Balneari” (fragment):
“tot inútil, que bevem destrucció
com un licor molt sec; així coherentment,
anem morint-nos una mica
cada minut.”
“Passing-shot”:
Instal·lat ja de temps en una
plataforma de somnis
estèrils, desfibrats, sense un ordit,
per contrast amb el joc
de cada dia a la pista
vermella, piconada,
on reboten duríssimes a cada
cop les pilotes de fúria que em llancen
els contraris,
com un boig, ara al fons,
ara a la xarxa, intento córrer,
saltar, ajupir-me, redreçar-me,
mai prou flexible, mai prou fort, mai a temps
a tornar els passing-shot que em tiren
a cada instant.
Sé prou que tinc
perduda la partida, que de res
no serveixen els breus
moments de descans entre joc
i joc, la tovallola humida
que et mulla el front, el vas
de tònica o de te
-no cal pensar en el dòping,
que per això ja és tard.
Ara jo dic: què fer
de la resta de vida que em queda,
massa gastada, massa inútil
per seguir el joc?
M’ho sé: fins a l’últim
dia de tots
aniré mal corrent, mal caient, no sabent
o no tenint valor per acabar
sense un crit ni una queixa.
M’instal·lo novament
a la petita plataforma
dels somnis, cada cop
més fràgil, sempre a punt
de caure i despertar-me
del tot.
“Ens va cobrint la nit”,
II:
No tremolis de fred. No tremolis de res.
Tot està ja perfectament determinat:
s’acabaran els teus dies
que tanmateix valen ben poc.
Hauràs vist una barca ajaguda a la sorra;
hauràs tocat algun moment un cos;
hauràs cregut en un ésser
fluid, sense contorns, l’exacte equivalent
aprofitable del no-definit
i que de sempre t’ha fet mal
i que de sempre has volgut
i que no ha existit mai.
Tot són fantasmes, ombres.
“No ho sé”:
De quina terra
que jo no sé, de quina mar
que jo no sé, vaig arribar algun dia
en aquest lloc que se’n diu casa,
família: pare, dona, fills,
absurdament,
però que s’ha anat fent cada vegada
més important, com una planta
que va traient fulles enormes,
fruits mollars d’incomptable
valor.
I jo perdut enmig
d’aquesta exuberant vegetació
que tant estimo,
que m’és indispensable ja, com l’aire
que respiro, però
que no és l’aire
que necessito; jo el voldria espès,
contaminat de tot el que fa segles
s’ha anat pensant, vivint, elucubrant.
O qui sap si potser no vaig arribar a temps
de respirar un alè mai no exhalat
ni que en diguéssim pels «déus»:
l’inexplicable, l’insacrificable
somriure estrany d’una Koré.
Calleu, roques, que un dia
vàreu parlar-me. Calla, mar, massa tranquil·lament
agradable als mil sofisticats que et miren.
Nit fosca amb cossos abraçats.
Matinades amb cossos abraçats.
I l’absurd pensament de poder ser
no ja dos sinó un
-estatuït de sempre
i sempre fals.
Tornem a la primera
pregunta.
Des de Passeig d’aniversari (1984):
Vespre a la cafeteria,
“I”:
És un malson tenir sempre al calaix
tocant a mà, desada, l’ampolleta
de cianur per si m’urgís d’usar-lo,
davant l’absurditat de l’univers
o bé de l’home, inútil preguntaire
dins l’ordre imaginat pel demiürg.
Aturada la sang, ja no caldria
tancar i obrir cap altre porta
corcada ni tampoc encendre foc,
que l’estofat de vida té mal gust,
ni fer-me el llit, ni res.
Quiti de fam,
de plers i de dolors, què sóc a l’últim?
No hi valen conjectures. Metafòric
amb tot menys amb la mort, ja respondran els cucs
en la tenebra.
Ara sols sé que tinc
dins meu esclats, umbracles de records,
incendis metal·lúrgics i tucans de vol
silenciós i tou que em parlen d’una selva
remota. Però l’au del paradís,
engabiada? I què, nosaltres tots?
Engabiats també.
Quina punyent recança
d’un sol perpetu i d’un gran lloc obert
on viure sempre!
Que el teixó ens abrigui
quan és hivern i hipopòtam gras
ens porti, en el temps cald, als rius on es rabeja.
“II” (fragment):
“què no diríem d’aquest gran dolor
que ens ennuvola sempre el pensament?
Bastim, doncs, una tenda contra el vent,
siguem un simulacre de l’amor
i acabarem per ser tan sols amor.”
“III” (fragments):
“Només el tu
val per entendre’s en la immensitat
de l’univers. Quan miro el cel com lluu,
amb milions d’estels il·luminat,
i veig la terra fosca, amb tant de fel
i goig banal, em dic: L’únic estel
que val és el que fa volar, encisat,
un nen, cor innocent, a qui no veu ningú.”
“No imploris mai clemència.
Ningú no et sent dins l’eternal fluència.”
Sense mans,
“I”:
Mai-més i Sempre són germans
irreconciliables, de naixença, en l’home.
En va cerquem, en va trobem:
allò
que és assolit esdevé sempre, a l’acte,
mai més, com engolit per una
boca voraç.
I tot seguit projectes
desenfonyats de nou, experiments, deliri
de ser feliç, fressa de clarions
a la pissarra de la vida:
l’aire
que respirem se’ns torna a voltes música,
una gota de rou tot d’una es fa verí.
Tot és un jeroglífic cada cop
més complicat de desxifrar; fascina,
però, com mirar el foc o el mar o la boirosa
planura dels records.
Els mots, en veritat,
no són sols per entendre’ns pel que signifiquen,
sinó per descobrir el que, transparents, oculten.
“III”:
Si tant rosega el corc, emprova’t la disfressa
de no mortal, inventa un carnaval
peculiar on assisteixin tots
els rosegats com tu.
La festa ha començat
ara mateix: cridant, empentegant-nos,
ebris d’eternitat, amb serpentines
i paperets de ser-feliç, anem d’un lloc a l’altre
de al casa del temps: aranyes de cristall
que ho il·luminen tot amb llum prodigiosa
negant la nit.
Escalinates
i passadissos que ningú no sap
on duen: sala de miralls
que ho multipliquen tot per l’infinit; així
veiem més vida i repetidament
anem mirant-nos fins que ens adonem
que som només imatges reflectides
pel cec mirall de la irrealitat.
“V” (fragment):
“En la casa impalpable tot s’atura.”
Elegia de Vallvidrera,
“I”:
Per què paraules? Aquest blau intens
del mar és prou. Miro al ratlla fixa
de l’horitzó,
mar grandiós, i quanta
riquesa guardes, per a qui? Jo no sóc bus
que cerca vells tresors: el que m’atreia,
perles que abans havien estat ulls,
no ho troba algú tot sol, ans calen dos,
amb una sola, neta, lliure, confluent
mirada que es projecti més enllà
de tota perla –sols llavors hi arriben
“feliços pocs”.
No, jo sóc sol, però l’embat
de les onades em conforta. Tot és lluny i prop
i no s’acaba mai aquest viatge
per les paraules:
ja no tinc res més.
“II” (fragment):
“Aclucarem els ulls:
se’ns n’obriran uns altres en el somni
que hi veuran més en l’orba obscuritat.”
“III”:
Per què, mot arribat encara sense
projecte de sentit, m’empenys a capbussar-me
dins una aigua profunda a percaçar
l’única perla enmig de tants de nacres
banals, que tingui un orient prou bell
perquè un celest orfebre pugui en l’èter
encastar-la, jugant, en una lleu muntura
de llum que els nostres ulls no veuen?
Déus,
per a què som sinó per a l’intent
de preparar amb les coses de la terra
una ofrena a vosaltres que no sou
més, tanmateix, que allò que ens és precari
per donar-nos sentit, certesa i força?
Sí, ja sé prou que el mut submarinista
que va per folga a tot mor ofegat,
però qui cerca peixos impossibles
no esdevindrà madrèpora o rocall,
ans viurà sempre en xarxes invisibles.
“IV”:
Ara puc dir: sóc a la font i bec,
i bec fins a morir-me
de set de voler més no sabent què,
que és així com no es mor
en veritat del tot: vivint en la fretura
d’alguna cosa sempre.
Sense
fretura, què seria de nosaltres,
aquests a qui fou dat el privilegi
de la santa follia de ser càntic,
vent desfermat, incendi
que es destrueix a si mateix, mentre salvades
queden les coses que tocà i més pures.
Oh, il·luminats! La nostra
comesa humil: obrir del tot orelles
al primigeni cant
i declinar.
“V” (fragment):
“Vaig tot seguit a coure aquelles menges
que no tan sols la terra m’ha donat,
sinó la cura amb què les vaig regar
anys i més anys, en dies de sequera,
per l’arid temps.”
“VI”:
On cessa tot, al centre del silenci,
quiet, sense fissures, i ja tot és molt distant
i sense afany de res, com en un temps
imaginat:
allà, més d’una volta
vàrem estar, potser perquè estimàrem
sense desig: no ens vàrem mai tocar,
ni no ens besàrem amb goluda fúria,
ans reteníem constantment l’alè,
plens de ser l’un miracle per a l’altre,
vivint en el poètic, assumint
que no és dat posseir res, només absència
devers on es camina amb ulls oberts
a la claror invisible.
Sí, de què
viuríem si no fos d’aquests besllums
de permanència feliç que se’ns revelen
entre dos clars, quan tot es precipita
sense parar a l’abisme i bufa un vent
sense recurs?
L’oasi
del pur estat beat, l’enyora sempre
l’itinerant.
Qui busca en trobarà
potser un miratge fèrtil, que l’oasi
no és enlloc.
Què ho fa que el recordem?
“VII” (fragment):
“Aquí, tot, ara,
s’ha deturat.”
Dostları ilə paylaş: |