Legal translation



Yüklə 54,45 Kb.
səhifə1/15
tarix07.03.2023
ölçüsü54,45 Kb.
#102098
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
HUQUQI TERCUME WHAT IS LEGAL TRANSLATION.





LEGAL TRANSLATION




What is Legal Translation and What Makes it Different?
Legal translation, like any other type of translation work, is the replacement of the source language with the target language. However, legal translation is different because law is culture-dependent. It uses content and terms within the legal system prevailing in the country where the source document originated. As the world becomes more globalized, the need for legal translation escalates.
Escalate - ˈeskəˌleit - kəskinləşdirmək
sharpen, 
exacerbate, 
aggravate, 
intensify
Aside from the language barriers, the differences in legal systems make legal translation very complex.
There are countries where there is a clear division between secular and religious law. But in other countries, these two laws are not clearly separated.
In Saudi Arabia, the country's legal system is greatly organized around the laws of Islam, but the government also added some secular codes because of the country's desire to be a major player in global business. Morocco on the other hand has a legal system that is a combination of French law and Islamic law.
What is Legal Translation?
Trying to understand what is involved in legal translation
It is more complex than standard or regular translation that needs straightforward (transposition) writing.
straightforward - uncomplicated and easy to do or understand, simple
Legal translation is required to use the official language of the ‘pertinent (müvafiq, uyğun) jurisdiction, thus it covers a wide variety of texts. It can be identity documentation, financial documents, official reports, transcripts, filed patents (lisenziya, huquq), precedents and legal rulings and witness statements. Legal translation is also needed for immigration documents, litigation papers, articles of incorporation, wills and trusts.
pertinent (müvafiq, uyğun) - relevant or applicable to a particular matter; apposite
to file - sənədləşdirmək
Professional legal translation is a highly specialized field that requires precision (dəqiqlik) and consistency (tutarlılıq) as well as a thorough understanding of the law. Translation services for legal documents must only be done by specialists /subject matter experts (SMEs)/ with deep knowledge of the laws of the source and target countries /languages/ to avoid mistranslations.

Yüklə 54,45 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə