69
Leyla ABASOVA
Bakı Dövlət Universitetinin
“Kitabşünaslıq və nəşriyyat işi”
kafedrasının müəllimi
M.F.AXUNDOV – AZƏRBAYCAN MAARİFÇİLİYİNİN
ƏVƏZOLUNMAZ MEMARI
Açar sözlər: M.F.Axundov, mətbuat, elm, maarif, kitab, kitabçılıq
işi, mətbəə, əlifba.
Ключевые слова: Мирза Фатали Ахундов, пресса, наука,
образование, книга, книгаведение, типография, алфавит
Keywords: M.F.Akhundov, print media, science, education,
book,
bibliology,
print house, alphabet
Elm və maarif bütün xalq arasında aşağıdan tutmuş yuxarıya
qədər, istisnasız olaraq hamının arasında yayılmalıdır: çoban da, əkinçi
də, tacir də, əttar da nazirlərdə olan istedada malik olmalıdırlar.
(M.F.Axundov)
“Zülmət səltənətində” işıq kimi parlayan M.F.Axundov bütün Yaxın
və Orta Şərqdə XIX əsrdən başlanan “yeni təfəkkür” inqilabının, müasir
mənəvi mədəniyyətin ilk carçısı idi [17].
O, ürəkdən xalq, Vətən və ümumbəşər üçün yazır, dünyanı ədalətə,
həqiqətə, azadlığa səsləyirdi. Onu oxuduqca istər-istəməz düşünməli olursan:
bu böyük şəxsiyyətin malik olduğu sonsuz qətiyyət, məqsəd aydınlığı və
iradənin mənbəyi nədir? Hər şeydən əvvəl vətənpərvərlik və vətəndaşlıq! O
özü bu barədə yazır: “Bu yolda nə qədər zəhmət...qəbul edəcəyəm ki, öz
həmvətənlərimi qaranlıqdan işığa çıxardım və bunun mənəvi ləzzətini dadım”.
Azərbaycanda realist ədəbiyyatının, ictimai-siyasi və elmi fikrin
inkişafı tarixində M.F.Axundovun xidmətləri böyükdür. M.F.Axundov yazır:
“İnsan təbiətinə elm cövhəri ilə nə qədər artıq cila verilərdə, insan həm elmin
qüvvəsi ilə, həm də öz təbiətinin köməyi ilə pis əməllərdən o qədər də saqınar”
[17].
Görkəmli filosof Heydər Hüseyn Mirzə Fətəli yaradıcılığının geniş
əhatə dairəsini belə təsvir edirdi: “Böyük humanist şəxsiyyətin bəhs etmədiyi
heç bir böyük və ya kiçik məsələ olmamışdır. O, drama, hekayə və şeirdən
başlamış, fəlsəfə, din, etika, moral, kritika, dil, dövlət, məktəb və tədris və s.
bu kimi müxtəlif məsələlərdən bəhs etmiş və hər məsələyə öz dövrünə görə
70
konkret və aydın cavab verə bilmişdir”. Bu sözlərin hamısı inkarolunmaz
həqiqətdir. Özünün dediyi kimi, o, təfəkkür sahiblərinin gözünü açmaq üçün
yaradıcılıq və mübarizə meydanına qədəm qoymuşdu. Onun ciddi məşğul
olduğu, həllinə çalışdığı elmi-nəzəri problemlərin üfüqləri doğurdan da
genişdir. Biz bu problemlərdən – mətbuat, kitab və kitabçılıq işi vəzifələrinə
dair Axundovun irəli sürdüyü nəzəri müddəaların və gəldiyi nəticələrin
üzərində qısa da olsa, dayanmaq istərdik [5].
Axundov həqiqətən mənalı yazmağı bacaran, vətənpərvər ziyalıları
redaksiya ətrafında birləşdirməyi məsləhət görürdü. İlk milli qəzetimiz kimi
şöhrət tapan və qısa ömür sürən “Əkinçi”nin qarşılaşdığı ciddi çətinliklər
(vəsaitin, oxucuların, əməkdaşların azlığı və s. cəhətdən), H.B.Zərdabi kimi,
Axundovu da çox düşündürmüşdür. Zərdabiyə yazdığı məktublardan birində
“Əkinçi”nin nəşrinə kömək üçün öz qayğılarından söhbət açır,
cəhalətpərəstləri qəflət yuxusundan oyadırdı: “Əgər sənin (Zərdabinin – L.A.)
ətrafında olan dostlardan bəziləri mənim Sultanova yazdığım məktubun çap
edilməsini məsləhət görməsələr, onların sözünə baxma, məktubu mütləq çap
et... Qoy bizim xalqımızın da bir qədər gözü açılsın və fanatizmdən xilas olsun
ki, vətənpərvər ola bilsin. O zaman hər nə istəsən fikrin baş tutacaqdır. Əks-
təqdirdə, xalqımız fanatizm qaranlığında qaldıqca, hər bir xeyir iş üçün bizim
gördüyümüz tədbirlər heç bir nəticə verməyəcəkdir” [5].
“Əkinçi” qəzeti ətrafında birləşən XIX əsr Azərbaycan ziyalıları
arasında Axundov da var idi. Ancaq o adi oxucu və adi müəlliflərdən deyil,
“Əkinçi”nin ağıllı məsləhətçisi, qayğıkeş köməkçisi və Zərdabinin əqidə dostu
idi. Qəzetin həm uğurlu çıxışları, həm də qüsurları və çətinlikləri Axundovu da
az düşündürmürdü. O, “Əkinçi”nin nömrələrini diqqətlə nəzərdən keçirir,
özünün işgüzar təkliflərini, arzu və məsləhətlərini ondan əsirgəmirdi.
Zərdabiyə bildirirdi ki, qəzet təkcə dərin məzmununa görə deyil, zərif, aydın
dili və üslubu ilə də fərqlənməlidir: “Sizin qəzetiniz başqa məsələlərlə yanaşı,
Azərbaycan yazıçısını düzgün olmayan ifadələrdən təmizləməyə çalışmalı, bu
dildə yazan bütün adamlar üçün nümunə olmalıdır” [5].
Haqsızlığa, ədalətsizliyə qarşı mübarizədə, adamların mənəvi-siyasi
tərbiyəsində mətbuat vasitəsilə tənqidin, mübahisənin ciddi əhəmiyyəti vardır.
Axundov yazır ki, mətbuat şair və alimlərin yeni əsərləri haqqında, “hökumət
adamlarının, əmirlərin, hakimlərin, komandanlıqların və bütün mənsəb
sahiblərinin... iş və rəftarı haqqında” tənqidi söz deyə bilər və deməlidir. Özü
də tənqid obyektiv olmalı, real faktlara əsaslanmalıdır”. Tənqid üçün söz və
fikir azadlığı vacibdir. Ona görə ki, “fikir azadlığı olduqda kritikanın faydası o
olacaqdır ki, nəhayət, get-gedə müxtəlif fikir və rəylərin toqquşmasından haqq
yerini tapacaq və mədəniyyət aləmində tərəqqilər zühur edəcəkdir”.
M.F.Axundov yazır: “Bəşəriyyətin qələbəsi və səadəti o zaman mümkün ola
biləcəkdir ki, istər Asiyada və istərsə də Avropada insan ağlı tamamilə əbədi
71
həbsdən azad edilsin; bütün işlərdə və fikirlərdə əfsanəvi rəvayətlər deyil,
insan ağlı yeganə sənəd, sübut və həkimi-mütləq kimi tanınsın” [17].
M.F.Axundov insan həyatında, cəmiyyətin dolanışığında, dövlət
quruluşunda, ədəbiyyat, incəsənət, elm, fəlsəfə aləmində çox sirlər dərk etmiş
və çox kəşflərlə bəşərin estetik və fəlsəfi fikrini zənginləşdirmişdir. Mən
burada bir cəhəti xüsusi olaraq qeyd etməyə bilmərəm. Yazıçılar üçün Homer
dövründən bu günə kimi mübahisə obyekti olan tənqidin obyektivliyi,
həmçinin bədii sənətlərin məzmun və forma anlayışı barədə görün
M.F.Axundov necə dərin mülahizə yürüdür və necə dəqiq, necə kamil fikirlər
söyləyir. O, bəzi Şərq yazıçı, şair və tənqidçilərinin prinsipsizliyini, əsassız
tərifini, qüsurları belə müsbət qələmə verməsini yanar ürəklə qeyd edir və bu
həm də əsl qərəzsiz, yaltaqsız tənqidin rolunu nəzərə çatdırır. O, yazır: “Bu
qayda Avropada məlumdur və onun böyük faydaları vardır. Məsələn, bir şəxs
bir kitab yazdığı zaman, başqa bir şəxs onun əsərinin mətləbləri xüsusunda
kritika yazır. Bu şərtlə ki, onun yazısında müəllif haqqında ədəbsiz və könül
incidən bir söz belə olmasın, hər nə deyilsə, incəliklə deyilsin. Bu işi “kritika”,
onunla məşğul olan şəxsi isə fransız istilahı ilə “kritik” adlandırırlar. Müəllif
ona cavab verir. Ondan sonra üçüncü bir şəxs meydana çıxıır, ya müəllifin
cavabını təsdiq edir, ya da kritika yazanın fikrini üstün tutur” [17].
M.F.Axundov qəzetin tənqidi çıxışlarında etika normalarından kənara
çıxmağın əleyhinə idi. Tənqiddə gərək “ədəbsiz və könülincidən bir söz
olmasın”. Sözlər, fikirlər “incəlik yolu ilə deyilsin”. Məhz bu barədə
M.F.Axundov yazır: “Tənqid müasir inasanların əxlaq və tərbiyəsinin islah və
təkamülündə təsirsiz qalmadığı kimi, gələcək nəsillərin əxlaq və tərbiyəsinin
islah və təkamülündə də tam təsiri vardır” [17].
Heç bir mətbuat orqanı müxbirsiz və müəllifsiz yaşaya bilməz.
Müxbirsiz ölkə daxilində və dünyada cərəyan edən tipik hadisələri vaxtında
görmək və operativ qaydada işıqlandırmaq mümkün deyil. Müxbirlər eyni
zamanda real həyatla, oxucu kütlələri ilə redaksiya arasındakı əlaqələrinin
mərkəzində dururlar. Bunları nəzərə alan Axundov bu və digər mətbuat
orqanlarının hər vilayətdə maaşla işləyən müxbirlərin olmasını lazım bilirdi.
“Hər tərəfdən və hökumətdən əhvalat” yazıb çap üçün redaksiyaya göndərmək
vəzifəsi, hər kəsdən əvvəl onların öhdəsinə düşürdü. Axundov “əhvalat”
dedikdə yəqin ki, oxucuları maraqlandıran yeni faktları və hadisələri nəzərdə
tuturdu. Yazmaq üçün onun müxbirlərə məsləhət gördüyü əhəmiyyətli
mövzular da az deyildi: ticarət və əkinçiliyin inkişafı, yeni mədənlərin kəşfi və
işə salınması, elmlər, fənlər, sənaye problemləri, uşaq tərbiyəsi və s.
Tarixi sənədlər təsdiq edir ki, Axundov “Əkinçi” qəzetinin redaktoru
ilə, Peterburq və Moskvada çıxan bəzi mətbuat orqanlarının redaksiyaları ilə
işgüzar yaradıcılıq əlaqələri saxlamışdır. O, yalnız kütləvi informasiya
vasitələrinin vəzifələri və problemlərinə dair tutarlı nəzəri müddəalar irəli
72
sürməklə kifayətlənməmişdir. Bir publisist kimi mətbuatda dərc etdirmək
məqsədilə məqalə və məktublar da hazırlamışdır.
Tərəqqipərvər rus mətbuatı ilə, qabaqcıl rus yazıçı və alimləri ilə
yaxınlıq Axundovun ədəbi-bədii və elmi yaradıcılığına, onun bir sıra
əsərlərinin çapına müsbət təsir göstərmişdir. Məlum olduğu kimi, onun
Puşkinin ölümü münasibətilə yazdığı məşhur poeması əvvəlcə “Moskovski
nablyudatel” jurnalının (1835-1889) 1837-ci ildə çıxan XI kitabında, 1874-cü
ildə isə Peterburqda çıxan “Russkaya starina” jurnalında (1870-1918) çap
olunmuşdur. “Kavqaz” qəzeti (Tiflis, 1846-1918) və “Literaturnı letopis”
toplusu (Peterburq) və rus dilində nəşr edilən başqa mətbuat orqanlarında da
Axundovun imzasına rast gəlmək mümkündür [5].
M.F.Axundov Şərqi Qərblə birləşdirən bir körpüyə bənzəyir. Klassik
maarifçilik bu körpüdən keçib Şərqə daxil olur. Azərbaycanda yeni tipli
realist-materialist ideoloji hərəkat, teatr, mətbuat, ilk Şərq maarifçiliyi –
hamısı Axundovla başlayır. Mirzə Fətəli ilk dəfə olaraq bədii və fəlsəfi
sistemin orta əsr stereotipindən və klassik Şərq modelindən kənara çıxır,
durğunluğa və ehkama radikal-inqilabi etirazın, sənətdə və estetikada “yeni
təfəkkürün” “baniya-karı” olur [17].
Tiflis mühiti böyük yazıçı və mütəfəkkirin inkişafında çox mühüm rol
oynayır. O, Qafqazda sürgün edilmiş dekabrist Bestüjev-Marlinski ilə tanış
olur və bu illərdə XVIII əsr fransız materialistləri və maarifçilərindən Holbax,
Didro,
Helvesti,
Volter
kimi
filosofların,
Rusiyanın
inqilabçı-
demokratlarından Belinski, Çernışevski və Dobrolyubovun mütərəqqi
ideyaları ilə silahlanır. Bütün bunlar onun həyatda da, yaradıcılıqda da əbədi
sadiq qaldığı beynəlmiləl bədii, fəlsəfi və estetik idealı şərtləndirir.
M.F.Axundov ustad və qayğıkeş bir müəllim kimi, qələmi hələ özü
qədər də püxtələşməmiş jurnalistlərə və yazıçılara yaradıcılıq yollarında necə
irəliləmək qayda-qanunlarını öyrədirdi. O, öyrədirdi ki, ədəbi işçi və mətbuat,
hər şeydən əvvəl, xalqa xidmət göstərməlidirlər. Onlar xalqın sevincinə və
kədərinə şərik olmalı, iqtisadi və mədəni dirçəlişinə yardım göstərməlidirlər.
Sonra, qəzet və ümumiyyətlə, mətbuat sağlam tənqidin mərkəzində durmalıdır.
Tənqid obyektiv olmalı, real faktlara əsaslanmalıdır. Daha sonra, qəzetdə çapa
veriləcək yazıların dili, üslubu, məzmunu oxucuların ürəyinə yatmalıdır. Qəzet
həqiqi, geniş və müasir informasiya mənbəyinə çevrilməlidir.
Mətbəələrin açılmasına, qəzet və kitab çapına ölkədəki şərait xalqın
inkişaf səviyyəsi Azərbaycan ziyalılarının, maarifpərvərlərinin qayğısı ilə
əlaqələnirdi. Buna görə də, Azərbaycanda XIX əsrin əvvəllərində qəzet və
kitab çapına, xüsusilə də kitabın tərtibatına, kitabın yayılmasına, istifadə
olunmasına xüsusi əhəmiyyət verən görkəmli Azərbaycan ziyalıları,
pedaqoqları, maarifpərvərləri vardır. Bunların sırasında A.Bakıxanov,
M.Ş.Vazeh,
H.B.Zərdabi,
Ü.Hacıbəyov,
F.Köçərli,
M.F.Axundov,
73
Ə.H.Xalisəqarızadə, S.Mümtaz, N.Nərimanov, Ö.F.Nemanzadə, A.Səhhət,
C.Məmmədquluzadəni və başqalarının adlarını xüsusilə qeyd etmək lazımdır.
Buna görə də, Azərbaycanda kitab və kitabçılıq işi XIX əsrin əvvəllərində
daha sürətlə inkişaf etməyə başlamışdır. Təsadüfi deyildir ki, görkəmli
Azərbaycan yazıçı və şairləri, o cümlədən M.F.Axundov hələ XIX əsrin
ortalarında qəzet və kitab çap etmək üçün mətbəələrin açılmasını,
litoqrafiyaların təşkilini ən vacib işlərdən hesab edirdi. Məsələn,
M.F.Axundov bu məqsədlə də xarici ölkələrə, xüsusilə İrana səyahət etmiş,
litoqrafiyaların və mətbəələrin fəaliyyətini öz gözləri ilə görmüş və
Azərbaycanda da mətbəələrin təşkilini çox zəruri saymışdır. Çünki
müqayisələr aparmış və litoqrafiya üsulu ilə kitabların keyfiyyətsiz
buraxıldığının şahidi olmuşdur. Məlum olduğu kimi, Mirzə Fətəli Axundov
mətbəə açmaq haqqında təşəbbüs göstərmişdir. O, Qafqaz canişini general
Qovovina ərizəsində yazırdı ki, hazırda “...Müsəlman dillərində kitab çox
azdır. Bu ehtiyac Qafqazdakı mətbəələrdə daha çox özünü göstərir. Bunun
səbəbi tamamilə aydındır. Kitabların çoxu əlyazmasındadır, çap kitabı isə
azdır. Çünki bu yaxınlaradək müsəlman hökümətlərində mətbəələr yox idi. Bir
az bundan qabaq Türkiyədə tipoqrafiya, Hindistanda, İranda isə litoqrafiya
açılmışdır. Mən İranda olanda bir neçə litoqrafiyanı gedib özüm gəzmişəm.
Burada mənə Hafizin təzə çapdan çıxmış bir külliyyatını bağışladılar”. Sonra
M.F.Axundov qeyd edirdi ki, “Qafqazda Azərbaycanca kitab çap edən mətbəə
olmadığına görə müsəlmanlar Türkiyə və İrandan kitab gətirməyə
məcburdurlar”.
M.F.Axundov kitabın çoxalmasını, nəşrin ona görə zəruri hesab edirdi
ki, insanların, ölkə əhalisinin əksəriyyəti, elmə, biliyə, savada malik olmalıdır.
Bu məqsədlə o, yazırdı: “Elm və maarif bütün xalq arasında, aşağıdan tutmuş
yuxarıya qədər, varlıdan tutmuş, yoxsula qədər istisnasız olaraq hamının
arasında yayılmalıdır; çoban da, əkinçinin də, tacir də, əttar da nazirin əlində
olan iqtidara malik olmalıdır. Bütün xalq dövlət başçılarının gördüyü
tədbirlərdə iştirak etməlidir”.
Xalqın azadlığa çıxmasında, tərəqqiyə çatmasında, elmin və təhsilin
inkişafında kitabın rolunu M.F.Axundov çox yüksək qimətləndirirdi. O, fikir
və arzularını belə ümumiləşdirirdi ki, cəmiyyətin bütün təbəqələri, başqa sözlə
oxucular imkan tapıb az bir müddət ərzində “öz ana dilində kitablar oxuyaraq
və onların məzmununu” dərk edəcəklər.
“Çap işinin xalqın zəruri işlərindən biri” hesab edən, M.F.Axundov
kitabların bədii tərtibat və poliqrafik icra baxımından yüksək səviyyədə təşkil
edilməsini kitabçılıq işinin vacib problemlərindən biri hesab edirdi. Təsadüfi
deyildir ki, M.F.Axundov Şərq litoqrafiyalarında basılan kitabların aşağı
keyfiyyətdə olduğuna istehza edərək deyirdi ki, “daş çapmaq belə bir kitabı
oxumaqdan...asandır”. Azərbaycan dilində kitabların, xüsusilə yox dərəcəsində
74
olması M.F.Axundovu çox narahat edirdi. Məlumdur ki, Azərbaycanda ərəb
əlifbasına qarşı mübarizə XIX əsrə qədər zəif olmuşdur. XIX əsrdə isə
görkəmli Azərbaycan yazıçısı, kitabşünası M.F.Axundov tərəfindən bu ideya
nəzəri cəhətdən əsaslandırılmış və bir sıra əməli yollar müəyyənləşdirilmişdir.
Bir maraqlı faktı da qeyd edək ki, Əlyazmalar İnstitutunda mühafizə edilən
Misirdə çap olunmuş əlyazma kataloqlarının hər birində “Fehris əl-məxtutat
əl-farsiyyə”də (fars əlyazmaları kataloqu, II hissə, səh.41-42) Milli
kitabxanada saxlanılan M.F.Axundovla bağlı həmin materialların ətraflı təsviri
verilmişdir [1].
Yeni materialların tapılması ilə əlaqədar belə bir sual meydana çıxır ki,
Azərbaycan maarifçisi M.F.Axundovun qələminin məhsulu olan bu materiallar
Qahirə kitabxanasına necə düşmüşdür. Bu suala cavab vermək üçün əvvəlcə
həmin sənədlərlə bağlı məsələləri işıqlandırmaq lazımdır [1].
Qahirə kitabxanasında tapılan materiallar 24 əlyazma səhifəsindən
ibarətdir. Titul səhifəsində belə başlıq vardır: “İslam qrafikasının islahatı üzrə
tənqid”. Bütün materiallar üç hissədən ibarətdir. Birinci hissədə Əli Süavinin
*
“Xəttimizin islahı” adlı türk dilində yazılmış məqaləsi, ikinci hissədə həmin
məqalənin farscaya tərcüməsi, üçüncü hissədə isə M.F.Axundovun özünün
fars dilində yazılmış “Süavi əfəndinin əqidəsinin tənqidi” adlı məqaləsi
verilmişdir. Materialların mətni M.F.Axundovun xəttatının xəttinə hədsiz
oxşar olan kalliqrafiq xətlə yazılmışdır.
Bu materialın tarixindən danışarkən qeyd etmək lazımdır ki, 1868-ci
ildə İranın Parisdəki müvəqqəti işlər vəkili Mirzə Yusif xan dostu
M.F.Axundova Əli Süavinin yazdığı məqaləni gönədrmişdi. Bu məqalə 1867-
ci il avqustun 31-də (13 cümadi əl əvvəl 1867-ci il) Londonda çıxan “Müxbir”
qəzetində (№ 47) türk dilində çap olunmuşdu [1].
“Müxbir” qəzetində çap olunmuş “Xəttimizin islahı” adlı məqalədə
M.F.Axundovun adı çəkilməsə də maarifçinin ərəb əlifbasının islahatı ilə
əlaqədar irəli sürdüyü təkliflər rədd edilirdi. Əli Süavi öz məqaləsində ərəb
əlifbasını islah etmək deyil, yalnız ibtidai təhsil zamanı mətnlərdə müxtəlif
təkmilləşdirilmiş diakritik işarələr tətbiq etmək, şagirdlər oxu vərdişi
qazanandan sonra isə bunları götürmək təklifini irəli sürürdü [1].
Lakin məqalə ilə tanış olan Axundov bununla razılaşa bilmir və cavab
olaraq böyük bir məqalə yazıb Əli Süavinin görüşlərini, fikirlərini, təkliflərini,
əsaslı şəkildə tənqid edir. Konkret misallarla onların əsassızlığını göstərir.
Artıq 60-cı illərin sonlarında Axundov belə bir fikrə meyl edirdi ki, soldan
*
Əli Süavi – gizli “Yeni Osmanlılar cəmiyyəti” adlı siyasi təşkilatın görkəmli türk
xadimlərindən idi. Publisist Əli Süavi 1867-ci ilin yanvar ayından mart ayına qədər
İstambulda “Müxbir” qəzetini nəşr etdirirdi. Lakin qəzet bağlandıqdan sonra cəmiyyətin başqa
üzvləri kimi Əli Süavi də Avropaya mühacirət etdi. 1867-1868-ci illərdə o, qəzetin nəşrini
Londonda davam etdirdi.
75
sağa yazılan, hərflərin bir yazılış forması olan, sait hərfləri sözün tərkibində
yazılan, hərfləri bitişik yazıla bilən formada olan və nəhayət, hərflərin
təsvirində nöqtələr olmayan yeni əlifba yaratmaq zəruridir.
1868-ci ilin ikinci yarısında, hələ Süavinin məqaləsini almamışdan
əvvəl, Mirzə Fətəli İranın bir sıra yüksək vəzifəli dövlət xadimlərinə və
əmirlərinə, o cümlədən Maarif nazirinə və Xarici işlər nazirinə bütöv bir
qovluq material göndərməyi nəzərdə tuturdu. Bu materiallarda o, əlifba
islahatının zəruriliyi məsələlərinə toxunur, həmçinin tamam yeni əlifba
layihələrinin (həm M.F.Axundovun, həm də Mirzə Melkum xanın layihələri)
müxtəlif variantlarını təklif edirdi [1].
Lakin bu ərəfədə Əli Süavinin məqaləsini alan M.F.Axundov hələlik
məktubları İrana göndərməyi ləngidir ki, bunları Əli Süavinin məqaləsi ilə
bağlı materialları da əlavə etsin. Axundov bir neçə gün ərzində Süavinin
məqaləsini fars dilinə çevirir, onun məqaləsinə cavab olaraq özünün böyük
tənqidi məqaləsini yazır və ancaq bu işi başa çatdırandan sonra məktublarını
İrana göndərir [1].
Mirzə Melkum xanın göndərdiyi yeni əlifba layihəsi, həmçinin Əli
Süavinin London qəzetində çap olunmuş məqaləsi Axundova qüvvət verdi.
Məktublarının birində özünün qeyd etdiyi kimi: “...Bu gün əlifba məsələsi
böyük bir məsələ olmuşdur. Bu barədə hər tərəfdən, hər guşədən məqalələr
yazıb, qəzetlər vasitəsilə çap edirlər. Bu məsələnin təzələnməsi üzündən
mənim qəlbimdəki sönmüş atəş də yenidən alovlanmışdır”. Təkcə, 1868-ci ilin
sentyabr ayı ərzində Axundov ərəb əlifbasının islahatı ilə əlaqədar müxtəlif
şəxslərə, o cümlədən Qafqaz canişinliyi baş idarə departamentinin direktoru
N.Baranovskiyə, İranın maarif nazirinə, İranın xarici işlər nazirinə, İranın
Tiflisdəki baş konsulu Əli xana, Hacı Əli xana, Paşa xana (iki məktub),
Müstəvfiyul-Məmalikə, Mirzə Hüseyn xana, Həsənəli xana, Nəsrül-Mülk
Mahmud xana, Mirzə Məlkum xana, Mirzə Yusif xana (iki məktub)
ünvanlanmış məktub və məruzələr yazmışdı [1].
M.F.Axundov, Əli Süavinin məqaləsi ilə bağlı materiallarını İrandan
başqa Türkiyəyə də göndərmişdi. Əldə edilən faktlara əsasən belə qənaətə gələ
bilərik ki, Axundovun əlifba ilə əlaqədar həmin materialları Misirə çox güman
ki, Türkiyədən gedib çıxmışdır [1].
M.F.Axundov qələmi ilə yanaşı, şəxsiyyətinə də pərəstiş etməmək
olmur. Onun maarifin əqidə və əməl qəhrəmanlığı bioqrafiyasındakı iki
məqamda daha qabarıq əks olunur: fəlsəfi məktublarının çapı uğrunda
göstərdiyi fədakarlıqda və əlifba ideyasına qeyri-adi sadaqətdə. Buna görə də,
Axundovun müasirləri onu “böyük bir məramın böyük atası” adlandırmaqda
haqlı idilər [17].
Görkəmli Azərbaycan nasiri Əbdürrəhimbəy Haqverdiyev məhz bu
mənəvi qəhrəmanlığı nəzərə alaraq yazmışdı: “Epoletlər, imtiyazlar, xaç və
76
medallarla bəzənmiş paltarın altında od tutub alışmaqda olan böyük bir ürək
döyünürdü” [17].
Latın əlifbasına keçməyin ilk təşəbbüsçüsü M.F.Axundovdur. Onun
ideyası arzusu 1922-ci ildə ümumxalq tələbi və ehtiyacı kimi həyata qədəm
qoydu. Bu əlifbanın rəsmi tətbiqi 6 illik hazırlıq və geniş müzakirənin
yekunudur. O dövrdə əlifba islahatı aparmaq çox çətin idi. Çünki Azərbaycan
iqtisadi böhrandan, qırğın və talandan təzəcə çıxmışdı. Kadr və vəsait qıtlığı
hökm sürürdü. Buna baxmayaraq, əlifba islahatı həyata keçirildi. Həmin dövr
üçün çox vacib və zəruri idi.
M.F.Axundov yazırdı: “...bu gün bizim yüksək məzmunlu, qiymətli və
nəfis elmlərə aid kitabımız yoxdur. Sağlıq olarsa, gələcəkdə biz də kitab sahibi
olacağıq. O zaman Avropa və Yengi Dünyanın malik olduğu bir çox kitabları,
o cümlədən, tibb, hikmət, hesab, coğrafiya, hərbi iş, dənizçilik, mühəndislik,
tarix, inşaat, idarə, məişət, əkinçilik, səyyahlıq, mədəniyyətşünaslıq, təbiyat,
astronomiya, heyət, kimya və bunlar kimi faydalı elmlərə aid kitabları əldə
edəcəyik”. Buradan aydın olur ki, o dövrün bu qeyd edilən sahələr üzrə kitaba
tələbat olsa da, mətbəələrin olmaması, müxtəlif elm və bilik sahələri üzrə kitab
yazan Azərbaycanlı müəlliflərin olmaması kitabın sahə quruluşuna və
mövzusuna da mənfi təsir göstərirdi. Fikrimizcə, M.F.Axundovun yuxarıdakı
fikri də, kitabın nəşri zamanı onun sahə quruluşuna diqqət verilməsini əsas
məsələlərdən biri kimi irəli sürürdü.
M.F.Axundov dostu M.Ş.Vazehlə birlikdə Tiflisdə xüsusi mətbəə
açmaq haqqında ilk təşəbbüsünün nəticəsiz qalmasına baxmayaraq öz əvvəlki
niyyətindən əl çəkməmişdir. Onun 1870-ci illərdəki yeni təşəbbüsü bunu aydın
şəkildə göstərirdi. O yazırdı: “xüsusi mətbəə alət və ləvəzimatı hazırlamışam
və “...öz ixtira etdiyim əlifba ilə mətbəə təşkil edib kitab və qəzet çap etməyə
başlamaq imtiyazını istədim”.
M.F.Axundov yüksək məzmunlu elmi, təbii, texniki kitabların,
ümumiyyətlə mütərəqqi ədəbiyyatın nəşr edilib yayılmasını zəruri hesab edir
və buna görə də mətbəələrin yaradılmasını kitabçılıq işinin əsas
problemlərindən hesab edirdi. Ümumiyyətlə, mütərəqqi elmi ideyaların
yayılmasına kömək edən kitabların nəşrinin qadağan edilməsi çap senzurasının
həyata keçirdiyi başlıca siyəsətlərdən biri idi.
M.F.Axundovun “Kəmalüddövlə məktubları” əsəri də müəllifin hədsiz
səyinə baxmayaraq çap oluna bilməmişdi...
Axundov “Şərqin Molyeri” kimi faxri ad qazanmışdır. Dərin realizm,
konkretlik, sadəlik, xəlqilik, tipiklik onun qələminin əsas xüsusiyyətlərini
təşkil edir.
“Hər bir insan 60 və yaxud 70 il heyvan kimi yaşayıb bu dünyada bir iz
qoyub getmirsə, belə bir həyatın nə mənası var?” – fikrini söyləyən
M.FAxundov üçün yazmaq məqsəd deyil, vasitə idi. Ümumiyyətlə, o, namuslu
77
və nümunəvi bir şəxsiyyət ömrü yaşamışdır.
Hələ yüz il bundan əvvəl Axundov öz dostlarından birinə deyirdi:
“Gələcək nəsil... bizim fikrimizi həyata keçirəcək və qəbrimizin üzərində
heykəl qoyacaqlar”. Peyğəmbərcəsinə deyilən bu sözlər indi həqiqətə
çevrilmişdir.
Bizim əsrimizdə Axundov kimi tükənməz enerjili, qüdrətli bir
şəxsiyyəti insanlara tanıtmaq lazımdır və faydalıdır. Axundovun tükənməz
enerjisi insanı valeh edir. Arzu olunur ki, Azərbaycan gəncləri bizim böyük
sələflərimizin həyat və fəaliyyəti ilə daha yaxından tanış olsunlar.
ƏDƏBIYYAT
1.
Cəmilzadə E. Ədibin əlyazmaları Misirdə: (Z.Bünyadov tərəfindən Qahirə Milli
kitabxanasının fondundan tapılmış Mirzə Fətəli Axundovun əlyazmaları haqqında)
//Ədəbiyyat qəzeti, 1993. -25 iyun. –S.5.
2.
Çaçanidze V. Mirzə Fətəli Axundov və Qriqol Orbeliani / çevirəni: A.Abdulla. Ədəbiyyat və
incəsənət. 1981. -13 mart. S.3
3.
Çaçanidze V. Mirzə Fətəli Axundov və Qriqol Orbeliani: Ədəbi əlaqələrimiz / Çevirəni
V.Quliyev. Azərbaycan, 1981. -№1. -S.151-156
4.
Eminov R. M.F.Axundov və İranda estetik fikrin inkişafı. //ADU-nun elmi əsərləri. Tarix və
Fəlsəfə seriyası, 1972, №1. –S.73-79
5.
Əliyev S. M.F.Axundov və mətbuat /M.F.Axundov -175. //Ədəbiyyat və incəsənət qəz., 1988.
6.
İsmayılov H. Alman alimi M.F.Axundov haqqında: / Məşhur alman türkoloqu, professor
Teodor Manselin məktubu/. Ədəbiyyat və incəsənət. 1981, 1 may. –S.7
7.
Kərimova B. Bir görüşün tarixi / A.Dümanın və M.F.Axundovun görüşü haqqında/.
Azərbaycan müəllimi, 1980. -19 mart.
8.
Quliyev V. “Təmsilat” geniş üfüqlərdə: /Türkiyə və Egey universitetinin dosenti, doktor Əli
Yavuz Akpinarın izmirdə çap etdirdiyi M.F.Axundovun komediyaları haqqında. “Kommunist”
1989. 26 yanvar
9.
Qarayev Z. Ədibin xatirə-povesti: / M.F.Axundovun müasir oxucularımıza bəlli olmayan “Po
puti” (“Səfərdə”) xatirə povesti haqqında // Azərbaycan. 1987. -№ 10. –S. 158-159
10.
Qoldşteyn A. Utopiya və gerçəklik: / M.F.Axundovun ictimai görüşlərinin inkişafındakı
ardıcıllıq haqqında // ədəbiyyat və incəsənət. -1987. -17 aprel. –S.6.
11.
Quliyev V. Tərcüməçidən: / Vaso Çaçanidzenin “Mirzə Fətəli Axundov və Qriqol Orbeliani”
məqaləsi haqqında/. Azərbaycan, 1981, №1. –S.156-159.
12.
Məmmədağa H. 100 ildən sonra. (M.F.Axundovun “Təmsilat”ının fars dilində Tehranda yeni
nəşri). –Ədəbiyyat və incəsənət, 1971. -27 mart. –S.14.
13.
Neuvajnı F (Polşa). M.F.Axundovun müasirliyi // Ədəbiyyat və incəsənət. 1988. – 4 noyabr. –
S.1.
14.
Paşelişvili S. Mirzə Fətəli Axundov xatirəsinə: (Şeir) /Gürcü dilindən tərcümə edəni:
Ş.Məmmədov. –Azərbaycan gəncləri, 1982. 12 oktyabr.
15.
Parsinecaya İ. M.F.Axundzadənin ədəbi tənqidi / ABŞ-da çap olunan M.F.Axundovun ədəbi
tənqidə həsr olunmuş on məqaləsinin Tokio Universitetinin professoru tərəfindən tərcüməsi /
tərcümə edəni Q.Paşayev // Ədəbiyyat qəzeti, 1995. -6 yanvar. S.4-5; 23 dekabr 1994; 6
78
yanvar, 13 yanvar 1995.
16.
Tıçina P. Dan yeri sökülməmiş doğan şəfəq. /M.F.Axundovun anadan olmasının 150 illiyinə
həsr olunmuş Kiyevdəki yubiley sessiyasında giriş sözü. / Ədəbiyyat və İncəsənət qəz. 1973. -
4 avqust. -S.5
17.
İdrak nəhəngi – sözün sirri (M.F.Axundov - 175) // Bakı, 1988, 28 oktyabr.
Л.АБАСОВА
М.Ф. АХУНДОВ – ВЫДАЮЩИЙСЯ ЗОДЧИЙ
АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ПРОСВЕТИТЕЛЬСТВА
Р Е З Ю М Е
В статье освещается многостронная деятельность М.Ф.Ахундова в области
книгоиздательства, печати и заслуги в открытия типографий. Также дается информация
о его идеях и инциатвах в связи с реформой алфавита. Характеризуется его роль в
становлении и развитии национальной критики.
L.ABASOVA
M.F.AKHUNDOV – INVALUABLE ARCHITECT OF
AZERBAIJANI ENLIGHTENMENT
S U M M A R Y
The article is about the activity of the prominent representative of the Azerbaijani
literature M.F.Akhundov in the field of book, bibliology and book publishing. It also focuses
on the self-sacrifice of Akhundov for opening of printing houses, his first and very substantial
steps for carrying out alphabet reforms. It also sheds light on the M.F.Akhundov‟s activity in
the field of journalism and the press. It also presents his views and arguments about the
significance of criticism for writer.
Dostları ilə paylaş: |