Masaryk University Faculty of Education Department of English Language and Literature



Yüklə 0,55 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə1/22
tarix14.05.2018
ölçüsü0,55 Mb.
#43913
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


 

Masaryk University 

Faculty of Education 

Department of English Language and Literature 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



Translations of Czech Fiction to English: 

Bohumil Hrabal - Postřižiny 

 

Bachelor Thesis 

 

 



 

 

Brno 2012 



 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

         S



upervisor:                                             Written by: 

         Mgr. Martin Němec  

                         Jana Neterdová 

 

 

 



 


 

 

 



 

 Bibliografický záznam 

Neterdová,  Jana.  Translations  of  Czech  fiction  to  English:  Bohumil  Hrabal  - 

Postřižiny. Brno:  Masarykova  univerzita,  Fakulta  pedagogická,  Katedra  anglického 

jazyka a literatury, 2012. 52l. příl. 9l. Vedoucí bakalářské práce Mgr. Martin Němec. 

 

Anotace 

Bakalářská  práce  "Překlady  české  krásné  literatury  do  angličtiny:  Bohumil 



Hrabal  -  Postřižiny"  se  zabývá  anglickým  překladem  Hrabalových  Postřiţin  od 

Jamese  D.  Naughtona.  Práce  si  klade  za  cíl  srovnání  a  analýzu  originálního  a 

přeloţeného  textu.  Teoretická  část  bakalářské  práce  je  věnována  mluvené  řeči, 

protoţe samotná překladová analýza je zaměřena na překlad přímé řeči. Teoretická 

část  má  tři  části  věnované  mluvené  řeči,  mluvené  češtině  a  mluvené  angličtině, 

poslední  část  je  věnována  teorii  překladu.  Praktická  část  sestává  z  překladové 

analýzy výše zmíněných textů, která je zaloţena na ekvivaletní teorii překladu. 

Abstract 

Bachelor  thesis  "Translations  of  Czech  fiction  to  English:  Bohumil  Hrabal  - 



Cutting  it  short"  deals  with  English  translation  of  Hrabal's  Cutting  it  short  by 

James  D.  Naughton.  The  work  aims  to  compare  and  analyse  the  original  and  the 

translated  text.  Theoretical  part  of  the  thesis  is  dedicated  to  spoken  language, 

because the translation analysis itself is pointed at translating of direct speech. The 

theoretical  part  consists  of  three  chapters  dedicated  to  spoken  interaction,  spoken 

Czech and spoken English, the last chapter is dedicated to theory of translation. The 

practical part consists of translation analysis of the texts mentioned above which is 

based on equivalent theory of translation. 

 

Klíčová slova 

česká  literatura,  překladová  analýza,  hovorový  jazyk,  přímá  řeč,  teorie 

překladu 

Keywords 

Czech literature, translation analysis, colloquial language, direct speech, theory 

of translation 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

                                                                                                                                                           



 

 

                                                              



                                                                                                                                                                                                

 

 



 

  

                                                                                                                     



Declaration 

I hereby declare that this bachelor thesis is my own work and that I used only 

sources listed in the list of references. 

 

Prohlášení 



Prohlašuji, že jsem bakalářskou  práci zpracovala samostatně a použila jen prameny 

uvedené v seznamu literatury. 

  

Brno, 19

th

 April 2012                                               ................................. 

                                                                                Jana Neterdová 


 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poděkování 

Chtěla bych poděkovat vedoucímu své bakalářské práce, Mgr. Martinu Němcovi za 

uţitečné komentáře a rady a svojí rodině za podporu a trpělivost. 

 

Acknowledgments 

I would like to thank the supervisor of my bachelor work Mgr. Martin Němec for his 

helpful comments and pieces of advice and my family for their support and patience. 



 

 


Yüklə 0,55 Mb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə