Yeraltından Notlar



Yüklə 0,71 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə1/18
tarix15.03.2022
ölçüsü0,71 Mb.
#84522
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
Yeraltından Notlar Fyodor Mihailoviç Dostoyevski PDFDrive




HASAN ÂLİ YÜCEL KLASİKLER DİZİSİ



YERALTINDAN NOTLAR



FYODOR MİHAYLOVİÇ


DOSTOYEVSKİ



RUSÇA ASLINDAN ÇEVİREN:


NİHAL YALAZA TALUY






TÜRKİYE İŞ BANKASI KÜLTÜR YAYINLARI


Yeraltından Notlar
FYODOR MİHAYLOVİÇ DOSTOYEVSKİ
usça aslından çeviren:
NİHAL YALAZA TALUY
editör:
ALİ ALKAN İNAL
görsel yönetmen:
BİROL BAYRAM
redaksiyon
KORAY KARASULU
düzelti:
MÜGE KARALOM
grafik tasarım ve uygulama:
TÜRKİYE İŞ BANKASI KÜLTÜR YAYINLARI
TÜRKİYE İŞ BANKASI KÜLTÜR YAYINLARI
istiklal caddesi, no: 144/4 beyoğlu 34430 istanbul
Tel. (0212) 252 39 91
Fax. (0212) 252 39 95
www.iskultur.com.tr


Genel Yayın: 1507
Hümanizma ruhunun ilk anlayış ve duyuş merhalesi, insan
varlığının  en  müşahhas  şekilde  ifadesi  olan  sanat  eserlerinin
benimsenmesiyle  başlar.  Sanat  şubeleri  içinde  edebiyat,  bu
ifadenin  zihin  unsurları  en  zengin  olanıdır.  Bunun  içindir  ki
bir  milletin,  diğer  milletler  edebiyatını  kendi  dilinde,  daha
doğrusu  kendi  idrakinde  tekrar  etmesi;  zekâ  ve  anlama
kudretini  o  eserler  nispetinde  artırması,  canlandırması  ve
yeniden  yaratmasıdır.  İşte  tercüme  faaliyetini,  biz,  bu
bakımdan  ehemmiyetli  ve  medeniyet  dâvamız  için  müessir
bellemekteyiz. Zekâsının her cephesini bu türlü eserlerin her
türlüsüne tevcih edebilmiş milletlerde düşüncenin en silinmez
vasıtası  olan  yazı  ve  onun  mimarisi  demek  olan  edebiyat,
bütün  kütlenin  ruhuna  kadar  işliyen  ve  sinen  bir  tesire
sahiptir.  Bu  tesirdeki  fert  ve  cemiyet  ittisali,  zamanda  ve
mekânda  bütün  hudutları  delip  aşacak  bir  sağlamlık  ve
yaygınlığı  gösterir.  Hangi  milletin  kütüpanesi  bu  yönden
zenginse o millet, medeniyet âleminde daha yüksek bir idrak
seviyesinde  demektir.  Bu  itibarla  tercüme  hareketini  sistemli
ve  dikkatli  bir  surette  idare  etmek,  Türk  irfanının  en  önemli
bir  cephesini  kuvvetlendirmek,  onun  genişlemesine,
ilerlemesine  hizmet  etmektir.  Bu  yolda  bilgi  ve  emeklerini
esirgemiyen  Türk  münevverlerine  şükranla  duyguluyum.
Onların himmetleri ile beş sene içinde, hiç değilse, devlet eli
ile  yüz  ciltlik,  hususi  teşebbüslerin  gayreti  ve  gene  devletin
yardımı ile, onun dört beş misli fazla olmak üzere zengin bir
tercüme  kütüpanemiz  olacaktır.  Bilhassa  Türk  dilinin,  bu
emeklerden elde edeceği büyük faydayı düşünüp de şimdiden


tercüme  faaliyetine  yakın  ilgi  ve  sevgi  duymamak,  hiçbir
Türk okuru için mümkün olamıyacaktır.
23 Haziran 1941


Maarif Vekili


Hasan Âli Yücel


BİRİNCİ BÖLÜM



Yüklə 0,71 Mb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə