Qaraçay ədəbiyyatı
93
lə nəsrin birləşməsini, uyğunlaşmasını özündə əks etdirir. Mal-
kar-Qaraçay nartları da bu baxımdan istisna deyildir. Türk eposu
dastançıları epik şeir, onun ənənəvi obrazlılığı, ölçüsü, qafiyəsi
və digər cəhətlərə daim üstünlük vermişlər. Nartların malkar-Qa-
raçay versiyasında ənənəvi üslub elementləri mətnə daxil edilir.
Və məhz bu cəhət də nartların malkar-Qaraçay versiyasını digər
versiyalardan fərqləndirir.
Qeyd edək ki, hələ XX əsrin 30-cu illərindən başlayaraq, Ka-
barda-Malkar Elmi-Tədqiqat İnstitutunda «Kabardin folkloru»
kitabının nəşrinə başlanılmışdı və bu dövrdə kabardin-malkar
folklorşünasları, tədqiqatçıları müxtəlif ərazilərə ekspedisiyala-
ra getmiş, dastançı-söyləyicilərlə görüşmüş, qoca söyləyicilərin
konfransını təşkil etmişdilər. Nart eposunun tərtibçiləri burada
adıq eposunun da əsrin əvvəllərindən yazıya alınmasını da nəzər-
dən qaçırmamış, eposun oxşar və fərqli cəhətlərinə diqqət yetir-
mişlər (12).
Ümumiyyətlə, malkar, Qaraçay, osetin, adıq,
çeçen və inquş-
ların nart dastanları hələ XX əsrin 20-ci illərinə qədər nəinki bu
xalqların ana dillərində mövcud olmuş, həm də rus tərcümələrin-
də ayrı-ayrı hissələrlə nərş olunmuşdur. Onların rus tərcümələri
isə heç də bir-birinə bərabər deyildir. Məsələn, malkar-Qaraçay
eposu S. – Ə.Urusbiyev, A.N.Dyaçkov – Tarasov, S.P.Tulçins-
ki mətni əsasında, çeçen-inquş eposu Ç.Axriyev, T.Elderxanov,
B.K.Dalqat yazıyaalmaları əsasında aparılmışdır.
Nartlarda hər bir dastan müstəqil süjet xəttinə malikdir. Das-
tanlar öz aralarında səbəb-məqsəd əlaqələri ilə birləşmir: bu və
ya digər batırın «epik tərcümeyi-halının» müxtəlif epizodları heç
də dastanlar söylənildikdə ciddi məntiqi əlaqə ardıcıllığı ilə izah
olunmur. Bütün sikllər üçün ümumi yalnız qəhrəmanların özünün
çıxış etməsidir. Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, mətndə belə vol-
yuntarizmə yol verilməni biz qazax qəhrəmanlıq eposu «Koblan-
dı-babır»da da görə bilirik.
“Nart” dastanlarının adları çəkilən xalqlar üçün mühüm xü-