66
birinci dəfə İran dövlətinin Tuflisdəki konsulu Mirzə Hüseynxan vasitəsilə
İran dövlətinin nəzərinə çatdırdım. Sonra hicri-qəməri 1280(1863)-ci ildə bu
əlifbanın bir nüsxəsini İstambula apardım”. Mirzə Fətəli həmin il səfər ayının
20-də İstambul səfərində yeni əlifba layihəsini Osmanlı dövlətinin baş naziri
Fuad paşaya təqdim etmişdir. Bu layihə o vaxt İstambulda çıxan “Məcmuəyyi-
fununi-cəmiyyəti-Osmaniyyə” (Osmanlı cəmiyyətinin elmlərinin məcmuəsi”)
adlı jurnalın 14 nömrəsində çap edilmişdir. (“Məcmueyi-fununi-cəmiyyəti-
Osmaniyyə” aylıq jurnaldır ki, hicri-qəməri 1279-cu il məhərrəm ayının 1-də
(1862, 29 iyun) İstambulda türk dilində çıxmışdır. Mirzə Fətəlinin əlifba
layihəsi bu jurnalın 2-ci nömrəsində çap edilmişdir. Bu illüstrasiyalı jurnalın 4
illik kolleksiyası müəllifin şəxsi kitabxanasında saxlanılır). Mirzə Fətəli
İstambulda ikən Osmanlı dövlətində İran səfiri olan Mirzə Hüseynxanın,
onun bu təşəbbüsünün boşa çıxmasına səbəb olmuş və heç bir nəticə əldə
etmədən Qafqaza qayıtmışdır. Onun ikinci əsərindən məlum olur ki,
İstambuldan qayıtdıqdan sonra, o oğlunun vəfatı ilə əlaqədar bir müddət əlifba
məsələsi ilə məşğul ola bilməmişdir. Bu zaman Mirzə Mülkümxan yeni
əlifba düzəldərək Parisdə çap etdirmiş və bir nüsxəsini Mirzə Fətəliyə
göndərmişdir. Mirzə Fətəli ancaq bundan sonra yenidən fəaliyyətə başlamış
və öz əlifba layihəsini digər iki risalə və təklifləri ilə birlikdə-birinci risalədə
əvvəl irəli sürdüyü layihə, Münif paşanın çıxışı və Sultan Əbdüləzinin
fərmanı, ikinci risalədə isə qədim yazıların qısa tarixi və düzəltdiyi əlifbanın
üstünlükləri-hamısı öz xətti və imzası ilə hicri-qəməri 1285 (1867)-ci ildə
İranın maarif nazirliyinə təqdim etmişdir. Bu yazıları ədib Etizadüssəltənə
“Sipahsalar” məscidi kitabxanasına bağışladığı kitablar içərisində o
kitabxanaya vermiş və indi də orda “Məqul-Mənqul” insututu kitabxanasında
saxlanmaqdadır. Mirzə Fətəlinin təxminən 140 il bundan qabaq göstərdiyi
təşəbbüsü bir sıra maarifpərvər şəxsiyyətlər də davam etdirmiş, müxtəlif
məqalələr və kitablar yazmış, hər biri yeni əlifba düzəltmişdirsə, ancaq
onlardan heç birei tənqid edilən nöqsanları və çatışmamazlıqları aradan
qaldıra bilməmiş, buna görə də təşəbbüslər müvəffəqiyyət qazana bilməmişdir.
67
Əlifba məsələsi ilə maraqlanan bu şəxsiyyətlərdən ən məhşuru Mirzə
Mülkümxandır. O, tərtib etdiyi yeni əlifbadan başqa “Məbdəi-tərəqqi”
(“İnkişaf mənşəyi”) və “Şeyx vəzir” adlı iki kitabça yazmış, bundan əlavə
Sədinin “Gülüstan” əsərini və Həzrət Əli əleyhəssalamın hikmətli kəlamlarını
düzəltdiyi əlifba ilə yazıb, hicri-qəməri 1302-1303 (1884-1885)-cü illərdə
Londonda nəşr etdirmişdir. “Gülüstan”ın girişində qeyd etdiyinə görə o bu
yolda 25 il əmək sərf etmişdir. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, bir çox
hallarda bizim tədqiqatçılar uydurma erməni mənbələrinə əsaslanaraq, Mirzə
Mülkümxanı səhvən Mirzə Melkumxan kimi qeyd edərək onun milliyətcə
erməni olduğunu yazırlar. Lakin bu tamamilə
səhvdir. Hamı bilir ki,
damarlarından erməni qanı axan bir insan heç zaman müsəlmanların
maariflənməsi üçün bu qədər əziyyətlərə qatlaşmaz.. Bundan əlavə Mirzə
Rzaxan Ərfəüddövlə və Qafqazın Şeyxülislamı Axundzadə də bu mövzuda
“Risaləyi-rüşdiyyə” və “Kitabi-müəllimül-ətval” adlı kitablar yazıb, hicri-
qəməri 1296-1297 (1878-1879)-ci illərdə Tiflisdə nəşr etdirmişdir. Şeyxülislam
Axundzadə və Hacı Mirzə Həsən Rüşdiyyə Təbrizi yazdıqları “Kitabi
müəllimül-ətval” və “Vətən dili” əsərlərində Mirzə Fətəlinin yeni fikrindən
ilham alaraq, təzə oxumağa başlayan uşaqların təlimi üçün daha asan yollar
təklif etmişlər. Hicri-qəməri XIII (XIX) əsrin axırlarında İstambul və Trabzon
şəhərlərində diplomatik korpusun heyətində olan Mirzə Rzaxan Bəkişli və
Xarici uşlər nazirliyinin birinci müavini Mirzə Hüseynxan da yeni əlifba
düzəltmiş, “Əlifbayi-behruzi” və “Nümunəyi-əfkar” adlı iki əsəri hicri-qəməri
1299 (1881) və 1303 (1885)-cü illərdə
İstambulda nəşr etdirmişdir.
Müstəşarüddövlə ləqəbi ilə məhşur olan Mirzə Yusifxan Təbrizi də yeni
əlifba tərəfdarlarından olmuş və bu ideyanın həyata keçirilməsi uğrunda
böyük səy göstərmişdir. O, hicri-qəməri 1297 (1879)-ci ildə Məşhəd şəhərində
yaşadığı zaman yeni əlifba haqqında məhşur alimlərin fikirlərini yazılı
şəkildə toplamışdır. Bu barədə hicri-qəməri 1297 (1879) ildə çıxan “Əxtər”
qəzetinin 22-ci nömrəsində geniş məlumat verilir” Mirzə Nəsrulla Müctəhid
bu barədə aşağıdakı rəyi vermişdir:
68
“Yazıda dəyişiklik yaratmağa, yeni yazı sistemi düzəltməyə
ümumiyyətlə icazə verilir və bu barədə nəinki maneə yoxdur, bəlkə tədris və
təlimin asanlaşdırılmasına və mətnin düzgün oxunmasına səbəb olarsa, ona
daha üstünlük verilir. Bir adam bu dəyişikliyi yabançı xalqlara təqlid hesab
edərsə, düzgün və məntiqi deyildir, buna görə də bu növ təqlid haram
sayılmır, necə ki, somavar işlətməyə icazə verilir”.
Müstəşarüddövlə hicri-qəməri 1303 (1885)-cü ildə “Müsəlman yazısının
islah edilməsi” adlı yaxşı bir kitabça yazıb, nəşr etdirmişdir. Hindistanın
Bombey şəhərində “Əncüməni-daniş” üzvləri də hicri-qəməri 1308 (1890)-ci
ildə yeni əlifba düzəldərək “Xətti-danişi-insaniyyət” adlı bir əsər nəsr
etmişlər. Bu zaman Mirzə Lütfəliağa Müctəid Təbrizi və “Mütəlle” təxəllüslü
Mirzə Kazımxan Alabrağuşlu da ayrıca olaraq yeni əlifbalar düzəltmiş və
kitabçalar yazmışdır.
Hicri-qəməri 1321 (1903)-cü ildə Tiflisdə
“Şərqi-Rus” qəzetinin
redaktoru Məhəmməd Şahtaxtlı əlifbanın dəyişdirilməsi haqqında bir kitab
yazmış, türk dilində çıxan bu qəzetdə öz əlifbasını tanıtdırıb qəbul etdirməyə
çalışmışdır. Mirzə Əliməmmədxan Üveysi də bu iş uğrunda səy göstərən
şəxslərdən olmuşdur. O, hicri-qəməri 1331 (1912)-ci ildə İstambulda “Rahi-
nov” (“Yeni yol”) adlı bir əsər çap etdirmişdir.
Yetmiş il müddətində çağırılmamış qonaq kimi həyatımıza daxil olan
kiril əlifbasının ucbatından biz çox vaxt Güney Azərbaycanda yaşayıb
yaradan sənətkarlarımızın əsərlərini oxuya bilməmişik. Bu baxımdan müctəid
Xiyabaninin də sovetlər dönəmində leninçilərin istədikləri kimi “montaj”
edilən publisistikasının əsil mahiyyətini anlaya bilməmişik.. Gah onu Qulam
Məmmədlinin yazdığı İslam dinindən siyasət kimi istifadə eləyən bir
şəxsiyyət kimi, ya da rus mədəniyyətinə meyl göstərən ictimai xadim kimi
tanımışıq. Məsələ burasındadır ki, Xiyabaninin də əlifba məsələsinə öz
baxışları olmuşdur. Bu əsərin əvvəllərində qeyd olunduğu kimi Xiyabaninin
dünyəvi elmlərə marağı ilk dəfə Mirzə Fətəli Axundzadənin bədii irsi ilə
tanış olandan sonra artmışdır. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixindən məlumdur ki,
Dostları ilə paylaş: |