Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə25/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   34

PSALM 112




3. a)po\ a)natolw½n h(li¿ou me/xri dusmw½n
ai¹nei=te to\ oÃnoma kuri¿ou


1. a)natolaiì me/n ei¹sin fu/seij ai¸ noeraiì, e)n aiâj o( th=j dikaiosu/nhj hÀlioj a)nate/llei: dusmaiì de\ ai¸ tw½n a)nqrw¯pwn yuxaiì, e)n aiâj eÃdu pote\ o( pneumatiko\j kaiì e)poura/nioj hÀlioj. [=PG 12.1572]

3. From the risings of the sun to its settings
praise the name of the Lord.


1. Risings are the reasoning natures in whom the “sun of righteousness” rises (Mal 3:20), while settings are the souls of human beings in which there once set the spiritual and supercelestial sun.




5 ti/j w(j ku/rioj o( qeo\j h(mw=n
o( e)n u(yhloiÍj katoikw½n
6 kaiì ta\ tapeina\ e)forw½n
e)n t%½ ou)ran%½ kaiì e)n tv= gv


2. oi¹keiÍ me\n o( Qeo\j e)n taiÍj a(gi¿aij duna/mesi: pronoeiÍtai de\ tw½n tapeinw½n a)nqrw¯pwn iàna « ge/nhtai to\ qe/lhma au)tou= w¨j e)n ou)ran%½ kaiì e)piì th=j gh=j. » [=PG 12.1572]

5-6. Who is like the Lord our God,
who is dwelling in the heights
and is looking upon the lowly
in heaven and on the earth


2. While God dwells in the holy powers, he exercises providence over lowly human beings, so that ‘his will may be done, as in heaven, so also on the earth.’ (Mt. 6:10).




7[1] o( e)gei¿rwn a)po\ gh=j ptwxo\n

3. yuxh\n me\n die)gei¿rei a)po\ kaki¿aj e)p' a)reth\n o( qeo\j: nou=n de\ a)po\ a)gnwsi¿aj ei¹j gnw½sin protre/petai. [cf.PG 12.1572]

7. Who raises the poor from the earth

3. While God raises the soul from vices to virtue, he urges the nous onwards from ignorance to knowledge.




112.9. o( katoiki¿zwn stei¿ran e)n oiãk%
mhte/ra e)piì te/knwn eu)frainome/nhn


4. eu)fra/nqhti, stei¿ra h( ou) ti¿ktousa, r(h=con kaiì bo/hson, h( ou)k w©di¿nousa, oÀti polla\ ta\ te/kna th=j e)rh/mou ma=llon hÄ th=j e)xou/shj to\n aÃndra. Kaiì stei¿ra me\n e)gkatalipo/ntoj qeou= gi¿netai yuxh\, mh/thr de\ e)nergou=ntoj. [=PG 12.1572]

9. Who causes a barren woman to dwell in a house
the mother of children, rejoicing.


4. “Rejoice, O barren one, who have not given birth: break forth [in song] and cry out, you who did not labor in childbirth: for many are the children of the desolate, more than she who has a husband” (Is 54:1). And the soul that became forsaken through being abandoned by God is the mother of effective activity.











113




PSALM 113




2. genh/qh 'Ioudai¿a) a)gi/asma au)tou=,
'Israh\l e)cousi/a au)tou=


1. ei¹ a(gi¿asma tou= qeou= h( ¹Ioudai¿a e)stiìn, h( de\ ¹Ioudai¿a e)comologoume/nh yuxh\ a)gi/asma/ e)sti tou= qeou=. to\n de\ ousiazo/menou 'Israh\l e)cousin/an w)no/masen. kai\ ga\r basilei/a le/getai kai\\ au)to\ a)ci/wma kai\ oi( basileuo/menoi kai\ h( xw/ra e)n $(= dia/gousin oi( basileuo/menoi. [=PG 12.1572]

v. 1 Judah became his sanctuary
Israel his ruling power


1. If Judah is the sanctuary of God , then the soul praising Judah is the sanctuary of God. One who exercises ruling power is named Israel. And kingship rank ...and the ... rulership region(realm) in which the rulers pass ther lives




4. ta\ oÃrh e)ski¿rthsan w¨seiì krioi
kaiì oi¸ bounoiì w¨j a)rni¿a proba/twn


2. ta\ oÃrh kaiì oi¸ bounoiì noeraiì fu/seij ei¹siì xai¿rousai e)piì tv= swthri¿# tou= ¹Israh/l. ei¹ ga\r xai¿rousin oi¸ e)n toiÍj ou)ranoiÍj e)piì e(niì metanoou=nti, po/s% ma=llon e)piì tosau/taij muria/sin o(deuou/saij a)po\ kaki¿aj pro\j a)reth\n, kaiì a)po\ a)gnwsi¿aj e)piì gnw½sin qeou=. [=PG 12.1572]

4 The mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock.




8.[1]. tou= stre/yantoj th\n pe/tran ei¹j li¿mnaj u(da/twn

3`. w(j pro\j me\n th\n i¸stori¿an aÀpac e)n tv= e)rh/m% stre/yaj th\n pe/tran e)po/tise to\n ¹Israh/l: w¨j de\ pro\j to\ pneu=ma a)eiì stre/fei th\n pe/tran, hÀtij e)stiìn o( Xristo\j, kaiì poti¿zei to\n ¹Israh/l. [cf PG 12.1572-3]

8 Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters.




10. p= e)stiìn o( qeo\j au)tw½n;

4. e)/nqa to\ pou= le/getai, e)keiÍ kaiì to\ po/te: to\ me\n ga\r to/pou e)stiì shmantiko\n, to\ de\ xro/nou. ei¹ de\ xro/noj ou) le/getai e)piì qeou=, poihth\j ga\r xro/nwn e)stiìn, ou)kou=n ou)de\ to\ pou= r(hqh/setai e)p' au)tou, dhmiourgo\j ga\r kaiì to/pwn e)stiìn, eiãge kaiì o( to/poj au)to\j th=j swmatikh=j e)sti fu/sewj. P10

10 Where is their God?



11. pa/nta oÀsa qe/lhsen, e)poi¿hse.

5. e)nteu=qen ginw¯skomen oÀti oÀsa bou/letai o( qeo\j, tau=ta kaiì du/natai: pa/nta ga\r, fhsiìn, o( Qeo\j, aÁ e)qe/lhsen e)poi¿hsen: ou)k eiã ti de\ du/natai, tou=to pa/ntwj kaiì bou/letai: nekrw½n me\n a)na/stasin du/natai poih=sai nu=n, ou) bou/letai de/ kaiì pa/lin e)nanqrwph=sai, a)ll' ou) bou/letai. P11

11 he hath done all things whatsoever he would.

KG I.36

12 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων

13 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται

14 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται

15 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν

6. ou) tau)to\n aiãsqhsij kaiì ai¹sqhth/rion ou)d¡\ ai¹sqhtiko/n te kaiì ai¹sqhto/n. aiãsqhsij me\n ga/r e)stin h( du/namij kaq' hÁn ei¹w¯qamen a)ntilamba/nesqai tw½n u(lw½n: ai¹sqhth/rion de, to\ oÃrganon e)n %Ò kaqi¿drutai auÀth: ai¹sqhtiko\n de\ to\ zw½on to\ kekthme/non ta\j ai¹sqh/seij. ai¹sqhto\n de\ to\ pefuko\j taiÍj ai¹sqh/sesin u(popi¿ptein. ¹a)ll' ou)x ouÀtwj e)piì tw½n ei¹dw¯lwn: pa/ntwn me\n ga\r tou/twn e)sth/rhntai, mo/na de\ eÃxei ta\ tw½n fusikw½n ai¹sqhthri¿wn mimh/mata, oiâon o)fqalmou\j kaiì wÕta kaiì r(iÍna kaiì ta\ e(ch=j. [=Pitra 13]



13 They have mouths and speak not: they have eyes and see not.




21. eu)lo/ghse tou\j foboume/nouj to\n ku/rion,
tou\j mikrou\j meta\ tw½n mega/lwn
(.

7. ou)x oi¸ mega/loi meta\ tw½n mikrw½n eu)logou=ntai, a)ll' oi¸ mikroiì meta\ tw½n mega/lwn, iàna kaiì au)toiì ge/nwntai mega/loi. to\ de\ mikro\n e)ntau=qa kaiì to\ me/ga ou)k e)piì tou= e)kto\j, a)ll' e)piì tou= e)nto\j nohte/on. [=PG 12.1573]

21 He hath blessed all that fear the Lord, both little and great.




8. to\n me\n ku/rion w¨j ku/rion ai¸ noeraiì kaiì aÀgiai duna/meij e)pi¿stantai: to\n de\ ku/rion w¨j aÃnqrwpon ginw¯skousi kaiì oi¸ aÃnqrwpoi. P11







17-18. ou)x oi¸ nekroiì ai¹ne/sousi¿ se, ku/rie

9. Ou) du/natai o( nekro\j ai¹ne/sai th\n zwh\n th\n ei¹pou=san: e)gw¯ ei¹mi h( zwh/. [=PG 12.1573]

25 The dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell. 26 But we that live bless the Lord: from this time now and for ever.




25.2 ou)de\ pa/ntej oi¸ katabai¿nontej ei¹j #Àdou

10. ou)k eiåpen, oi¸ kataba/ntej, a)ll' oi¸ katabai¿nontej. [=PG 12.1573]







26.1 a)ll' h(meiÍj oi¸ zw½ntej eu)logh/somen ko\n ku/rion

11. kaiì pau=loj: «ÃEpeita h(meiÍj oi¸ zw½ntej, oi¸ perileipo/menoi.» [=PG 12.1573]



















PSALM 114




2. kaiì e)n taiÍj h(me/raij mou e)pikale/somai

1. o( to\n hÀlion th=j dikaiosu/nhj e)pikalou/menoj e)n taiÍj h(me/raij tou/tou tou= h(li¿ou dia/gwn e)pikalei¿sqw. [=PG 12.1573]

2 Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.




4. kaiì to\ oÃnoma Kuri¿ou e)pekalesa/mhn, k. t. e(.

2. pa=j ga\r, fhsiìn, oÁj aÄn e)pikale/shtai to\ oÃnoma Kuri¿ou swqh/setai. toigarou=n o( e)leh/mwn e)pikalei¿sqw to\n e)leh/mona, kaiì th\n dikaiosu/nhn o( di¿kaioj. h)xwÜ ga\r wÐsper tij h( e)n h(miÍn dikaiosu/nh, th=j prw¯thj dikaiosu/nhj kata\ a)na/klasin h(miÍn e)pisumbai¿nei. [=PG 12.1573]

4 and I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.

g P7

7. ¹Epi¿streyon, yuxh/ mou, ei¹j th\n a)na/pausi¿n sou.

g`. àWsper o( nosw½n e)pistre/fei pro\j th\n u(giei¿an, ouÀtw kaiì h( yuxh\ ei¹j th\n a)na/pausin au)th=j. äH de\ tou=to: hÅn aÃra pote\ e)n tv= a)napau/sei au)th=j h( yuxh/: kaiì ga\r o( nosh/saj e)n tv= u(giei¿# u(ph=rxe/ pote. Tou=to kaiì o( a)po/stoloj le/gei t%½: Qe/lw a)nalu=sai kaiì su\n Xrist%½ eiånai. ¸H ga\r a)na/lusij tw½n u(postrefo/ntwn e)piì to\n pro/teron au)tw½n to/pon e)stin.

7 Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.










115




PSALM 115

a PG 1(2)

12.1576

1. ¹Epi¿steusa, dio\ e)la/lhsa, k. t. e(.

a`. Pi¿stij e)stiì yuxh=j au)tecousi¿ou logikh\ sugkata/qesij.

10 I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly.

b PG 2(1)

12.1576

2. ¹EgwÜ de\ eiåpa e)n tv= e)ksta/sei mou: Pa=j aÃnqrwpoj yeu/sthj, k. t. e(.

b`. Ei¹ aÃnqrwpoj kaiì o( Dauiì+d, yeu/sthj e)sti¿n: ei¹ de\ yeu/sthj e)stiì, le/gwn e(auto\n yeu/sthn, ou)k eÃsti yeu/sthj, a)ll' a)lhqh/j e)stin. Ei¹ de\ a)lhqh/j e)sti le/gwn e(auto\n yeu/sthn, aÃnqrwpoj wÔn ou)k eÃsti yeu/sthj. Peristre/fei aÃra o( lo/goj ei¹j a)mfo/tera, kaiì ei¹j to\ eiånai au)to\n a)lhqeuth\n, e)a\n aÃnqrwpoj vÅ, kaiì ei¹j to\ eiånai au)to\n yeu/sthn. Kaiì kaleiÍtai o( lo/goj ouÂtoj para\ toiÍj dialektikoiÍj aÃporoj.123

11 I said in my excess: Every man is a liar.










116




PSALM 116







[cf Pitra 92.2(3)]




YALMOS 117

PSALM 117




6[2]. ou) fobhqh/somai ti¿ poih/sei moi aÃnqrwpoj

1. a)nqrwpon le/gei h( grafh\ to\n dia/bolon, oÀti e)xqro\j aÃnqrwpoj e)pe/speire ta\ ziza/nia. [= PG 12.1580]

6(2) I will not fear what man can do to me.

1. The Scriptures call the devil “man”, for an inimical man “sowed the weeds” (Mt. 13:25, 28)






10. pa/nta ta\ eÃqnh e)ku/klwsa/n me,
kaiì t%½ o)no/mati kuri¿ou h)muna/mhn au)tou\j


2. tw½n daimo/nwn oi¸ me\n w¨j praktiko\n, oi¸ de\ w¨j qewrhtiko\n e)ku/kloun au)to/n. kaiì tou\j me\n prote/rouj tv= dikaiosu/nv, tou\j de\ deute/rouj tv= sofi¿# h)mu/nato. [= PG 12.1580]

10 All the nations encircled me; and in the name of the Lord I repelled them.

2. Of the demons one kind encircle the ascetic, (praktikos) the others [encircle] the contemplative: the first are repelled by justice; the second by wisdom

Ant 1.19

17. ou)k a)poqanou=mai, a)lla\ zh/somai, kaiì dihgh/somai ta\ eÃrga Kuri¿ou

3. Tw½n zw¯ntwn e)stiì dihgeiÍsqai ta\ eÃrga kuri¿ou. [= PG 12.1581]

17 I shall not die, but live and declare the works of the Lord.

3. It is for the living to proclaim the works of the Lord,






19[1]. a)noi¿cate/ moi pu/laj dikaiosu/nhj

4. w(j a)noi¿gontai pu/lai dikaiosu/nhj, ouÀtw kaiì swfrosu/nhj kaiì a)ndrei¿aj kaiì a)ga/phj. dia\ ga\r tou/twn tw½n pulw½n ei¹se/rxetai nou=j ei¹j th\n basilei¿an tw½n ou)ranw½n. [= PG 12.1581]

19(1). Open to me the gates of justice.

4. Just as the gates of justice are opened, so also [those of] prudence and fortitude and love. For it is through these gates that the nous enters into the Kingdom of Heaven.






20[1]. auÀth h( pu/lh tou= kuri¿ou.

5. meta\ to\ ei¹selqeiÍn dia\ tw½n praktikw½n a)retw½n, eu(rh/somen th\n pu/lhn th=j gnw¯sewj, hÀtij e)stiìn h( qewri¿a tw½n gegono/twn, swma/twn kaiì a)swma/twn. [= PG 12.1581]

20(1) This is the gate of the Lord

5. By entering through the virtues of the praktiké (ascetical virtues) we discover the gate of knowledge, which is the contemplation of corporeal and incorporeal beings.






22. li¿qon oÁn a)pedoki¿masan oi¸ oi¹kodomou=ntej,
ouÂtoj e)gennh/qh ei¹j kefalh\n gwni¿aj


6. gwni¿a e)stiìn didaskali¿a tou= swth=roj h(mw½n ¹Ihsou= Xristou= ta\ e)n ou)ranoiÍj kaiì e)piì gh=j ei¹rhneu/ousa. [cf Pitra 117.22(2)]

22 The stone which the builders rejected: this has become the corner-stone.

6. [The] Corner[-stone] is the teaching of Our Lord Jesus Christ making peace in heaven and on earth.(cf. Col 1:10)






24. auÀth h( h(me/ra hÁn e)poi¿hsen o( ku/rioj

7. tau/thn th\n h(me/ran ou) nomoqe/tai, ou) profh=tai pepoih/kasin, a)ll' au)to\j o( th=j dikaiosu/nhj hÀlioj: h(me/ran de\ le/gei th\n gnw½sin th\n tou= Xristou=.[= PG 12.1584]

24 This is the day the Lord has made.

But rather the sun of justice Himself: for day means the knowledge of the Christ.






27[2]. susth/sate e(orth\n e)n toiÍj puka/zousin

8. ouÂtoi puka/zousin oi¸ fu/lloij kaiì karpoiÍj komw½ntej, fu/lloij me\n toiÍj kaqh/kousi, karpoiÍj de\ taiÍj a)retaiÍj. kaiì ga\r to\ fu/llon au)tou= ou)k a)porruh/setai kaiì to\n karpo\n au)tw½n dw¯sousin e)n kair%½ au)tw½n, dia\ to\ gegenh=sqai au)tou\j cu/la pefuteume/na para\ ta\j dieco/douj tw½n u(da/twn. [= PG 12.1585]

27(2) Appoint a feast with thickly-covered [branches].

The leaves what is appropriate, the fruit the virtues.



For truly “its leaf does not wither” and “it yields its fruit in due season,” for it has become “a tree planted beside the flowing waters” (Ps. 1:3),

118




PSALM 118




1. Maka/rioi oi¸ aÃmwmoi e)n o(d%½, oi( poreuo/menoi e)n no/m% kuri/ou.

a`. Ou) dia\ th\n a)mwmo/thta maka/rioj aÃnqrwpoj o)noma/zetai, a)lla\ dia\ th\n gnw½sin th\n tou= Qeou=, hÄn me/llei kta=sqai dia\ th=j a)mwmo/thtoj: « Maka/rioi ga\r oi¸ kaqaroiì tv= kardi¿a, oÀti au)toiì to\n Qeo\n oÃyontai. » [PG 12.1588]

v.1 Blessed are the undefiled in the way, [who walk in the law of the Lord.]

1. It is not through being undefiled that a person is called blessed, but rather through the knowledge of God which is acquired through being undefiled: for, “Blessed are the pure of heart, for they shall see God.” (Mt 5:8). .

b 3(1)?


118.3. ou) ga\r oi¸ e)rgazo/menoi th\n a)nomi¿an
e)n taiÍj o(doiÍj au)tou= e)poreu/qhsan


2. ei¹ oi¸ e)rgazo/menoi th\n a)nomi¿an e)n taiÍj o(doiÍj tou= Qeou= ou) poreu/ontai, oi¸ e)rgazo/menoi dhlono/ti th\n dikaiosu/nhn e)n taiÍj o(doiÍj tou= qeou= poreuqh/sontai. ou)kou=n o(doiì tou= qeou= ei¹sin ai¸ qewri¿ai tw½n gegono/twn e)n aiâj poreuso/meqa dikaiosu/nhn katergazo/menoi. ei¹ de\ h( dikaiosu/nh h(mw½n e)stin o( Xristo\j, « e)genh/qh ga\r h(miÍn sofi¿a para\ qeou=, dikaiosu/nh te kaiì a(giasmo\j, kaiì a)polu/trwsij, » kalw½j le/gei e)n taiÍj Paroimi¿aij o( SolomwÜn th\n sofi¿an « a)rxh\n » eiånai tw½n « o(dw½n » tou= Kuri¿ou, hÀtij e)stiìn o( Xristo/j. le/gw de\ Xristo\n to\n meta\ tou= qeou= lo/gou e)pidhmh/santa Ku/rion. (cf PG 12.1588).

v.3. For those who work lawlessness
have not walked in His ways


2. If those who work lawlessness are not those who walk in the ways of God, it follows that those who work justice are those who will walk in the ways of the Lord. Therefore the ways of the Lord are the contemplations of what has come into being, ‘in which we shall walk, accomplishing justice’. (cf.Ps 14:2) But if our justice is the Christ ‘for he has become our wisdom from God, our justice and sanctification and redemption’, (1Cor 1:30) Solomon says well in Proverbs that wisdom is the ‘beginning of the ways’ (Prov. 8:22) of the Lord - [for] this [wisdom] is the Christ. And I call ‘Christ’ the Lord who, with God the Word, has come among [us].

g PG 4(1)

12.1588

4. Su\ e)netei¿lw ta\j e)ntola/j sou
fula/casqai sfo/dra


g`. ¸O mh\ kata\ dia/noian a(marta/nwn sfo/dra fula/ssei ta\j e)ntola\j tou= Qeou=.

v.4 You have commanded that your commandments be diligently kept.

3. The one who is not sinning in his mind diligently keeps the commandments of God.

d PG 6(2)

12.1589

6. To/te ou) mh\ ai¹sxunqw½, e)n t%½ me e)pible/pein e)piì pa/saj ta\j e)ntola/j sou, k. t. e(.

d`. Ei¹ o( pa/saj poih/saj ta\j e)ntola\j, ptai¿saj de\ e)n mi#= gi¿netai pa/ntwn eÃnoxoj, kalw½j ge/graptai: « To/te ou) mh\ ai¹sxunqw½ e)n t%½ me e)pible/pein e)piì pa/saj ta\j e)ntola/j sou: » oiåde ga\r kaiì mi¿a paramelhqeiÍsa e)ntolh\ ai¹sxu/nhj h(miÍn gi¿nesqai pro/cenoj.

6. Then I will not be ashamed, when I look attentively at all your commandments.

4. If one who performs all the commandments “but stumbles in one [of them] becomes guilty of all “(Ja 11:10), then it is well-written, Then I will not be ashamed, when I look attentively at all your commandments. For one disregarded commandment can result in shame for us.

e P7

[118.]7. e)comologh/somai¿ soi, ku/rie, e)n eu)qu/thti kardi¿aj, e)n t%½ memaqhke/nai me ta\ kri¿mata th=j dikaiosu/nhj sou.

5. ouÂtoj e)n eu)qu/thti kardi¿aj doca/zei to\n Qeo\n o( tou\j periì kri¿sewj lo/gouj para\ kuri¿ou memaqhkw¯j, ti¿noj xa/rin o( ou)rano\j me\n tou= ou)ranou= t%½ kuri¿%, th\n de\ gh=n eÃdwke toiÍj ui¸oiÍj tw½n a)nqrw¯pwn kaiì ti¿j o( lo/goj tw½n kataxqoni¿wn daimo/nwn kaiì dia\ ti¿ mh\ ouÂtoi gego/nasin aÃnqrwpoi, ti¿j te h( ai¹ti¿a tou= #Àdou, kaiì ti¿j o( para/deisoj, kaiì ti¿j pa/lin h( aÃnw ¸Ierousalh/m kaiì h( tau/thj SiwÜn, a)f' hÂj le/getai eÃrxesqai o( Xristo/j, hÀcei ga\r, fhsiìn, e)k SiwÜn o( r(uo/menoj kaiì a)postre/yei a)sebei¿aj a)po\ ¹Iakw¯b, kaiì ti¿j o( lo/goj tou= e)kpeso/ntoj ¹Israh\l, kaiì tw½n a)nteisaxqe/ntwn e)qnw½n:

ti¿noj xa/rin mh\ pa/ntej aÃnqrwpoi e)klh/qhmen a)p' a)rxh=j, to\n tou= Mwse/wj no/mon deca/menoi, a)ll' h(meiÍj me\n a)gge/lwn gego/namen klh=roi, o( de\ ¹Israh\l meriìj e)xrhma/tise tou= kuri¿ou kaiì sxoi¿nisma klhronomi¿aj au)tou=, pw½j ouÅn h( klhronomi¿a tw½n a)gge/lwn pepi¿steuken, h( de\ meriìj tou= Kuri¿ou h)pi¿sthsen:

kaiì dia\ ti¿ nu=n le/gei kaiì o( Daui¿d: ta\ kri¿mata/ sou aÃbussoj pollh/: kaiì Pau=lo/j fhsin: w)= ba/qoj plou/tou sofi¿aj kaiì gnw¯sewj Qeou: w(j a)necereu/nhta ta\ kri¿mata au)tou= kaiì a)necixni¿astoi ai¸ o(doiì au)tou=. (=Pitra 119.7)


v.7 I will give you thanks, O Lord, in uprightness of heart,
when I have learned the judgments of your justice
.


Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə