Azərbaycan Dövlət Mədəniyyət və İncəsənət Universiteti
Azərbaycan Milli Kitabxanası
- 51 –
Konsepsiyada bu məsələlərin qarşıya məqsəd qoyulması gələcəkdə Azərbaycan kitab-
xanalarının beynəlxalq informasiya mühitindəki mövqeyinin möhkəmlənməsinə də ciddi təsir
göstərəcək.
Ümumiyyətlə isə, beynəlxalq kitab mübadiləsinin gələcək taleyi artıq qlobal miqyasda
müzakirə olunur. 2006-cı ildə IFLA tərəfindən nəşr olunan (Kirsti Ekonen, Paivi Paloposki və
Pentti Vattulainenin redaktəsi ilə) ―Nəşrlərin beynəlxalq mübadiləsi üzrə təlimat kitabı‖nda
qaldırılan əsas məsələlərdən biri də informasiya əsrində beynəlxalq kitab mübadiləsinin gələ-
cəyinin olub-olmaması ilə bağlıdır. Bu nəşrdən əldə olunan
qənaət belədir ki,
beynəlxalq kitab
mübadiləsi yaxın gələcəkdə tənəzzül etmək təhlükəsi ilə üzbəüz deyil, əksinə bu sahəni inki-
şaf etdirməklə iqtisadi üstünlüklər əldə etmək mümkündür.
Azərbaycan kitabxanalarının beynəlxalq əməkdaşlıq perspektivlərini müəyyənləşdirər-
kən
qeyd etməliyik ki, kitabxanalarımızın qlobal informasiya mühitinə tam və davamlı
şəkildə
inteqrasiya olunması və beynəlxalq kitab mübadiləsinin aparıcı aktorlarından birinə çevril-
məsi üçün:
1.
IFLA ilə əməkdaşlıq genişləndirilməli (AMEA, Təhsil Nazirliyi, Mədəniyyət və
Turizm Nazirliyi səviyyəsində) təşkilatın illik iclaslarına geniş tərkibli (kitabxanaçılar, biblio-
qraflar, kitab mübadiləsi mütəxəssisləri və s) nümayəndə heyəti qatılmalı, təşkilatın beynəl-
xalq layihələrində Azərbaycan kitabxanalarının iştirakı təmin olunmalıdır. Bunun üçün quru-
mun üzvü olan və ya üzv olmaq istəyən Azərbaycan kitabxanalarının illik üzvlük haqları va-
hid şəkildə, vahid fonddan ödənməlidir (hazırda kitabxanalar üzvlük haqqını öz büdcələrindən
ödəyirlər ki, bu da bir çox hallarda davamiyyəti əngəlləyir). Mütəxəssislərin IFLA-nın iclasla-
rında geniştərkibli iştirakı vahid mənbədən və mütəmadi
şəkildə maliyyələşdirilməlidir;
2.
YUNESKO-nun mənbəşünaslıq, kitabşünaslıq, əlyazmaşünaslıq və kitabxanaşünas-
lıq sahəsində mövcud layihələrində iştirak təmin olunmalıdır. Belə layihələrdən ən vacibi sa-
yılan ―Dünyanın yaddaşı‖ (ing. Memory of the World) proqramına Azərbaycan elmi-mədəni
irsinin inteqrasiya olunması sürətləndirilməlidir. 1992-ci ildən mövcud olan ―Dünyanın yad-
daşı‖ proqramı ümumdünya sənəd irsinin mühafizəsi məqsədi ilə yaradılıb. Bununla yanaşı,
proqram oxucuların sənəd irsindən bərabərhüquqlu istifadəsini təmin etmək, sənəd irsini tədiq
və təbliğ etmək üçün mövcud imkanları genişləndirmək məqsədi daşıyır. Proqram çərçivəsin-
də 1997-ci ildən milli, regional və beynəlxalq səviyyələrdə sənəd irsinin reyestrləri yaradılır.
Hər hansı bir dövlətə məxsus kitab, sənəd abidəsinin reyestrə daxil edilməsi YUNESKO-nun
Beynəlxalq Məsləhətverici Komitəsinin qərarından sonra mümkün olur.
2011-ci ildə AMEA Əlyazmalar İnstitutunda saxlanılan tibbə dair üç əlyazma abidəsi
UNESCO-nun təsis etdiyi bu proqramın siyahısına daxil edilib. Həmin əlyazmalardan ―Zəxi-
reyi-Nizamşahi‖ (―Nizamşahın azuqələri‖) əsərinin (müəllifi məlum deyil) üzü təxminən XIII
əsrdə köçürülüb. Əsərdə bitkilərin, heyvanların, mineralların, mürəkkəb tərkibli dərmanların
farmakoloji xüsusiyyətləri əlifba sırası ilə göstərilib. Digər əlyazma Əbu Əli ibn Sinanın ―Əl-
Qanun fi-tibb‖ (―Tibbi qanun‖) adlı ərəb dilində farmakologiya və tibbə aid məşhur əsəridir.
1143-cü ildə Bağdadda üzü köçürülüb. Dünyada dəqiqliyinə görə ən nadir nüsxələrdəndir.
Tibb elminin inkişafına ciddi təsir göstərən fundamental əsərlərdən biridir. Üçüncü əlyazma
―Əl-məqalə əs-səlasun‖ (―Otuzuncu traktat‖) isə Abul-Qasiməz-Zəhravinin ərəb dilində tibbə
aid fundamental əsərinin bir cildidir. X-XI əsrlərdə İspaniyada (Kordova) yaşayan təbib ilk
“Kitabxana-İnformasiya Elmləri: tədris və təcrübədə yeni çağırışlar”
Beynəlxalq elmi konfransının materialları
- 52 -
müəllifdir ki, cərrahiyyə alətlərinin təsvirini verib, konkret əməliyyatlar zamanı onların tətbiq
edilməsi üsullarını-qaydalarını göstərib. Əsər vaxtilə bütün Şərq və Avropa cərrahiyyə elmi-
nin inkişafına
təsir edib [6].
Belə bir proqrama daha çox Azərbaycan kitabxanasının qoşulması beynəlxalq elmi-mə-
dəni əlaqələrin genişləndirilməsi baxımından
olduqca vacibdir;
3.
Kitabxanalar Beynəlxalq Türk Mədəniyyəti Təşkilatı (TÜRKSOY) və İslam Təhsil,
Elm və Mədəniyyət Təşkilatı (İSESKO) ilə əlaqələrini genişləndirməli, bu təşkilatların layihə-
lərinə aktiv şəkildə qoşulmalıdırlar;
4.
Sahə tədqiqatçıları ingilisdilli xarici elmi jurnallarda Azərbaycan kitabxanalarının fə-
aliyyəti haqqında məqalələrin dərcini artırmalıdırlar. Çünki, Azərbaycan kitabxanaşünasları-
nın məqalələrinin ancaq MDB-də nəşr olunan elmi jurnallarda, rus dilində dərc olunması bey-
nəlxalq təcrübə mübadiləsi baxımından istənilən nəticəni vermir. 2004-2014-cü illərdə Azər-
baycan kitabxanaşünaslarının nüfuzlu beynəlxalq elmi jurnallarda ingilis dilində cəmi 3 mə-
qaləsi
dərc olunmuşdur ki, onlar da bunlardır:
Web of Science bazasına (ISI-Thomson Reuters) daxil edilmiş jurnallarda:
I) Jafarov, Javid. (2012). Next-generation catalogues and automated library-information
systems in Azerbaijani libraries.
Energy education science and technology Part B-Social and
Educational Studies, Vol. 4. İss: 4, pp. 2457-2462. (Təsir əmsalı 9.4)
SCOPUS (Elsevier) bazasına daxil edilmiş jurnallarda:
II) Mammadov, Elchin. (2014) ―Opportunities for using Wiki technologies in building
digital library models‖.
Library Hi Tech News, Vol. 31 Iss: 2, pp.5 – 8
III) Nazarova, Muzghan. (2004). Librarianship in Azerbaijan: What can a leader do?.
Science & Technology Libraries, Vol. 23. Iss: 2-3, pp. 161-169.
Son 10 il ərzində nüfuzlu jurnallarda sahə üzrə cəmi 3 məqalənin dərci, olduqca aşağı
göstəricidir və Azərbaycan kitabxanalarının fəaliyyətini, inkişafını, əldə etdiyi təcrübələri
dünya kitabxanaşünaslarının diqqətinə çatdırmaq üçün kifayət etməz. Bundan öncə isə nüfuz-
lu xarici jurnallarda Azərbaycan kitabxanaşünaslarının məqalələrinə rast gəlinmir.
5.
Beynəlxalq kitab mübadiləsi bilik, təhliletmə bacarığı, gərgin əmək və kollektiv iş
tələb edir. Mübadiləçi ən azı bir xarici dil bilməli və komplektləşdirdiyi kitabların ilk oxucusu
olmalıdır. Buna görə də, kitabxanalarımızın beynəlxalq kitab mübadiləsi şöbələrinə əməkdaş-
ların seçimi, onların xarici dil biliklərinin səviyyəsinə uyğun aparılmalıdır.
Yalnız bu kimi məsələlərin elmi-təşkilati və kompleks həlli, kadr siyasətinin, informa-
siyanın seçilməsi prioritetlərinin düzgün müəyyənləşdirilməsi Azərbaycan kitabxanalarının
beynəlxalq informasiya mühitindəki mövqeyini möhkəmləndirməyə və perspektivlərin
açılmasına imkan verir. Çünki Azərbaycan kitabxanaları beynəlxalq peşəkar əməkdaşlıq
sayəsində, qlobal dəyərlərin mübadiləsi, mədəniyyətlərarası dialoqun qurulması və multikul-
turalizmin inkişafı fonunda qabaqcıl təcrübədən istifadə edə, öz gələcək strateji orientirlərini
müəyyənləşdirə və dünya informasiya sisteminə tam inteqrasiya oluna bilər.