“ölümsüzlük
axtarışlarından”
bir
sıra
səhnələr
(IX-X-XI
lövhəciklər), daşqm haqqında əfsanə (XI lövhəcik) barədə epizodlan
bilirik. Bütün bu epizodlar şumer mənşəlidir. Lakin onların Babil
variantları qul yamsılamağı deyil. Onlarda Şumer orijinalından ancaq
süjetin əsası saxlanılmışdır.
3.
“Gilqameş haqqında eposun” Şumer analoqları olmayan
epizodlan ilə iş nə yerdədir?
Eposun başladığı giriş, Gilqameşin və Enkidunun hansı yolla
dost olduqlan haqqında hekayə (I-II lövhəciklər) və Enkidunun
ölümü və dəfni haqqında hekayə (VII-VIII lövhəciklər) həmin
epizodlara aiddir. Belə hesab etmək olarımı ki, bu epizodlan
vavilonlular özləri fikirləşmişlər, yaxud onlar da bizə məlum
olmayan Şumer mənbələrinə söykənir?
Bu cür suala dəqiq cavab vermək olmaz. Bununla belə, Babil
eposunun qədin Şumerin bizə gəlib çatan əfsanəvi və epik mətnləri
ilə müqayisəsi tam olmasa da bir sıra çox maraqlı nəticələr
çıxarmağa imkan verir.
Başlanğıc üçün “Gilqameş haqqında eposun” Babil variantının
girişini araşdıraq. Şair öz qəhrəmanını Urukun divarlarını ucaldan,
hər şeyi dərk edən, hər şeyi görən səyyah kimi təsvir edir; bundan
sonra oxucuya ritorik müraciət formasında şəhərin divarları təsvir
edilir. Biz Şumer mətnlərinin heç birində hələ bu cür ədəbi üsula rast
gəlməmişik. Aydındır ki, eposun giriş hissəsi orijinal Vavil Babil
əsəridir.
Nəticəsində Gilqameşin və Enkidunun dost olduqlan və
girişdən dərhal sonra gələn hadisələr haqqında hekayət Babil
eposunun I və II lövhəciklərinin əsas hissəsini tutur. O, bu cür
epizodlara
parçalanır:
Gilqameşin
pozğunluğu;
Enkidunun
yaranması; Enkidunun günaha batmalan, Gilqameşin yuxusu,
Enkidunun
insanlaşması;
qəhrəmanlann
təkbətək
mübarizəsi.
Hadisələrin belə vahid axını Enkidunun və Gilqameşin arasında
dostluğun məntiqi yaranışı ilə nəticələnir. Göründüyü kimi, dostluq
motivini şair sonralar dostların sidr ağacı meşəsinə səfəri haqqında
hekayənin zavyazkası kimi istifadə etmişdir. Şumer variantında bu
cür əsaslandırma yoxdur və qədim Şumer mətnlərində Babil eposu
232
üçün xarakterik olan hadisələrin məntiqi inkişafına bənzər nəsə
tapmaq çətin ki, mümkün olsun. Ancaq Gilqameş haqqında silsilədən
olmasa da ayn-ayn epizodlar üçün belə silsilələrə Şumer prototipi
tapılar.
Enkidunun yaranmasının əfsanəvi əsaslan, Gilqameşin yuxusu
və qəhrəmanlann təkbaşına vuruşu, şübhəsiz Şumer köklərindən
doğur. Enkidunun “günaha batması” və “insanlaşması”na gəlincə,
burada daha ehtiyatlı olmaq lazımdır. İnsan müdrikliyi ilə qadını
dərk etməyi əlaqələndirən əfsanə olduqca maraqlıdır. Bəs onun
meydana gəlməsində biz kimə borcluyuq - şumerlərə, yoxsa
semitlərə? Təəssüf ki, biz hələlik bu suala cavab verə bilmirik.
Əvəzində Enkidunun ölümü və dəfni haqqında hekayət, demək
olar ki, şübhə yaratmır: hər şeydən görünür ki, bu epizod təmiz Babil
mənşəlidir.
“Gilqameş, Enkidu
və yeraltı
səltənət”
Şumer
poemasında Enkidu sözün əsil mənasında ölmür, o, cəhənnəm
əjdahası, iblis Kurun qəniməti olur. O, yeraltı dünyanın qadağalarını
bilərəkdən pozduğuna görə Enkidunu özünün zülmət dünyasına
aparır. Babil müəllifləri tərəfindən Enkidunun ölümü epizodu
Gilqameşin ölümsüzlüyə cəhdlərini əsaslandırmaq və eposu faciəvi
razvyazkaya çatdırmaq üçün fıkirləşilmişdir.
Yekunlaşdıraq.
Babil
eposunun
bir
çox
epizodları,
mübahisəsiz, Gilqameş haqqında Şumer poemaları köklərindən
bəhrələnmişlər Hətta əlimizdə birbaşa analoqlar olmadığı hallarda
əfsanəvi və epik Şumer mənbələrindən alınmış ayrı-ayrı mövzular və
əsaslar tapınaq olar. Lakin artıq biz gördük ki, Babil şairləri Şumer
mətnini köçürmürlər. Onlar materialı öz zövqlərinə və ənənələrinə
uyğun olaraq dəyişir, yenidən işləyir, nəticədə Şumer orijinalından
ancaq əsas qalır. Süjet xəttinə gəlincə - tərəddüd edən, yaradan
qəhrəmanı qaçılmaz kədərli anlamaya gətirib çıxaran hadisələrin
faciəli gedişində xidmət şumerlərin deyil, şübhəsiz, bütünlüklə
babiHilərindir. Ona görə tam ədalətlə qəbul etmək lazımdır ki, şumer
mənbələrindən çoxsaylı iqtibaslara baxmayaraq “Gilqameş haqqında
Epos” semit müəlliflərinin yaradıcılığıdır.
Ancaq yuxanda deyilənlər eposun ancaq ilk on bir lövhəciyinə
aiddir. Eposun axırıncı, on ikinci lövhəciyi Şumer poeması
233
“Gilqameş, Enkidu və yeraltı səltənət” əsərinin ikinci yarısının
semit akkad dilinə sətri tərcüməsindən ibarətdir. Babil mirzələri onun
mənası və ardıcıllığı barədə qətiyyən narahat olmadan bu lövhəciyi
əvvəlki on bir lövhəciyə birləşdirmişlər.
On ikinci lövhəciyin əvvəlki on bir lövhəciyə ancaq əlavə
olduğu çoxdan şübhə doğurmuşdu. Ancaq “Gilqameş, Enkidu və
yeraltı səltənət” poeması tam bərpa və tərcümə edildikdən sonra
bunu sübut etmək mümkün olmuşdur. Bununla belə, hələ 1930-cu
ildə Britaniya Muzeyi Qədim Şərq şöbəsinin keçmiş mühafizəçisi
C.Gedd Urda tapılmış bu poemanın hissə-hissə mətni ilə lövhəciyi
dərc etdirmiş və onunla semit eposunun lövhəciyi arasında sıx
əlaqəni müəyyən etmişdir.
“Gilqameş, Enkidu və yeraltı səltənət” poemasının tam mətni
indiyə qədər dərc edilməmişdir (bax. “Gilqameş və xuluppu ağacı”,
Assuriological Studu, №8, Oriental institute o f the University of
Chicago, həmçinin Shumerian Mythology).77 Poema, onun sonrakı
məzmunu ilə heç bir əlaqəsi olmayan 27 sətirlik girişlə başlayır.
Birinci 13 sətir şumerlərin dünyanın yaranmasım necə təsəvvür
etdikləri barədə çox vacib məlumat verir (bizim kitabın 14-cü
səhifəsində bu barədə söhbət getmişdir). Sonrakı 14 sətir allah
Enkinin iblis Kurla təkbətək vuruşunu təsvir edir (bax. f.25).
Sonradan hekayətin özü başlayır:
Haçansa Fərat çayının sahilində balaca “xuluppu” ağacı
(söyüdə oxşar) yetişir. Çayın suyu ona yaxşı qida verirdi və o da
yaxşı böyüyürdü. Birdən necə olursa, dəhşətli cənub küləyi ona
hücum çəkir və sel onu basır. Həmin vaxt oradan keçən ilahə İnanna
balaca ağacı götürüb öz şəhəri Uruka gətirir. O, ağacı özünün
müqəddəs bağında əkir və ona qulluq etməyə başlayır. Fikirləşir ki,
böyüyəndə ondan taxt və kreslo düzəldəcək.
İllər keçdi. Ağac güclü inkişaf etdi. İnanna onu kəsmək
istəyəndə məlum oldu ki, ağacın köklərində “heç bir ovsuna tabe
olmayan ilan” yerləşmiş, gövdəsində İmduqud quşu balalamış,
budağında Lilit3 özünə ev tikmişdir Və budur, İnanna acı göz yaşı
tökür.
’ Lilit - qadın cildində şeytan - qeyd tor.
234
Səhər açılanda onun qardaşı, günəş allahı Utu öz yataq
otağından çıxdı. İnanna göz yaşlan içərisində onun ağacının başına
gələnləri ona danışdı. Bu zaman İnannanın şikayətlərini eşidən
Gilqameş əsil cəngavər kimi ona kömək etmək qəranna gəlir. O,
özünün əlli min ağırlığında paltarını geyinir, altı talant yeddi min
ağırlığında baltasını götürüb “heç bir ovsuna tabe olmayan ilari’ı
öldürür. Qorxmuş quş İmduqud balaları ilə birlikdə uçub dağlara
gedir, Lilit isə evini uçurub səhraya yollanır. Gilqameş Uruk
sakinlərinin köməyilə ağacı yıxıb İnannaya gətirir ki, o, özünə taxt və
kreslo düzəltsin. Görünür, o vaxta kimi İnanna fikrini dəyişir. O,
ağacın gövdəsindən “pukku” (yəqin baraban), budaqlarından isə
“mikku” (baraban çubuqları) düzəldir. Sonrakı 12 sətir Gilqamcşin
həmin “pukku” və “mikku” nə etdiyi barədə danışır. Mətnin tam
qaldığına baxmayaraq,
hələlik
onu başa düşmək
mümkün
olmamışdır.78 Görünür, Gilqameş hansısa dəlisovluğa tutulur və
bundan Uruk əhli əziyyət çəkir. Mətn yenidən oxunaqlı olanda
görüaık ki, “cavan qızlann şikayətindən” “pukku” və “mikku”
cəhənnəmə vasil olmuşlar. Gilqameşin “pukku” və “m ikku’nu geri
qaytarmaq istəyi nəticəsiz qalır. Onda cəhənnəmin qapıları ağzında
oturaraq o, acı-acı şikayətlənməyə başlayır.
Gilqameş göz yaşları tökür, dərddən göyərmişdir o.
Ey mənim barabanım, ey mənim çubuqlarım!
Baraban, onun zənginliyindən doymamışam,
Onun gur səsindən əylənməmişəm!
Barabanım mənim dülgərin evində olanda
Dülgərin arvadını doğma anam kimi sevərdim!
Dülgərin qızını kiçik bacım kimi sevərdim!
Barabanım mənim, yeraltı dünyaya düşmüşdür, kim qaytaracaq
onu mənə?
Çubuqlarım mənim. Qanzirə düşmüşdür, kim qaytaracaq onu
mənə7
- Ağam mənim, son necə də acı-acı ağlayırsan! Öz ürəyini niyə
kədərə qərq edirsən7
İndi barabanını sənin, yeraltı dünyadan qaytararam sənə.
Çubuqlarını sənin Qanzirdən doğrudan qaytararam sənə!
235
Dostları ilə paylaş: |