Derrida, Jaques [1997 (1967)]: Of Grammatology



Yüklə 2,36 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə32/198
tarix25.07.2018
ölçüsü2,36 Mb.
#58703
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   198

from the absence of a unified meaning, we shall catch at that word. If a metaphor seems to 

suppress its implications, we shall catch at that metaphor. We shall follow its adventures 

through the text and see the text coming undone as a structure of concealment, reveal-ing its 

self-transgression, its undecidability. It must be emphasized that I am not speaking simply of 

locating a moment of ambiguity or irony ultimately incorporated into the text’s system of 

unified meaning but rather a moment that genuinely threatens to collapse that system. (It 

should also be repeated that, although in the  Grammatology  Derrida fastens upon the  word 

[signifier, metaphor] “supplement” and related words in Rousseau’s text as his lever, once the 

critic’s glance is allowed to play upon parts of words and the spacing of a page, the prising-

lever of undecidability may become much more elusive.) At any rate, the relationship between 

the reinscribed text and the so-called original text is not that of patency and latency, but rather 

the relationship between two palimpsests. The “original” text itself is that palimpsest on so-

called “pre”-texts that the critic might or might not be able to disclose and any original 

inscription would still only be a trace: “Reading then resembles those X-ray pictures which 

discover, under the epidermis of the last painting, another hidden picture:

((lxxvi))

of the same painter or another painter, no matter, who would himself, for want of materials, or 

for a new effect, use the substance of an ancient canvas or conserve the fragment of a first 

sketch” (Dis 397)

I have suggested that Derrida implicates himself in the Freudian procedure of attending to the 

detail of a text. Here let me place, beside the metaphors of palimpsest and x-ray picture, 

Freud’s own analogy—“though

I know that in these matters analogies never carry us very far”—for the distortion of the 

psychic text:

[there are] various methods . . . for making [an undesirable] book innocuous. [Derrida would 

transfer the analogy to the “undesirable” grammatological “threat” inhabiting every text.] One 

way would be for the offending passages to be thickly crossed through so that they were 

illegible. In that case they could not be transcribed, and the next copyist of the book would 

produce a text which was unexceptionable but which had gaps in certain passages, and so 

might be unintelligible in them. Another way . . . would be . . . to proceed to distort the text. 

Single words would be left out or replaced by others, and new sentences interpolated. Best of 

all, the whole passage would be erased and a new one which said exactly the opposite put in  

its place.” (GW XVI. 81-8z, SE XXIII. 236; italics are mine)

(It is characteristic, of course, that Freud, who put the psyche under erasure, should, at the 

same time, use a thoroughly “centric” sentiment to close the passage: “It no longer contained 

what the author wanted to say.”)

The sense of the horizon of indefinite meaning, with the provisional anchor of the text never 

given up, has led to a handful of spectacular readings. The two most adventurous are “La 

double séance” (a reading of Mallarmé’s “Mimique”; Dis 199–317) and “La dissémination” (a 

reading of Philippe Sollers’ Nombres; Dis 319–407). Those acts of controlled acrobatics are 

difficult to match. Yet the reading of Phaedrus in “La pharmacie de Platon” (Dis 69–197) and 

of  The Essay on the Origin of Languages (235-445, X65–316), although less playful, seem 

equally impressive.



Speaking of the hymen, Derrida emphasizes the role of the blank spaces of the page in the 

play of meaning. Analogically, Derrida himself often devotes his attention to the text in its 

margins, so to speak. He examines the minute particulars of an undecidable moment, nearly 

imperceptible displacements, that might otherwise escape the reader’s eye. Reading Foucault, 

he concentrates on three pages out of  673.  Reading Rousseau, he chooses a text that is far 

from “central.” Reading Heidegger, he proceeds to write a note on a note to Sein and Zeit.

His method, as he says to Jean-Louis Houdebine, perhaps a little too formulaically, is reversal 

and   displacement.   It   is   not   enough   “simply   to  neutralize  the   binary   oppositions   of 

metaphysics.” We must recognize that, within the familiar philosophical oppositions, there is 

always “a violent

((lxxvii))

hierarchy. One of the two terms controls the other (axiologically, logically, etc.), holds the 

superior   position.  To   deconstruct   the   opposition   is  first   ..   .  to   overthrow  [renverser]  the 

hierarchy.” (Pos F 57, Pos E. I. 36) To fight violence with violence. In the Grammatology this 

structural phase would be represented by all those pages where, all apologies to the contrary, 

the polemical energy seems clearly engaged in putting writing above speech. But in the next 

phase of deconstruction, this reversal must be displaced, the winning term put under erasure. 

The critic must make room for “the irruptive emergence of a new ‘concept,’ a concept which 

no longer allows itself to be understood in terms of the previous regime [system of oppo-

sitions].”   In   terms   of   our   book,   this   would   be   the   aspect   that   “allows   for   the   dissonant 

emergence   of   a   writing   inside   of   speech,   thus   disorganizing   all   the   received   order   and 

invading the whole sphere of speech” (Pos E I. 36).

To locate the promising marginal text, to disclose the undecidable moment, to pry it loose 

with the positive lever of the signifier; to reverse the resident hierarchy, only to displace it; to 

dismantle   in   order   to   reconstitute   what   is   always   already   inscribed.   Deconstruction   in   a 

nutshell. But take away the assurance of the text’s authority, the critic’s control, and the 

primacy of meaning, and the possession of this formula does not guarantee much.

Why should we undo and redo a text at all? Why not assume that words and the author “mean 

what   they   say?”   It   is   a   complex   question.   Here   let   us   examine   Derrida’s   most   recent 

meditation upon the desire of deconstruction.

Derrida   acknowledges   that   the   desire   of   deconstruction   may   itself   be-come   a   desire   to 

reappropriate the text actively through mastery, to show the text what it “does not know.” And 

as she deconstructs, all protestations to the contrary, the critic necessarily assumes that she at 

least, and for the time being, means what she says. Even the declaration of her vulnerability 

must come, after all, in the controlling language of demonstration and reference. In other 

words,  the critic provisionally forgets that her own text is necessarily self-deconstructed, 

always already a palimpsest.

The desire of deconstruction has also the opposite allure. Deconstruction seems to offer a way 

out of the closure of knowledge. By inaugurating the open-ended indefiniteness of textuality

—by thus “placing in the abyss” (mettre en abîme), as the French expression would literally 

have   it—it   shows   us   the   lure   of   the   abyss   as   freedom.   The   fall   into   the   abyss   of   de-

construction inspires us with as much pleasure as fear. We are intoxicated with the prospect of 

never hitting bottom.



Yüklə 2,36 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   198




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə