199
o
Phraseological units with the peculiarities of male and female
appearances and their characters that cannot be met in the language system of other
cultures or nations and their possessive concepts have hidden semantic
distinctiveness. For instance, English
“May Queen”
(May-queen a young woman
crowned with flowers as queen on Mayday, hyponyms can be filled, girl, miss,
missy, young lady, young woman, i.e. the full structure of “May Queen” is “Queen
of the May”, and obviously the hidden form of possessiveness can be observed
here).
“Girl Friday”
( it is a female employee who has a wide range of duties,
usually including secretarial and clerical work, originally by extension, from the
character Man Friday in Robinson Crusoe, and structurally it is “girl (man) of
Friday”). In Uzbek
“устасифаранг”
(expert of his work),
“бекойим”
(mother or
wife of beks (landlords) and form of addressing to them), the structural form of
possessiveness is
“бекнингонаси”
and others.
o
Phraseological units of male and female characters, which can be
observed in lexicology of most languages. For example, in Uzbek
“эркаксабзи”
or
“эркакшода”
is used for women who do the work of men and in appearance.
Also, looks like a man, or in English, the equivalent of this phrase can be
“blue
stocking”
(an intellectual or literary woman originally late XVIIth century:
originally used to describe a man wearing blue worsted (instead of formal black
silk) stockings; extended to mean 'in aninformal dress'. Later the term denoted a
person who attended the literary assemblies held (circa1750) by three London
society women, where some of the men favored less formal dress. The women who
attended became known as bluestocking women or blue-stockingers). However, in
Russian, there are such characteristics of thefemale character. Instead of this, they
interpret female as ascandalous creature as
базарнаябаба
or androcentric metaphor
like
аппетитнаяженщина
etc.
Dostları ilə paylaş: