123
complex features are typical only for English and Uzbek languages and cannot be
found in Russian. Or else Russian and Uzbek have syndetic and asyndetic features
of dividing sentences into types while English has another criterion for this.
Additionally, as a similarity can be considered the following characteristics
like in all three languages there are two or more subjects and predicates in
thecompound and complex sentences. Two or more sentences in compound
sentences are combined with coordinative conjunctions in compared
languages
(and, but, or, и, но, или, лекин, ва, ёки).
While in the complex sentence
two or more sentences are combined with subordinate conjunctions in all three
languages
(if, because, если, потомучто, агар, чунки).
And the difference can be
observed in English interrogative pronouns can make asubordinate sentence. But in
Uzbek, such sentences are considered as simple ones
(A scientist is a person who
studies a lot. Олим кўп ёқийдиган киши).
Distinctively, in the English language in
theunrealconditionals, plural form of verbs are used for both singular and plural
subjects. But Russian and Uzbek languages don’t have such phenomenon
(If he
were here, he would help us).
Thus another number of brief differences in syntactic level also can be listed
in comparison of sentences of compared languages:
Russian and Uzbek sentences are longer than English ones, Russians
and Uzbeks are fond of long and colorful phrases while the English text is
composed of comparatively short sentences, it is “ethical” to use short words and
brief structures. In translation, Russian and Uzbek sentences can be divided into 2-
3 short ones.
The order of words in a sentence plays a great semantic role, the most
important word stands at the beginning. E.g.:
Dostları ilə paylaş: