21-rasm. Iskandariya shahrining tarhi
142
narsa emas.
E’tiqod ham, bilim ham umumiy qobiliyat bo‘lgan o‘sha yagona
oqillikning namoyon bo‘lishidir. Shuning uchun har bir xristianning
orzusi, ana shu oqilikka erishishdir. Xristian gnosisi
- bu Xristian
e’tiqodining o‘zi bo‘lib, u aqliy mushohada yordamida idrok etishga
olib boradi. E’tiqod va aqlning o‘zaro munosabatini mana shunday
tushunishda Iskandariyalik Kliment shunday kuchli an’ana boshida
turadiki, uni keyinchalik Avgustin, Foma Akvinskiy, Anselm
Kenterberiyskiy va boshqa xristian ilohiyotchilari qo‘llab-
quvvatladilar.
Inson qanday qilib Xudoni bilishi mumkin? Hammadan yuqori
turuvchi va bilib bo‘lmaydigan narsani qanday qilib tushunishi
mumkin? Kliment qadimgi dunyo qoidasi bo‘lgan o‘xshash narsani,
unga o‘xshash narsa orqali bilish mumkin, degan fikrga qo‘shiladi.
Shuning uchun agar insonning ko‘p narsani bilishi mumkin bo‘lsa, u
vaqtda qandaydir tarzda u o‘zida ilohiy tabiatni mujassam etgan
bo‘ladi. Ammo barcha sohalarda Xudo insondan ustunlikka ega
bo‘lganligidan, Xudoni bilish jarayoni – bir odam umri doirasida
erishib bo‘lmaydigan cheksiz jarayondir. Demak, haqiqiy bilish uchun
vahiyning bo‘lishi zarurdir. Shuning uchun dinning ikki shakli
mavjuddir: Xudoni tabIIy bilish va vahiylik dini bo‘lib, jumladan, u
qadimgi Isroilga berilgan.
Xristianlik dini tabIIy din va Vahiylik dinini o‘zida qo‘shadi va
shuning uchun haqiqiy va uzil-kesil dindir.
Iskandariyalik Kliment Xudoni cheksiz mohiyat sifatida
tushunishda Aflotunga ko‘p jihatdan yaqin edi. Negaki, xudo inson ruhi
ega bo‘lgan tabiatga egadir. Butunlay ehtimoldan holi emaski, Kliment
ushbu tushunchani o‘zining yahudiy o‘tmishdoshi bo‘lgan
Iskandariyalik Filondan olgan. Shuningdek, undan Muqaddas yozuvni
sharhlash va tushuntirish usulini, ya’ni ramziy talqin uslubini qabul
qilgan. Jumladan, Kliment Xudoni dunyoni hech nimadan yaratganligini
Aflotun o‘zining “Timey” asarida qanday keltirgan bo‘lsa, o‘shanday
talqin qiladi: yaratilish ba’zi bir tartibsizlikdan, xaosdan yuz berdi.
Kliment ko‘p jihatdan xristianlikning Vahiylik dini va
ma’jusiylik davri falsafasining uyg‘unlikda yashash asosiga tamal
toshini qo‘ydi.
Islom falsafasi suriyaliklar, arablar, eronliklar, turkiy xalqlar,
barbarlar va boshqa millat vakillari ishtirok etgan murakkab fikriy
143
jarayon hosilasidir. Xurosondan tortib Andaluziyagacha VIII-XVII
asrlarda yuqoridagi xalqlar tomonidan qo‘llanilgan ilmiy adabiyot
arab tilida yozilgan.
Yaqin Sharq, jumladan Iskandariya, 641 yilda Umar Os
tomonidan fath etildi. Bu mintaqaning arablar qo‘liga o‘tishi asrlar
davomida davom etib kelgan Eron va Rum istilolariga barham berdi.
Iskandariya VII asrda yunon falsafasi va ilohiyotini tadqiq
qiladigan muhim markazga aylangan edi. Yunon tilini o‘rganish
Suriya va Iroqda IV asrda, Antokiya, Harron, Edissa (arabchasi: Urfo
yo Arraho) shaharlarida, Suriya shimolidagi Qinnasarin, yuqori
Iroqdagi Nisaybin va Rossilaynda sal keyinroq boshlangan edi.
Yunon tilini o‘rganish Iskandariyadan o‘tgan yunon ilohiyotini,
jumladan, Kliment Iskandariy ta’limotini o‘rganishdan boshlangan
edi. Kvint Sentiliy Florens Tertullian (160-230) aytganlarining
moniylikka qarshi qaratilgan joylari suryoniy tilga tarjima qilingan
edi. Ilohiyot matnlari qatorida mantiqqa doir kitoblar ham arab tiliga
tarjima qilingan edi. Yaqub Rahoviyning (vaf. 708) ilohiyot va
falsafaga doir asarlarining yoyilishi erkin fikr mavjudligidan guvohlik
beradi
46
.
VII asrda Harron va Jandishopurda (Eron janubida) yunon
ilmlarini o‘rganadigan ikki markaz mavjud bo‘lgan. Jandishopur
o‘quv yurti 555 yilda Xusrav I Anushervon tomonidan ta’sis etilgan
edi.
Yunon falsafasining islom falsafasiga ta’siri masalasi nechog‘lik
muhim ekanligini biz Markaziy Osiyo mutafakkirlari ijodida yaqqol
ko‘ramiz. Yunon falsafasining Hindiston va Xitoy falsafasiga ta’siri
esa bunchalik bo‘lmaganligi barchaga ayondir.
Islom falsafasini o‘rganilishini boshlab bergan tadqiqot Alambe
Jourdanning 1819 yilda nashr etilgan “Arastu asri yunon hujjatlarini
arab tiliga qilingan tarjimalarining tanqidi” kitobidir. Bu kitob islom
falsafasining G‘arb falsafasiga, maxsusan lotin tilidagi ta’limotlarga
ta’sirini ochib bergan. 1852 yili Ernest Renanning “Ibn Rushd va uning
falsafasi” nomli kitobi nashr etildi. 1859 yili Solomon Munk
tomonidan “Yahudiy va arab falsafasi majmui” nomli kitob nashr
etilgan bo‘lib, hozirgacha o‘z ahamiyatini yo‘qotmagan. XX asr
46
Majid Fakhry. A History of Islamic philosophy. New York. 2004.
Р
. 12.
144
boshida De Boer tomonidan “Islomda falsafa tarixi” (1901) kitobi
nemis tilida nashr etilib, 1903 yilda ingliz tiliga ham tarjima qilingan.
1922 yili De Lasi Oleariy tomonidan “Islomiy tafakkur va uning
tarixdagi o‘rni” nomli kitob nashr etildi.
1957 yili Kruz Hernandez tomonidan “Andaluziya musulmon
falsafasi” nomli kitob nashr etildi. 1962 yili Montgomeri Vott
muallifligida “Islom falsafasi va ilohiyoti” nomli kitob nashrdan chiqdi.
1964 yili Henri Korbon tomonidan “Islom falsafasining tarixi” kitobi
bosilib chiqdi. 1970 yili Mojed Faxriyning “Islom olamida falsafa
davoni” kitobi Beyrutdagi Amerika universiteti tomonidan ingliz tilida
nashr etildi. Bu kitob 1983 yili Nasrullo Pur Javodiy tarjimasida
Tehronda fors tilida bosilib chiqdi.
Ummaviylar xonadonidan chiqqan xalifalar (661-749) deyarli
bir asr davomida hokimiyatni mustahkamlash bilan band bo‘ldilar.
Abdulmalek ibn Marvon (685-705) davrida boshqaruv sohasida
islohotlar o‘tkazildi va arab tili yunon va fors tillari o‘rniga idora
ishlarida rasmiy til sifatida joriy etildi.
Amaliy mulohazalar eng qadimgi ilmiy va ayniqsa, tabobat
sohasidagi matnlarni arab tiliga tarjima qilish zaruriyatini keltirib
chiqardi. Eng qadimgi arab tilidagi manba bo‘lgan Ibn Nadimning
(vaf. 925 y.) “Al-fehrist” (“Ro‘yxat”) kitobidagi ma’lumotlarga ko‘ra,
birinchi marta kimyo, astronomiya va tabobatga doir asarlarni arab
tiliga tarjima qilish tashabbusi Ummaviy amiri Xolid ibn Yazidga
(vaf. 704 y.) taalluqli ekan. Ilgari zardushtiy dinida bo‘lib, keyin
islomga kirgan Abdullo ibn Muqaffaning (757 y. qatl et. ) paxlaviy
tilidan arab tiliga hind olimi Bidpoy Hakimning “Kilila va Dimna”
asarini tarjima qilganligi katta ahamiyatga ega bo‘ldi. Uning qadimgi
fors tilidan arab tiliga qilgan tarjimalaridan “Xudoynoma” (“Qadimgi
fors davlatchiligi tarixi”), “Oyinnoma” (“Yo‘l-yo‘riqlar, urf-odatlar”),
“Mazda kitobi”, “Anushervonning hayot yo‘li” va boshqa adabiy-
axloqiy risolalar islom mintaqa madaniyatining shakllanishida muhim
ahamiyat kasb etdi.
Arastuning “Kategoriyalar” (“Ma’qulot”), “Birinchi analitika”
(“Tahlile avval”), Porfiriyning “Isog‘uchi” (“Mantiqqa kirish”)
asarlarini Abbosiy xalifa Mansur (754-770) uchun arab tiliga
tarjimasini ham Ibn Muqaffa bajargan (Qiftiy. “Tarixi hukamo”. 220-
sahifa). Xalifa Mansur tarjima ishlariga jalb qilgan olimlar orasida
Navbaxtiy xonadonining a’zolari hamda eng mashhur olim Albitriq
145
ham bor edi. Ba’zi manbalarda keltirilishicha, mazkur xalifa
hukmronligi davrida Arastuning bir necha risolalari, Iskandariyada
ijod qilgan Ptolemeyning “Almagest”, Yevklidning “Geometriya
usuli” va boshqa bir necha asarlar yunon tilidan arab tiliga tarjima
qilingan (Mas’udiy. “Muruj az-zaxab”, Parij, 1861-77, 8-jild, 291-292
betlar). Ammo malakali tarjimonlarning yetishmasligi sababli IX asr
boshigacha tarjimachilik ishlari unchalik rivoj topmagan. Haqiqiy
tarjimachilik ishini Mansurning nevarasi Ma’mun (813-833) yo‘lga
qo‘ygan. Xorun ar-Rashid saroyining tabibi Yuhanno ibn Mosul o‘z
asrining eng buyuk olimlaridan biri bo‘lgan. Ma’mun uni 830 yili
“Baytul hikma” (“Donishmandlik uyi”) raisligiga saylagan. U
Aflotunning “Timey” asarini arab tiliga tarjima qilgan.
Hajjoj ibn Matar, Yah’yo ibn Albitriq, Hunayn ibn Ishoq (809-
873)larning tarjimachilik faoliyati jo‘shqin bo‘lgan. Salamo ismli
olim va tarjimon “Sohibe Baytul hikma” (“Donishmandlik uyining
egasi”) laqabiga sazovor bo‘lgan (Ibn Nadim. Kitobe alfehrist. 353-
bet). Hunayn ibn Ishoq o‘z shogirdi Iso ibn Yah’yo bilan birgalikda
o‘z homiylari bo‘lgan Muhammad ibn Muso uchun ko‘plab tarjimalar
qilganlar. Hunayn muharrirligi ostida uning do‘stlari, o‘g‘li Ishoq,
jiyani Xubash va shogirdi Iso ibn Yah’yo tomonidan Arastuning
deyarli barcha asarlari, Aflotunning bir qism kitoblari tarjima etilgan.
Hozirgacha arab tilida mavjud bo‘lgan Iskandariyada yashagan
Jolinus (Galen) va Buqrot (Gippokrat) kitoblari Hunayn tarjimasida
yetib kelgan
47
.
Yirik tarjimonlar bo‘lgan Ibn Noemaye Alhamsiy (vaf. 835),
Abu Bishr Matto (vaf. 940), Yah’yo ibn Adiy (vaf. 974), Qisto ibn
Luqo (vaf. 900), Abu Ali ibn Zara (vaf. 1008), Hasan ibn Savor (vaf.
1017) yoki Ibn Xammor, Sobit ibn Qurra Harroniylarning faoliyati
sermahsul bo‘ldi.
Arablarning Eron va Hind madaniyati bilan tanishuvi VIII
asrdayoq boshlanib, tabobat va siyosiy tuzum sohalaridagi fanlarda
o‘z aksini topgan edi. Arab tiliga tarjima qilingan birinchi kitoblar
orasida hind olimi Brahamaguptaning astronomiyaga oid “Sinhento”
(Sinhed) asari mavjud bo‘lib, islomda astronomiya ilmini rivojiga
muhim hissa qo‘shdi. Abbosiy xalifalar bo‘lgan Mansur va Horun
hukmronligi davrida ularning ajamlik vaziri Yah’yo Barmakiy
47
Majid Fakhry. A History of Islamic philosophy. New York. 2004.
Р
. 13.
146
tashabbusi bilan bir qancha boshqa kitoblar ham hind tilidan
arabchaga o‘girildi. Shunday bo‘lsa ham, musulmonlarning hind
falsafasiga qiziqishi ilmi nujum va tabobatga nisbatan kam edi (Ibn
Nadim, “Kitobe Alfehrist”. 438, 498-betlar). Ibn Nadimning xabar
berishicha, muallifi noma’lum bo‘lgan hindlarning “Milal hind va
adyonahum” (“Hind millatlari va ularning dinlari”) nomli kitobining
arabcha nushasini Abu Ishoq al-Kindiy (vaf. 866) o‘z qo‘li bilan
yozganligini qayd etgan. Abu Rayhon Beruniy (vaf. 1048) 1030 yilda
yozgan o‘zining “Tahqiq Molalhind” (“Hind mulkining tadqiqi” yoki
“Hindiston”) asarida IX asr ikkinchi yarmida yashagan olim
Eronshahriy to‘g‘risida gapirib, uning hindlarning diniy aqidalarini
xolis tadqiq qilganligini eslatib o‘tadi. Eronshahriy nomini Nosir
Xisrav (vaf. 1061) ham eslatib o‘tgan. Uning qayd etishicha,
Muhammad Zakariyo Roziy (IX asr) Hind aqidalarini Eronshahriydan
iqtibos qilgan. Roziy inson va jahon to‘g‘risidagi o‘z falsafiy
ta’limotida dunyo besh azaliy ibtidodan tashkil topganligi va
jismlarning atomlardan (bo‘linmas zarrachalar) iborat ekanligi,
ruhlarning ko‘chib yurishi, ya’ni tanosuh aqidasi haqida mulohaza
yuritadiki, uni hind falsafasining ta’sirida shakllangan, deb hisoblash
mumkin. Jismlarning atomdan tashkil topganligi haqidagi aqida
Roziydan tashqari, musulmon mutakallimlari o‘rtasida ham yoyilgan
edi. Bu Arastu falsafasiga qarama-qarshi qo‘yilgan sanaviyat
(dualizm) aqidasi bo‘lib, unga binoan javhar (substansiya) va oraz
(aksidensiya) ikki mustaqil ibtido sifatida talqin qilinadi. Sanaviyat
tez orada imon shartlaridan biri sifatida maydonga chiqdi. Musulmon
mutakallimlari faqat bir istisno bilangina modda, makon va zamon
haqidagi atom nazariyasini qabul qildilar va uning asosida mustahkam
kalom qoidasini ishlab chiqdilarki, unda mutlaq hokimiyatga ega
bo‘lgan yagona zot xudo edi.
Buddaviylik aqidasining ikki firqasi bo‘lgan Vaybxashika va
Sovtrantika, braxmanlarning ikki firqasi Nyaya va Vaysheshika hamda
Jayna firqasi yunonlilardan mustaqil ravishda V milodiy asrda atom
nazariyasini ishlab chiqqan edilarki, unda atom modda, zamon va
makonning sifati maqomida bo‘lib, abadiy tabiat uning tarkibidan hosil
bo‘lgan sanalar edi. Ammo arozni (aksidensiya) musulmon
mutakallimlari mavjudotlardan alohida olib qaradilar va uni atom iplari
sifatida ta’rif etdilar. Ular tushunchasidagi aroz Ash’ariya ta’limotidagi
kabi o‘z zotiga ko‘ra, boqiy ravishda qolishga qodir emas edi.
147
Hind tafakkurining arablarga ta’siri haqida gap ketganda,
Braxma firqasini va uni payg‘ambarlik va vahiyga ehtiyoji yo‘qligini
ta’kidlaydilar. Musulmonchilik aqidalaridan rasionalizm oqimi
firqasida ham shunday fikr mavjudki, aql osmoniy kuchlar yordamiga
muhtoj bo‘lmaganligi sababli, vahiyga ham unchalik zaruriyat
sezmaydi.
Arab manbalarida yana bir sirli hind firqasi bo‘lgan So‘mniya
haqida gap boradiki, musulmonlar orasida uning tarafdorlari bo‘lgan
guruhlar mavjud bo‘lgan. Yunon shakkokiy falsafasi bilan tanish
bo‘lmagan mutakallimlar So‘mniya aqidasiga ehtirom bilan qarab, uni
hech narsaga ishonmaslik ma’rifatining asoschilari, deb bilishgan.
Ularning aqidasida hissiy ma’rifatdan yuqori turuvchi har qanday
narsaning bo‘lishiga shak-shubha bildirilgan.
X asrda musulmon olamida shunday olimlar mavjud edilarki,
ilohiyot va falsafada Yaqin Sharq va Markaziy Osiyo xalqlarining
ilgarigi merosini yunonlilar va arablarnikidan kam emasligini
ta’kidlar edilar. Ana shunday fikrlar bayon etilgan muhim majmua
eronlik faylasuf Miskaveyhga (vaf. 1030) taalluqlidir. Bu pahlaviy
tilidan tarjima qilingan “Jovidone xirad” (“Abadiy aql-zakovat”)
nomli kitobdir.
Nazariy tafakkurda eronliklar ta’siri moniylik aqidasida ko‘proq
namoyon bo‘lgan. Bu aqida haqidagi bahslar, mulhid (dinsiz) va
zindiq (e’tiqodi zaif), deb atalgan ayblovchi tushunchalar, moniylikka
qarshi qaratilgan edi. Natijada bahsli mavzularda ko‘plab ilohiyotga
va falsafaga doir asarlar yaratildi. Bu bahslarda tavhid aqidasi sayqal
topdi.
Yunon falsafasining islom tafakkuriga to‘la ta’siri arab tiliga
qilingan tarjimalar natijasida IX asrda namoyon bo‘ldi. Bundan
oldingi davrda musulmonlar siyosiy va harbiy masalalar bilan band
bo‘lganlar. She’r ham ko‘pincha siyosat xizmatkoriga aylangan edi.
Islom dini bilan siyosat, shariat ahkomlari bilan e’tiqod usullari
orasida yaqinlik paydo bo‘lgan edi. Musulmonlar o‘rtasidagi birinchi
siyosiy nizo ummatga (musulmonlar jamoasiga) rahbarlik qilish
masalasida ro‘y berdi.
To‘rtinchi xalifa bo‘lib saylangan payg‘ambar kuyovi Ali bilan
Shom (Suriya) voliysi (gubernatori) Muoviya o‘rtasida shiddatli
kurash ketdi. Muoviya Alidan uchinchi xalifa Usmonni o‘ldirgan
kishilarni tutib berishni, agar shunday qilmasa, uni xalifa sifatida tan
148
olmasligini bildirib xat yozdi. Usmonni o‘ldirishda qatnashgan
kishilar Alini xalifa qilib saylanishida faol ishtirok etgan edilar.
Bundan tashqari musulmon ummatining birinchi rahbaridan biror
narsani talab qilish isyon bilan barobar edi. Shuning uchun Ali bilan
Muoviya o‘rtasida Saffin degan joyda shiddatli jang 657 yilda ro‘y
berdi. Alining to‘la g‘alabasiga bir bahra qolganda Muoviya hiyla
ishlatib, jangni to‘xtatishni va masalani oqsoqollar kengashida hal
qilishni talab etdi. Ali qon to‘kilishi oldini olish maqsadida bu taklifga
ko‘ndi. Ammo oqsoqollar kengashi Muoviyani ham jangda mag‘lub
bo‘lmaganligini e’lon qilib, uni Shomga rahbarligini tan oldi. Ali
bunga rozi bo‘lsa ham, uning qo‘shinidagi askarlardan 12 ming kishi
Alidan yuz o‘girib, uning qarorgohidan chiqib ketdilar va shuning
uchun ular keyinchalik xavorij (tashqariga chiqib ketganlar) nomini
oldilar. Ularning aqidasiga ko‘ra, siyosiymi yoki siyosiy emasligidan
qat’iy nazar musulmonlardan birontasi og‘ir gunoh qilib qo‘ysa, u
musulmonchilikdan chiqadi. Xalifani yagonaligini tan olmaslik ham
og‘ir gunoh. Agar xalifaning o‘zi ham og‘ir gunoh qilib qo‘ysa, uni
maqomidan mahrum qilish, hatto qatl etish ham shariat nuqtai
nazaridan joiz bo‘ladi. Keyinchalik ulardan biri Aliga suiqasd qilib,
uni o‘ldirdi. Xavorij oqimi o‘zining murosasizligi tufayli keyinchalik
hukmdorlar tomonidan tor-mor qilinib, tugatildi. Ali shahid
bo‘lgandan keyin uning tarafdorlari shia (partiya) mazhabiga asos
soldilar, ya’ni hokimiyatga faqat payg‘ambar xonadonidan
bo‘lganlargina haqlidir. Ularning aqidasiga ko‘ra, xalifa va imomni
saylash xalq qo‘lida bo‘lmasligi lozim. Keyinchalik ular imomni xato
va adashishlardan xoli bo‘lgan shaxs sifatida ilohiylashtirdilar
48
.
632 yilda payg‘ambar Muhammad alayhisslom (570-632)
vafotlaridan keyin arablar yagona din ostida birlashib, o‘z yarim
orollaridan tashqariga islomni yoyish uchun yurish boshlaganlarida
ular birinchi bo‘lib Suriya va Iroq hududlarida qo‘lga kiritgan
narsalardan eng muhimi qadimgi Suriya tilida so‘zlashuvchi xristian
aholisi edi. Ana shu hududlarda turli xristianlik mazhablari (avval
nasoriylar va monofizitlar yoki yaqubiylar) o‘zlarida Iskandariyadagi
qadimgi yunon ta’limotini mujassamlashtirgan edilar. Ularning
qarashlarini rasmiy xristian cherkovining qudratli boshqa yo‘nalishlari
48
Adamson Peter. Philosophy in the Islamic World: A Very Short Introduction.
Oxford University Press, New York,2015.
Р
.113.
149
bid’atda ayblar edilar. Ushbu aqliyatni tashkil etgan xristian
mazhablari islom hokimiyatining homiyligidan bahramand bo‘lib,
ular yashaydigan hududlar o‘z-o‘zini boshqaradigan islom
vasiyligidagi jamoalar hisoblandi (xristianlar, yahudiylar,
“sabiyonlar”).
Qadimgi xristian mazhablaridan tabiblar, riyozidonlar
(matematiklar) va astronomlar yetishib chiqdi. Tabobat ilm-fan va
ilohiyot orasida bog‘lovchilik maqomida turar edi. Negaki, qadimgi
xristian ilohiyotchilari inson jismini ham, ruhini ham davolashga
tayyorlanar edilar. Iskandariyada ijod qilgan buyuk olim Jolinus
(Galen) tavsiyasiga ko‘ra, mantiq fani tabiblar tayyorlash o‘quv
dasturining muhim qismi hisoblanar edi.
Nasoro o‘quv yurtlari o‘z o‘quv rejalarini ikki qismga bo‘lib,
uch sohaning biridan jiddiy faoliyatga tayyorlaydigan oddiy dastur
tuzgan edilar: astronomiya, tabobat (medisina) va ilohiyot.
Jundashopurdagi (Bag‘doddan sharqroqda 170 km masofada) o‘quv
yurtida tabobat fakulteti (unga biriktirilgan kasalxona bilan birga) va
rasadxonasi bilan birgalikda astronomiya fakulteti mavjud edi.
Riyoziyot bilan bir qatorda mantiq o‘quv dasturidagi asosiy mavzu
hisoblanib, turli fan sohalarini bir-biriga bog‘lashda muhim o‘rin tutar
edi. Qadimgi Suriya faylasuflari mantiq, riyoziyot, fizika (ruhshunos-
likni ham o‘z ichiga olar edi) va ilohiyot bo‘yicha zo‘r salohiyatga
ega edilar. Shunday hollar uchrar ediki, monofizit ilohiyotchisi
Severus Sebxoktga o‘xshab, ba’zida ayrim mualliflar ilohiyot
sohasida bo‘lgani kabi mantiq va astronomiyada ham risolalar yozar
edilar. Ana shunday har tomonlamalik natijasida Suriya va Iroqdagi
suriyali xristianlar tomonidan Arastuning mantiqqa doir asarlari
tarjima qilinib, o‘rganilar va tahlil qilinar edi. Ushbu Suriyali an’ana
V-VI asrlarda Iskandariya an’anasini davom ettirdi.
Arastu mantig‘ining qadimgi Suriya tilidagi tarjimalari haqida
ko‘plab ma’lumotlar mavjud. Ularning ko‘pchiligi saqlangan bo‘lib,
ba’zilari nashr ham etilgan (jumladan, Kategoriyalar, Talqinlar haqida
va Birinchi analitika). Porfiriyning “Isogoga” (“Isag‘uji”) asari
“Organon”ning boshida muqaddima sifatida joy olgan.
Mantiq tabiblar tayyorlashda asosiy o‘rin tutishda davom etdi va
shu sababli IX-XII asrlar davomida arab tili joriy bo‘lgan
mamlakatlarda mantiq fani taraqqiy etdi. Bunday tabobat-falsafiy
an’anaga Abu Bakr Muhammad Zakariyo Roziy va Ibn Sinogina
150
emas, hatto XII asrda Ispaniyada ijod qilgan Maymonid ham duchor
bo‘lib, yigitlik chog‘ida tabobat mashg‘ulotlariga tayyorlanish
jarayonida mantiq bo‘yicha ham o‘zining yagona asarini yaratdi.
Yunon mantig‘ini arablarga o‘tqazishda katta vositachilik
xizmatini nasoro mazhabi ruhoniylari bajardilar. Ularning
Jundashopurdagi o‘quv yurti yunon mantig‘i matnlarini arabchaga
tarjima qiluvchilar birinchi avlodining beshigi bo‘ldi. Horun ar-Rashid
va uning vaziri Ja’far ibn Barmakiyning tabibi bo‘lgan Jibril ibn
Baktishu bu yerda tahsil olgan, keyinchalik ushbu o‘quv yurtining
boshlig‘i va kasalxonaning boshqaruvchisi bo‘lgan edi. Uning o‘rindo-
shi bo‘lgan Abu Zakariyo Yah’yo (yoki Yuxanno) ibn Masovay
Jibrilning taklifiga muvofiq Jundashopurdan Bag‘dodga saroy tabibi
sifatida chaqirildi
49
.
Unga ko‘p kitoblar alohida tarjima qilish uchun topshirildi.
Xalifa al-Ma’mun topshirig‘iga muvofiq u tarjima markazi bo‘lgan
Bayt al-Hikmani, aftidan Jundashopur o‘quv yurti namunasida tashkil
etdi. Bu markazning boshlig‘i sifatida uning o‘rnini mashhur olim
Hunayn ibn Ishoq egalladi. U ham o‘sha an’analar ruhida tarbiya
topgan edi. Bu muassasaning gullab-yashnagan davri ibn Masovay,
ayniqsa Xunayn va uning o‘rnini egallagan o‘g‘li Ishoq rahbarligi
vaqtiga to‘g‘ri keldiki, o‘shanda xodimlarning asosiy ko‘pchiligini
nasorolar tashkil etar edi.
Monofizitlar (yaqubiylar) arab tilidagi mantiq taraqqiyotida
kamroq o‘rin tutdilar, ammo ularning xizmati shundaki, ular ba’zi
jihatlarni kiritdilarki, ular nutqning ko‘tarinki ruhda bo‘lishini
ta’minladilar. Nasorolar Ammonius sharhlarini afzal, deb bilsalar,
yaqubiylar Filopon sharhlariga tayanar edilar. Nasorolar Iskandariya
yangi aflotunchiligining aralash-quralash holatiga tayanganliklari
tufayli bunday holat arablarga ham o‘tdi. Aflotunga qiziqish Abu Nasr
Forobiy kabi olimlarda ko‘proq sezilar edi.
Ummaviylar davrida (661-750) “ajnabiy fanlar” deyarli qo‘llab-
quvvatlanmadi, ammo Abbosiylarning hokimiyatga kelishi bilan
hamma narsa o‘zgardi. Abbosiylar sulolasining ikkinchi xalifasi
bo‘lgan Al-Mansur (hukmronlik yillari 754-775) astronomiyaga juda
qiziqqanligi sababli, bu sohadagi yunoncha asarlarni o‘rganishni
49
Қаранг
:
Николас
Решер
.
К
истории
арабской
логики
. –
Питсбург
.
Изд
-
во
Питсбургского
университета
. 1963.
151
qo‘llab-quvvatladi. U 765 yili oshqozoni kasal bo‘lganligi munosabati
bilan yunonlar tabobatiga ham alohida e’tibor qaratadi. Abbosiylardan
bo‘lgan beshinchi xalifa Horun ar-Rashid (hukmronlik yillari 786-
809) bunday tadqiqotlarni qo‘llab-quvvatlashda davom etdi. Bu
mantiq ilmi taraqqiyoti uchun juda muhim edi.
Ushbu suloladan chiqqan yettinchi xalifa Al-Ma’mun
(hukmronlik yillari 813-833) yunonlar ta’limotini o‘ziga xos zo‘r
tashabbus bilan qo‘llab-quvvatlar ekan, ayniqsa, yunon falsafasiga
alohida rag‘bat ko‘rsatdi. U mashhur tarjimon Hunayn ibn Ishoqqa
tarjima qilgan kitoblari og‘irligida oltin bilan haq to‘ladi. Ma’mun
tomonidan tashkil etilgan Bayt al-hikma (Donishmandlik uyi) o‘ziga
xos ilmiy-tekshirish instituti bo‘lib, yunon fani va falsafasiga doir
hujjatlarni tarjima qilishga ixtisoslashgan edi. Birinchi bo‘lib bu
muassasa boshida nasoro olimi Yah’yo (yoki Yuhanno) ibn Masovay
(790-857) turgan ediki, uning ixtisosi tabobatga doir asarlarni tarjima
qilish edi.
Hunaynning o‘g‘li Ishoq ibn Hunayn (845-910) o‘z otasining
ishlarini davom ettirdi. Bu davrda, ayniqsa al-Mu’tamid (869-892) va
al-Mu’tadid (892-902) xalifalik qilgan yillarda shunday tadqiqotlarga
katta yordam berildi
50
.
Yah’yo ibn Xolid ibn Barmakiy (740-805) Horun ar-Rashidning
mashhur murabbiysi va vaziri bo‘lib, 790 yillarda “Almajistiy”ning
(“Almagest”) ilk tarjimasini mablag‘ bilan ta’minladi. Uning o‘g‘li va
dadasi o‘rniga Horun ar-Rashid vazirligiga o‘tirgan Ja’far ibn
Barmakiy o‘zining butun obro‘-e’tiborini yunon fanlarini o‘rganish
tashviqiga bag‘ishlab, saroy e’tiborini shu ishga qaratdi.
Aslzoda arab urug‘idan va qudratli doiralarda aloqasi bo‘lgan
Yaqub ibn Ishoq al-Kindiy (805-873) o‘zini yunoncha asarlar
tarjimalarining homiysi sifatida namoyon qildi. Ularni o‘rganishda u
faol ishtirok etib, mantiqqa doir bir necha risolalar yozdi. U Ma’mun
tomonidan qo‘llab-quvvatlanib, falsafaga doir asarlarni yunonchadan
arab tiligi tarjima qilinishiga erishdi.
Abbosiylar hukmronligining birinchi asri davomida astronomiya
va ayniqsa tabobat (medisina) Bag‘dodning islom dunyosiga qo‘yilgan
birinchi qadamlari bo‘lib, ular orqali yunon fani va falsafasi o‘zining
50
Adamson Peter. Philosophy in the Islamic World: A Very Short Introduction.
Oxford University Press, New York,2015.
Р
.33.
152
g‘olibona yurishini boshladi. Bunday sharoitda sharqiy xristian olimlari
tomonidan taqdim etilgan mantiq, boshqa barcha arab ilmlari orasida
markaziy o‘ringa qo‘yildi.
Yunon mantig‘i arab tiliga Arastuning “Organon”
(“Arg‘anun”)iga kirgan birinchi kitoblar tarjimasi bilan 810-820
yillarda kirib keldi. Shu davrda mantiqning to‘rt kitobi mazmuniga
bag‘ishlangan izohli to‘plam ham paydo bo‘ldi. Ushbu asarlarni
mashhur “Kalila va Dimna” tarjimoni bo‘lgan Abu A’lo ibn
Muqaffaning unchalik nomi chiqmagan o‘g‘li Abdulla ibn al-
Muqaffaga taalluqli, deyish mumkin.
Bayt al-hikmaning birinchi davri oxirida, ya’ni taxminan 835-
840 yillarda mantiqqa doir yetti kitobdan oltitasining arabcha
tarjimasi mavjud edi. Arastuning “Ritorika” (“Ilmi balog‘at”) asari
ham arab tiliga tarjima qilingan edi. Porfiriyning “Isagoga”
(“Isog‘uji”) asarining tarjimoni Ayyub ibn al-Qosim ar-Rakkiy edi.
“Kategoriyalar” (“Ma’qulot”) ham shu davrda, ehtimol Yah’yo
(Yuhanno) ibn al-Bitrik tomonidan tarjima qilingan edi.
Teodor arab tiliga “Birinchi Analitika”ni tarjima qildi. Uning
tarjimasi Hunayn ibn Ishoq tomonidan tekshirilib, shu holatda umum
tomonidan e’tirof etildi. “Topika”ning ham tarjimasi mavjud bo‘lib,
uning tarjimoni Timoteus sifatida berilgan. Abdal Masih ibn Abdulla
ibn Naim taxminan 830 yilda “Sofistika”ni qadimgi yunon tilidan
arab tiliga tarjima qilgan. Uning tarjimasi keyinchalik (970) Abu
Ishoq ibn Ibrohim ibn Bakkus al-Ashariy tomonidan taqriz qilinib,
tuzatilgan
51
.
Yuqorida aytilgan tarjimonlar ko‘pincha qadimgi suriya tilidan
arabchaga so‘zma-so‘z tarjima qilar edilarki, bunday usulni Hunayn
ibn Ishoq haqli ravishda tanqid qilib, uni boshqacha, mazmunga
e’tibor beradigan usul bilan almashtirdi.
Hunayn ibn Ishoq yunon falsafiy matnlarini arabcha tarjimasini
tubdan o‘zgartirdi. U quyidagi yangiliklarni kiritdi:
1)
yunon matnlarining tushunishga muvofiqlarini to‘g‘ridan-
to‘g‘ri arabchaga tarjima qilish yoki ularning qadimgi suriya tiliga
qilingan tarjimalarini solishtirilgandan keyin, ular yuzasidan yangi
51
Қаранг
:
Николас
Решер
.
К
истории
арабской
логики
. (
Араб
мантиғи
тарихига
доир
). –
Питсбург
.
Изд
-
во
Питсбургского
университета
. 1963. –
С
.26.
153
arabcha tarjimaga qo‘l urish;
2)
ishonchli matnga ega bo‘lish uchun turli qo‘lyozmalarni
taqqoslab ko‘rish;
3)
so‘zma-so‘z emas, balki katta ifodalar mazmuniga ko‘ra,
matnlarni tarjima qilish.
Bunday buyuk ishni bajarish (840-900) ikki avlod vakillariga
nasib etdi.
Eng yaxshi yunoncha mantiqqa doir matnlar arablar
tushunchasiga yetib kelganligi va buning natijasida yunon fani va
falsafasiga qiziqish yoyilganligi tufayli Arastu mantig‘ining arab
tilidagi ravnaqi boshlandi. Bunda sharhlar va mustaqil tadqiqotlar
muhim o‘rin tutdi. Bunday ishlarni Abu Ishoq al-Kindiy boshlab
berdi.
Hunayn ham, uning o‘g‘li ham mantiq bo‘yicha mustaqil asarlar
yaratmadilar. Bu jihatdan al-Kindiyning birinchi izdoshi Sobit ibn
Qurra bo‘lib, u Bayt al-hikmada u bilan hamkasblik qilar edi. U arab
tilida o‘sha vaqtda mavjud bo‘lgan mantiqqa doir barcha asarlarga
sharhlar yozdi. Hunayn vafotigacha mantiq sohasida mashhur bo‘lgan
arab mualliflaridan Al-Kindiyning shogirdi Ahmad ibn Muhammad
ibn at-Tayub as-Seraxsiy va uning zamondoshi Habib ibn Bozrizni
ko‘rsatish mumkin.
877 yili Hunayn vafot etib, arab tilidagi mantiq rivojining
ikkinchi davrida burilish yuz berdi. Hunayn yunoncha asarlarning
arab tilidagi yaxshi matnlarini tayyorlash bilan o‘zidan keyingi
tadqiqotchilar uchun ajoyib zamin yaratdi. Uning ishini davom
ettirgan mantiqshunoslarning soni 25 kishidan ortadi.
Dostları ilə paylaş: |