— in Maltese:
“ittrattat bir-radjazzjoni” or “ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti”,
— in Dutch:
“doorstraald” or “door bestraling behandeld” oder “met ionise-
rende stralen behandeld”,
— in Polish:
“napromieniony” or “poddany działaniu promieniowania joni-
zuja˛cego”,
— in Portuguese:
“irradiado” or “tratado por irradiação” or “tratado por radiação
ionizante”,
— in Slovak:
“ošetrené ionizujúcim zˇiarením”,
— in Slovenian:
“obsevano” or “obdelano z ionizirajocˇim sevanjem”,
— in Finnish:
“säteilytetty” or “käsitelty ionisoivalla säteilyllä”,
— in Swedish:
“bestrålad” or “behandlad med joniserande strålning”’;
(b) In Article 10(2), the list starting with ‘in Spanish’ and ending with
‘sista förbrukningsdag’ is replaced by the following list:
‘ — in Spanish: “fecha de caducidad”,
— in Czech: “spotrˇebujte do”,
— in Danish: “sidste anvendelsesdato”,
— in German: “verbrauchen bis”,
— in Estonian: “kõlblik kuni”,
— in Greek: “ανάλωση µέχρι”
— in English: “use by”,
— in French: “à consommer jusqu'au”,
— in Italian: “da consumare entro”,
— in Latvian: “izlietot lı¯dz”,
— in Lithuanian: “tinka vartoti iki”,
— in Hungarian: “fogyasztható”,
— in Maltese: “uz˙a sa”,
— in Dutch: “te gebruiken tot”,
— in Polish: “nalez˙y spoz˙yc´ do”,
— in Portuguese: “a consumir até”,
— in Slovak: “spotrebujte do”,
— in Slovenian: “porabiti do”,
— in Finnish: “viimeinen käyttöajankohta”,
— in Swedish: “sista förbrukningsdag”.’.
6.
32000 L 0036: Directive 2000/36/EC of the European Parliament
and of the Council of 23 June 2000 relating to cocoa and chocolate
products intended for human consumption (OJ L 197, 3.8.2000, p. 19).
In Annex I, point A(4)(d) is replaced by the following:
‘(d) The United Kingdom, Ireland and Malta may authorise the use in
their territory of the term “milk chocolate” to designate the
product referred to in point 5, on condition that the term is
accompanied in all three cases by an indication of the amount
of dry milk solids laid down for each of the products, in the form
“milk solids: . . . % minimum.”’
7.
32001 L 0114: Council Directive 2001/114/EC of 20 December
2001 relating to certain partly or wholly dehydrated preserved milk for
human consumption (OJ L 15, 17.1.2002, p. 19).
The following is added to Annex II:
‘ (k) The Maltese term “Halib evaporat” means the product defined in
Annex I(1)(b).
EN
23.9.2003
Official Journal of the European Union
95
(l) The Maltese term “Halib evaporat b'kontenut baxx ta' xah
- am”
means the product defined in Annex I(1)(c).
(m) The Estonian term “koorepulber” means the product defined in
Annex I(2)(a).
(n) The Estonian term “piimapulber” means the product defined in
Annex I(2)(b).
(o) The Estonian term “väherasvane kondenspiim” means the product
defined in Annex I(1)(c).
(p) The Estonian term “magustatud väherasvane kondenspiim” means
the product defined in Annex I(1)(f).
(q) The Estonian term “väherasvane piimapulber” means the product
defined in Annex I(2)(c).
(r) The Czech term “zahušteˇná neslazená smetana” means the product
defined in Annex I (1)(a).
(s) The Czech term “zahušteˇné neslazené plnotucˇné mléko” means the
product defined in Annex I (1)(b).
(t) The Czech term “zahušteˇné neslazené polotucˇné mléko” means the
product defined in Annex I (1)(c) containing, by weight, between
4 % and 4,5 % fat.
(u) The Czech term “zahušteˇné slazené plnotucˇné mléko” means the
product defined in Annex I (1)(e).
(v) The Czech term “zahušteˇné slazené polotucˇné mléko” means the
product defined in Annex I (1)(f) containing, by weight, between
4 % and 4,5 % fat.
(w) The Czech term “sušená smetana” means the product defined in
Annex I (2)(a).
(x) The Czech term “sušené polotucˇné mléko” means the product
defined in Annex I (2)(c) containing, by weight, between 14 %
and 16 % fat.’
8.
32001 R 0466: Commission Regulation (EC) No 466/2001 of 8
March 2001 setting maximum levels for certain contaminants in
foodstuffs (OJ L 77, 16.3.2001, p. 1), as amended by:
— 32001 R 2375: Council Regulation (EC) No 2375/2001 of
29.11.2001 (OJ L 321, 6.12.2001, p. 1),
— 32002 R 0221: Commission Regulation (EC) No 221/2002 of
6.2.2002 (OJ L 37, 7.2.2002, p. 4),
— 32002 R 0257: Commission Regulation (EC) No 257/2002 of
12.2.2002 (OJ L 41, 13.2.2002, p. 12),
— 32002 R 0472: Commission Regulation (EC) No 472/2002 of
12.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 18),
— 32002 R 0563: Commission Regulation (EC) No 563/2002 of
2.4.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 5).
The following paragraph is added after Article 1(1a):
‘1b. By way of derogation from paragraph 1, the Commission may
authorise Estonia for a transitional period, up to 31 December
2006, to place on its market fish, originating from the Baltic
region, which is intended for consumption in its territory with
dioxin levels higher than those set in point 5.2. of Section 5 of
Annex I. This derogation will be granted in accordance with the
procedure laid down in Article 8 of Council Regulation (EEC) No
315/93 laying down Community procedures for contaminants in
food (
1
). To this end, Estonia shall demonstrate that the
conditions applicable to Finland and Sweden laid down in
paragraph 1a are fulfilled and that human exposure to dioxins
in Estonia is not higher than the highest average level in any of
the Member States of the Community as constituted on 30 April
2004.
If such a derogation is granted to Estonia, any future application
of it will be considered in the framework of the review of Section
5 of Annex I, provided for in Article 5(3).
Notwithstanding the above, Estonia shall implement the
necessary measures to ensure that fish or fish products not
complying with point 5.2 of Section 5 of Annex I are not
marketed in other Member States.
(
1
) OJ L 37, 13.2.1993, p. 1.’
K. CHEMICALS
31967 L 0548: Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the
approximation of the laws, regulations and administrative provisions
relating to the classification, packaging and labelling of dangerous
substances (OJ L 196, 16.8.1967, p. 1), as amended by:
— 31969 L 0081: Council Directive 69/81/CEE of 13.3.1969 ( OJ L
68, 19.3.1969, p. 1),
— 31970 L 0189: Council Directive 70/189/EEC of 6.3.1970 (OJ L
59, 14.3.1970, p. 33),
— 31971 L 0144: Council Directive 71/144/EEC of 22.3.1971 (OJ L
74, 29.3.1971, p. 15),
— 31973 L 0146: Council Directive 73/146/EEC of 21.5.1973 (OJ L
167, 25.6.1973, p. 1),
— 31975 L 0409: Council Directive 75/409/EEC of 24.6.1975 (OJ L
183, 14.7.1975, p. 22),
— 31976 L 0907: Commission Directive 76/907/EEC of 14.7.1976
(OJ L 360, 30.12.1976, p. 1),
— 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the
adjustments to the Treaties –Accession of the Hellenic Republic
(OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
— 31979 L 0370: Commission Directive 79/370/EEC of 30.1.1979
(OJ L 88, 7.4.1979, p. 1),
EN
96
Official Journal of the European Union
23.9.2003