23
Sendin ayru tushgali, ey
mohi tobonim
mening,
Dam-badam qonyoshi yig‘lar chashmi giryonim mening (102).
Nazmiy uslubga xos bunday arabcha va fors-tojikcha so‘zlar Alisher Navoiyning
“Majolis un-nafois” asari leksikasining 15,6 foizini tashkil qiladi. Albatta,
bunday
so‘zlar o‘zaro alohida leksik-semantik va mavzuviy guruhlarga ajralmasdan hayotiy
zarur narsa va voqea-hodisalarni qo‘shimcha ma’nolar bilan to‘ldirish uchun xizmat
qilgan.
Biroq bunday qat’iy va aniq riyoziy ko‘rsatkichlar,
shuningdek, TEQlarning
lug‘aviy-tavsifiy bayoni etimologik qatlamlar hamda ularning
birliklari haqidagi
tashqi ma’lumotlar beradi. Biz bu ma’lumotlarga tayanadigan bo‘lsak, Alisher
Navoiyning “Majolis un-nafois” asarida turkiy so‘zlar
miqdori deyarli barcha
qatlamlardan past degan xulosaga kelamiz. Bunday xulosalar eski o‘zbek tili leksikasi
bo‘yicha qilingan deyarli barcha tadqiqotlarda mavjud. Afsuski, bu riyoziy-tavsifiy
ma’lumotlar turli xildagi TEQlarning, jumladan, turkiy, forsiy va arabiy so‘zlarning
tildagi sifat mavqei to‘g‘risida aniq xulosa chiqarishga to‘sqinlik qiladi. Chunki tavsif
va ro‘yxatlarda, riyoziy ko‘rsatkichlarda biz fahm (tajriba,
kuzatish, emperik
o‘rganish) asosida “Majolisun-nafois” asari lug‘at boyligining tashqi miqdoriy tomoni
haqidaga ma’lumotga ega bo‘lamiz. Bunday xulosalar ko‘p hollarda bizni “aldaydi”.
Buning
boisi shundaki, qiyosiyot (dialektika) va tasavvuf ta’limotiga ko‘ra tashqi
tomondan o‘rganish bizni hamma vaqt “yanglishtiradi”', “chalg‘itadi”.
Buyuk
mutafakkir Alisher Navoiy buni “Lisonut-tayr” asarida ixchamgina qilib “Qosir etti
fahmdin idrokni” fahm, ya’ni hodisalarning tashqi xususiyatlari, idrok, esa mohiyatni
ochishga to‘sqinlik qiluvchi ) deb sharhlagan edi. Haqiqatan ham TEQlarni fahmiy
usulda miqdoriy ko‘rsatkichlarda va ro‘yxatlarda ko‘rib o‘tish turkiy, arabiy va forsiy
TEQlar orasidaga sifat bog‘lanishlarini sifat munosabatlar bilan qorong‘ilashtirib
qo‘yadi. Bu qatlamlar orasidagi sifat bog‘lanishlarni ko‘rib o‘tish uchun biz namuna
sifatida atigi uchta turkiy so‘zni, shu so‘z ifoddlagan ma’noni anglatuvchi arabiy va
forsiy ma’nodoshlarni, ya’ni sinonimlari bilan munosabatini ko‘rib o‘tamiz. Bu
so‘zlar suyukluk, tuzluq, go‘zal- kabilardir. Shuningdek, suyukluk so‘zining sevgili
24
ma’nosini anglatuvchi arabiy (a) va forsiy (b) ma’nodoshlari (sinonimlari) ham keng
qo‘llanilgan: (1-chizma)
а)
gulafshon - Bu hazratkim, bu majlis ahlining sadrinishinidurlar sahobi
maoniylari
Dostları ilə paylaş: