119
material highlights that the Disney team consulted a variety of other versions of the story,
such as Joseph Jacobs’ ‘retelling’ in the collection
Europa’s Fairy Book
(McGowan 71).
Further, the animator’s work drew upon American versions (from stage and screen), and
still other popularly recognized source material. Karen Merritt notes that “as the
stenographic transcripts of the brainstorming sessions
make clear, the Ames play [and
within it, the Merington play] was just one of a shelf-ful of inspirational sources,
including the Studio’s own animated shorts, silent and sound films and film stars, radio
and
vaudeville performers, operettas, and even Shakespeare” (“Marguerite Clark” 17).
This blending of source material for his
Snow White
version “echoes the Grimms’
process of collecting and retelling folklore,” shaping the many available versions of a tale
according to their own artistry (McGowan 81). Thus, Disney’s process both employs and
looks beyond the tale’s
earlier tradition and methods, toward alternate types of source
material, allowing the folklore he presented on screen to speak to a wider audience.
This expanded bedrock of research, as well as the particular attention paid to
earlier American versions of the tale demonstrate Disney’s recognition that he could not
emulate the Grimms’ tale in an American context. I would not argue with Zipes’
contention then that Disney “cast a spell over this German tale and
transformed it into
something peculiarly American” (
Fairy Tales
203). However, I would note that many of
the changes upon which Zipes shed a spotlight—heightening the romance of the tale
(from the start), presenting a “love triangle,” of sorts; expanding the impact of animals
“as protectors”; giving the dwarfs
a more significant role; reducing the number of the
Queen’s visits; and awakening Snow White with a kiss—were first implemented by
120
Merington, Ames, or both (
Fairy Tales
204). Thus, ascribing these changes specifically
to Disney negates the American developments of the
Snow White
tale that
preceded
Disney and prioritizes this creator’s work in the very way in which Zipes claims Disney
himself to have done, in a mode of self-veneration (
Fairy Tales
206). In other words,
insofar as Disney’s marketing may have promoted his own tale,
so too do the critics and
scholars who recognize
only
his version’s alterations. By observing the larger American
trajectory, one can see that Disney indeed made the tale “peculiarly American,” acting in
accordance with and expanding the folklore of his precursors (
Dostları ilə paylaş: