Podobnie ak tysiące innych, est dostępna on-line na stronie



Yüklə 5,03 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə120/137
tarix06.05.2018
ölçüsü5,03 Kb.
#42969
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   137

The first two words are compounds with prefixes and suffixes added for magical
purposes, as a sort of magical trimming. The untranslatable word, said by the natives to
be eg a a a („ ust magic”) is repeated several times in symmetry with the previous two
words and then with the two suffixes; ancient and new. Such repetitions with prefixes
or suffixes of antithetic meaning are a equent feature of magical trimming of words.
This exordium affords a clear example of the magical play on words, of transformations
for the sake of rhythm and symmetry; of repetitions of the same words with antithetic
affixes. In the following part of the spell, the word a i (tree) is repeated with verbs: „the
tree flies” etc., and it functions as a key-word. It is difficult to decide whether this part
is a true ta
ana or only one of the not inequent examples of an u u a with a keyword.
Let us survey a few more of the u u a (first parts) of the canoe spells, and then
proceed to the examination of the middle parts and ends. In the next spell of Chapter
VI, the Kapitunena Duku spell, the word a isi isi, „I shall wave them back” (that is:
the other canoes), is repeated ponderously several times. The opening of a spell with one
word, which summarises in a metaphorical manner the aim of the spell, is oen found
in Kiriwinian magic. In this spell there follow the words:
(Siya hill (on))
an (top of )
un (Takuna) nen (the women) inegu (My
mother)
aga u (sorcerer), tatogu (myself )
aga u (sorcerer).
These words are pronounced with a heavy, thumping rhythm, as indicated by the
sharp and circumflex accents. The second line shows a rhythmic and symmetrical arran-
gement of words. The remainder of the u u a of this spell is similar to the same part
in the a ugo spell, which has been given here in full native text (compare the ee
translations of both spells in previous Chapters).
In the igogu spell of the same Chapter, the u u a opens with another uggling of
words:
ira ra i (repeated) (female rayra’i);
ora ra i (repeated) (male rayra’i); asi a usi (I
shall penetrate (at)) Wa a a (Wayayla), asi a agu a (I shall emerge (at))
ana i (Oy-
anaki); asi a aguwa (I shall emerge (at)) Wa a a (Wayayla), asi a usi (I shall penetrate)
ana i (Oyanaki);
This part of the u u a has not been translated in the text, as its meaning is „magical”
and can be better grasped in connection with the native text. The word ra ra i is a magical
word only. It is first given with the antithetic opposition of the male and female prefixes
and . The following phrase is a typical example of a geographical antithesis. The
two names refer to the promontories facing one other across the sea passage Kaulokoki,
between Boyowa and Kayleula. Why those two points are mentioned I could not find
out.
In the a u i a a spell, given in Chapter IX, we have the following opening :
ina egaegaina
ana,
ana;
na
a ou aia ari ou a io a ana;
na
a ou a ia ari ou a io u u a.
In the first line, we have the symmetrically uttered and prefixed names of the two
flying or umping fishes, ega and
ana. The prefix ina is probably the female prefix
and may convey the meaning of flying’s being associated with women, that is with the
flying witches. The second and third verse contain a play on the root o a or o u „to
fly”, reduplicated and with several affixes added. These two verses are brought into a sort
of antithesis by the last two words, o a ana and o u u a, or „at the top” and „at the
bottom” or here, probably, at the one end of the canoe and at the other.
In the isi a spell, given in the same chapter, we have the beginning:
ora iora iora o ai o a;
ora iora iora tetaiteta.
The word ora i seems to be again a purely magical one. The prefix carries the
meaning of tabooed, or ritual; the root ra i suggests similarity with the above quoted
magical word ra ra i, which is obviously merely a reduplicated form of ra i. This is the-
refore a rhythmically constructed play on the magical root ra i, and the words o a, „to
fly” and teta, „to be poised”, „to soar”.
The a i una e a spell presents the following rhythmic and symmetrical exordium:
  
Argonauts of the Western Pacific



osu asu a (repeated); oraguragu (repeated).
osu a o u
a e ao ragu o ata ena.
The exact meaning of the two words is not quite clear, except that they represent
magical influences. Their arrangement and the antithesis of o u
a e a („middle part”,
„inside”), and ata ena („body” or „outside”) is in keeping with the features observed in
the other beginnings here quoted.
VII
The ta
ana (main parts) of the spells, though they take a much longer time in
reciting, are simpler in construction. Many spells, moreover, have no middle part at all.
The first regular ta
ana we find in our spells is that in the Kapitunena Duku. There,
we have a series of key-words recited with a list of complimentary expressions. The key-
-words are verbs, spoken in the form:
atai (cut), ata e i (cut at), e o a (fly), etc.
These verbs are used in this spell with the prefix
or
, which represents the
tense of indefinite duration. This prefix, although, as far as I know, found in several
Melanesian languages in full vigour, has in Kiriwina a distinctly archaic flavour, and
is only used in certain locutions and in magic. Some of the verbs used in this spell
are metaphorical in their meaning, describing the speed of the canoe in a figurative
manner. The list of the complimentary words repeated with the key-words contains the
enumeration of the different parts of the canoe. It is typical that the key-words are in
their form archaic and in their meaning figurative, while the complimentary terms are
ust ordinary words of everyday speech.
Another regular ta
ana has been given in the
a u i a a spell in Chapter IX,
where the only key-word, na u o e, has been translated: „I impart speed magically”.
The prefix na is that of the definite tense. The formative I was unable to translate,
while the root o e means literally „to beat” and in a somewhat more remote sense, „to
impart magic”. In the a i una e a spell, the pair
o ta o iosu are, meaning „paint
red in a ritual manner”,and „wreathe in a ritual manner”, are given formal resemblance
by the alliterative prefix , which carries with it the meaning of „ritual”.
We see that the number of the ta
ana is smaller, since only three spells out of
seven have got it. In form, the ta
ana are simpler than the u u a, and an examination of
a greater number of key-words would show that they also express directly or figuratively
the magical action or its effect, Thus, here we had a verb denoting the imparting of
magic, that is the direct expression of the action; then two words figuratively expressing
it, and the series of verbal key-words enumerating the effects of the magic, such as flying,
speed, etc. In other canoe spells, not given in this book, there could be found similar
types of key-words such as: „the canoe flies”; „the uri a a fish is poised on a wave”;
„the reef-heron wades”; „the reefheron skirts the beach”…, all of them expressing the
aim of the spell in accordance with the magical trend of thought.
VIII
From the linguistic point of view, the final parts of the spells, the ogina, present, as
a rule, fewer remarkable features. Phonetically the most outstanding trait is the purely
onomatopoetic sound complexes, such as si i i or sai i i i, or the three words si i ita
tatanu sa, found in the a u i a a spell. From the point of view of meaning, there are
in some of the ogina interesting metaphorical turns of speech, such as the descriptions
of time in the a gaga i e spell, where the difference in speed between the magician
and his companions is expressed by allusions to the morning and evening sun, couched
in figurative speech. Some mythical allusions also find their way into the ogina. These
parts of a spell are undoubtly the least important in the natives’ eyes; very oen the same
ogina is used with a number of formulae belonging to the one cycle, as we have noti-
ced. Other spells have no ogina at all, for instance, that of Kapitunena Duku, where the
onomatopoetic sound si i i i stands for the whole ogina. As said above, the manner of
reciting these parts is more perfunctory, with fewer melodic modulations and phonetic
peculiarities.
  
Argonauts of the Western Pacific



Yüklə 5,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   137




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə