So’zlashuv tilida qo’llaniladigan frazeologik iboralar ( italyan tili misolida) Behzod Xudoyqulov



Yüklə 0,61 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/5
tarix22.05.2023
ölçüsü0,61 Mb.
#111941
1   2   3   4   5
so-zlashuv-tilida-qo-llaniladigan-frazeologik-iboralar-italyan-tili-misolida

Avere un cervello di gallina
 - 
Juda ahmoq.

Zampa di gallina
 - 
Xunuk yozadigan/xati yomon
 

Aver grilli per la testa
 - 
G’alati g’oyasi/fikri bo’lmoq. 

Lento come una lumaca
 - 
Juda sekin
 

Figlia di famiglia
 -
Yaxshi oilaning qizi
 

Figlio di famiglia
 -
Taniqli oila farzandi 

Rifare il nonno
 -
Bolaga bobosining ismini berish.
 

Luna di miele
 -
Asal oyi. [
Oltiev T., Xudoyqulov B. 2021;]
Maʼlumki, har bir tilning oʼz qonuniyatlari boʼladi. Bir tilda tabiiy jaranglagan soʼz, 
ibora, boshqa tilga soʼzma-soʼz oʼgirilganda, jarangsizlashishi, jumla esa ogʼirlashib qolishi 
mumkin. Demak, nimanidir tashlab yuborish, qaytadan yasash, soddalashtirish yoki fikrning 
kitobxonga asliyat kabi tushunarli boʼlishi uchun nimanidir qoʼshish kerak boʼladi. Аmmo bu 
tarjimonning “oʼzidan qoʼshishi” degani emas. Bunday vaziyatda tarjimon muallif matniga 
tuzatish kirita olmaydi. Zero muallif oʼz muddaosini tekis sintaktik va quruq lugʼat vositalari 
bilan emas, ona tilining badiiy soʼz, obraz va murakkab sintaktik qurilmalari vositasida 
ifodalaydi. 
[
Salomov Gʼ., 1983

Yuqoridagi italyan tilida keltirilgan frazeologik iboralarning ekvivalentlari yoki qisman 
ekvivalentlarini tarjima orqali imkon qadar to’liq yoritib berishga harakat qilindi. Mazkur 
maqolada keltirilgan italyan tilidagi iboralar va ularning semantik tahlili – italyan tilini 
o’rganuvchi talabalarga foydali manbaalardan biri hisoblanadi. 
 
REFERENCES 
1.
Gianluca Aprile. (2008). Italiano per modo di dire//Alma Edizione . 
2.
Lapucci C., (1990) Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, 1st ed., Milano. 
3.
M.Abdurahmanova, D.Fattoxova, U.Xalmuxamedova, N.Inogamova, N.Egamberdiyeva 
(2018) O‘zbek Tili
 
O‘quv qo‘llanma. Toshkent «Mumtoz So‘z». 
4.
Oltiev T., Xudoyqulov B. Italyan tilidagi iboralarning tarjimasi" lug'ati. – 2021. 
5.
Quartu B. M., (2000) Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, 4th ed., Milano. 
6.
Salomov Gʼ., (1983) Tarjima nazariyasi asoslari, T., “Oʼqituvchi”, 73-b. 
7.
Turrini G., Alberti C. (2002) Santullo M. L., Zanchi G., Capire l’antifona. Dizionario dei 
modi di dire con esempi d’autore, 6th ed., Bologna.
8.
Usmon Sanaqulov. (2004) O‘zbek adabiy tili tarixining ilk davrlari (V-XIV asrlar) 
Toshkent. 
9.
Vladimir Kovalev. il Kovalev, (2014) Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo. Quarta 
edizione. Collana: I grandi dizionari . 


SCIENCE AND INNOVATION
INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL VOLUME 1 ISSUE 8 
UIF-2022: 8.2 | ISSN: 2181-3337 
1351 
10.
Gʼ. Rahimov. (2016) Tarjima nazariyasi va amaliyoti: darslik-majmua /– Toshkent: 
«Oʼzbekiston milliy entsiklopediyasi» Davlat ilmiy nashriyoti, – 116-122 b. 
11.
Xudoyqulov B., Jumayeva M. FRAZEOLOGIK IBORALARNING TEMATIK VA 
SEMANTIK TAHLILI (ITALYAN TILIDAGI IBORALAR MISOLIDA) //Academic 
research in educational sciences. – 2022. – Т. 3. – №. 2. – С. 698-706. 
12.
Xudoyqulov 
B., 
Tursunov 
U. 
ITALYAN 
HIKOYALARIDA 
FRAZEOLOGIK 
IBORALARNING BERILISHI (“GIALLO A CORTINA” VA “LA STRANIERA” 
HIKOYALARI MISOLIDA) //Science and innovation. – 2022. – Т. 1. – №. B7. – С. 1315-
1318. 

Yüklə 0,61 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə