Translation problems of numbers in oral translation in the english and uzbek


English idioms of number Meanings



Yüklə 331,48 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə2/3
tarix04.06.2023
ölçüsü331,48 Kb.
#115414
1   2   3
English idioms of number Meanings
one foot in the grave (informal) Often humorous. 
All in one piece Safely, without damage. 
Put two and two together to make a correct guess or to draw conclusions. 
Two sandwiches shoet of a picnic A stupid or crazy person. 
The whole nine yards Everything possible happy [4]. 
In the modern Uzbek language there are such words that they refer not only to 
the whole or to the whole meaning, but to the general meaning with certain meanings 
or meanings. Thus, in translating number words from Uzbek into English or from 
English into Uzbek, it is necessary to pay attention to certain rules.
 
If you look closely, 
you can see that the Uzbek and English numbers have both 
–similarity‖ and –
differences‖. Of course, as noted, the morphological structure of numbers also varies. 
Understanding this difference can now be a bit difficult for those who are learning 
English. The purpose of the article is to highlight the relevance of comparative-
typological study of various language systems, including the comparative study of 
English and Uzbek languages, and the teaching of English in the Uzbek audience. 
They consist of ways to show the categorical semantics of numbers in the two 
languages being compared, to reveal the similarities and differences in the 


122 
classification of the numbers, and to represent the numbers in other languages. An 
attempt is also made to reveal the approximate numerical value used in English and the 
sum of its meanings. The theoretical significance of the work is very important in 
comparative-typological study of the Uzbek and English languages. All word groups 
often start with auxiliary words, i.e. prepositions, articles. In addition, grouping words 
helps to understand which words are important in a sentence, which words are of 
secondary importance. Dividing sentences into groups by content requires knowledge 
of auxiliary words. The next step in the grammatical analysis of a sentence is to find the 
main parts of the sentence, i.e., possessive and participle. First you need to find the cut. 
Because the cut forms the main content of the sentence and helps to identify other parts 
of speech. Thus, grammatical analysis of sentences is a necessary way to correctly 
understand and translate a text in a foreign language [2]. 

Yüklə 331,48 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə