NO 38
PAGE 77
Božena Zernec, Croatia
galopom gaze
gallop over a yellow
žuto rascvalo polje
field in flower – a black horse
vranac i lokomotiva
and an engine
kasa nebom
herd of wild horses
krdo divljih konja
trots over the sky
drhti proplanak
the clearing trembles
šaptač konjima
a
horse whisperer
u grivu zapleten kos
a blackbird snagged in its mane
na pojilu
at watering place
dišu zajedno
they breathe together
osluškuju pjev ptica
listening to the songbirds
dječak i konj
a boy and horse
akrobatkinja
a
girl acrobat
na leđima bijelog konja
on the back of a white horse
daje mu krila
becomes his wings
bijeli konji
white horses
u elitnoj školi
at an elite school
uče valcer
learning waltz
Goran Vojinović, Montenegro
NO 38
PAGE 78
Alenka Zorman, Slovenia
HAIGA: Photography
and haiku by Alenka Zorman
English translations by the author
Croatian translation by Boris Nazansky
HAIGA: Photography and haiku by Alenka Zorman
English translations by the author
Croatian translation by Boris Nazansky
NO 38
PAGE 79
Radovan Živanović, Serbia
Dve priljubljene
Two skin-tight
statue na poljani–
statues in the meadow–
konji što pasu
grazing horses
Nebojša Simin, Haiku, nestašna pesma, Prometej, Novi Sad 2000
Verica Živković, Serbia
Stišava se oluja …
The tempest clears up...
Pod kopitima konja
Under the hooves of the horse
škripe zrna grada
hailstones are rasping
Nagrada/Award , Haiku-Kalendar Ludbreg 2003
translated by the author
letnji mesec –
summer moon-
moj znojav konj
my
sweating horse
svetluca
glistens
Nagrada/ Award,13 th Kusamakura Haiku Contest
translated by the author
Kopova Cave, Russia http://0.tqn.com/d/archaeology/1/0/V/
N/1/kapova-cave-repro.PNG
NO 38
PAGE 80
DIOGENOV LJETNI HAIKU NATJEČAJ 2012.
DIOGEN SUMMER HAIKU CONTEST 2012
TEMA / THEME: PUTOVANJE LJETI / LJETOVANJE i/ili BALKON/TERASA
THEME: A SUMMER JOURNEY/ SUMMER VACATION and/or BALCONY/TERRACE
69 autora iz 20 zemalja poslalo je svoje radove / 69 authors from 20 countries joined this contest
NAGRADE ZA HAIKU / H A I K U A W A R D S
1.Nagrada / 1st Prize:
Rudi Stopar, Slovenia
tied up with ropes
vezano konopcima
caught between the masts
ulovljeno među jarbole
the setting sun
gasi se sunce
Translated by the author
2.Nagrada / 2nd Prize (2 ravnopravne nagrade / two equal prizes)
Silva Trstenjak, Croatia
camping
autokamp
a
snail with its house
naš prvi susjed
our first neighbour
pužić s kućicom
Dubravko Korbus, Croatia
uz rub mora
by the edge of sea
pušten
let loose
kostur srdele
pilchard's sketeton
3.Nagrada / 3rd Prize (2 ravnopravne nagrade / 2 equal prizes)
John Parsons, England
cold North Sea
hladno Sjeverno more
children
djeca
all shades of pink
u svim nijansama ružičastog
NO 38
PAGE 81
Dragan J. Ristić, Serbia
tourists' shadows
senke turista
drowning slowly into
utapaju se polako u
the wall shadows
senke zidina
POHVALE / HONOURABLE MENTIONS (8 ravnopravnih nagrada / 8 equal awards)
Darenskaja Marina, Russia
left an hour ago
otišla pred sat vremena
but remained on each branch
no ostala na svakoj grančici
July rain
srpanjska kiša
Marina Drobnjaković, Serbia
Under canopy –
Pod tendom–
overheated flowers
pregrejani cvetovi
and some cold tea
i ledeni čaj
Radivoje Kastratović, Serbia
a starfish
morska
zvezda
dehydrating on a towel –
suši se na peškiru
waves so close
talasi blizu
Mandeep Maan, India
dewsoaked grass
rosna trava
some petals fall
poneka latica pade
while plucking rose
dok ubirem ružu
John Mcdonald, Scotland
on the terrace
na terasi
sunlight stretches
sunce se proteže
on the lounger
na ležaljki
Ljudmila Milena Mršić, Croatia
mottled
balcony
šarenilo balkona
geraniums
cvjetovi pelargonija
float in the air
lebde na oblaku