Q utadg'u bilig» Q utga, ya’ni baxt va saodatga
erishtiruvchi bilim demakdir. Uni bobokalon shoirimiz Yusuf
X os Hojib bundan salkam 1000 yil oldin — 1069- yilda
yozgan.
M azkur kitob shoirning o‘zi aytganiday:
Boshdan oxirgacha donolar so‘zi,
G o‘yoki tizilgan marjonning o‘zi.
O 'n sakkiz oy — bir yarim yilda yozib tugallangan
ushbu asami yaratish uchun shoir juda uzoq vaqt tayyorlangan
ko‘rinadi:
M unuqi tarug‘laq Q uz o‘rdu eli,
T ub — asli nasabdin yo'rimish tili.
Bu tug‘mish elindin chiqib borg'ani,
Kitobni qo'shubon tugal qilg‘oni.
Barusin bitimish, yeturmish nizom,
Bu Qashqar elinda qo'shulmish tamom.
Hozirgi o‘zbekchasi:
Q uz o‘rdu o'lkasi aslida eli,
T ub asli nasabdan so‘z ochti tili.
T u g ‘ilgan elidan chiqib borgani,
Kitobni jam etib tugal qilgani.
Borini bitibdur ne esa kalom
Bu Qashqar elida tugadi tamom.
Bu yerda shoirning vatani (Q uz o‘rdu, ya’ni Bolasog'un) va asarning tugallangan o‘rni (Q ashqar)dan tashqari, asami yozish uchun «tugilgan elidan chiqib borgani»haqidagi qayd ham mavjud. Bundan shoiming ko‘plab
o‘lkalarga safar qilgani, tudi madaniy-adabiy yodgodiklarni
o‘rganganini taxmin etish mumkin. Fikrimizni quyidagi
misralar ham tasdiqlab turadi:
Chiniylar «Adab ul-muluk» deb atar,
Mochinlar «Anis ul-mamolik» deyar.
Bu M ashriq elining donishmandlari
«Ziynat ul-umaro» deyishdi bari.
Eronlik «Shohnoma» dedi belgilik,
Turonlik nom qo‘ydi: «Q utadg‘u bilig»
Bular shoirning Chin (X itoy), Mochin (Sharqiy T urkiston), Eron va Turon (Turkiston va umuman turkiy
xalqlar yashaydigan o‘lkalar)da bo'lgani hamda u yedarda
mavjud bo‘lgan adabiy an’analardan yaxshi xabardodigini
ko'rsatdi.
Yusuf Xos Hojibning o‘zi to‘g‘risida hozircha «Qutadg‘u
bilig»dan boshqa biror tarixiy manbada m a’lumot yo‘q.
Shoir o‘z nomini asarida eslatib o‘tadi, xolos.
Asar muqaddimasida esa dostonning Tavg‘ochxon huzuriga
keltirilgani, xon uni qaddab shoirga X os Hojib unvonini
bergani to‘g‘risida gapirib o‘tilgan. E ’tibor berdingizmi,
yuqorida keltirilgan parchada bir necha o‘Ika va xalqlaming
nomi tilga olingan, demak, asar o‘sha yurtlarda ham mashhur
bo‘lgan. Bugina emas, dostonning bir nusxasi 1439- yilda
H irot shahrida qayta ko‘chirilgan. Bu davrda H irot
madaniyatning gullab-yashnagan 0‘lkalaridan biri edi. Xuddi
shu davrda bu yerda Atoyi, Sakkokiy, Lutfiy singari
«So‘z mulkining malik ul-kalom»lari ijod etardi. Tabiiyki,
badiiy asarga nisbatan nihoyatda baland talablar qo‘yiladigan
bu yerda «Q utadg‘u bilig»ning ko‘chirilishi, bir tomondan,
m a’naviy ehtiyoj natijasi bo‘lsa, ikkinchi tomondan, asar
badiiy qimmatining qonuniy e’tirofi edi.
X IX asrda Volga daryosi qirg‘og‘ida joylashgan Saroychuq
degan shaharga yaqin bir joydan oddiygina sopol ko‘zacha
topildi. Ammo bu oddiy ko‘zacha olimlar e’tiborini tortdi,
chunki unda «Q utadg‘u bilig» dostonidan olingan misralar
bitilgan edi. Ana shu dalillarning hammasi asarning xalq
orasida juda yaxshi ma lum bodganini ko'rsatib turibdi.
V II—VIII asrlarda butun 0 ‘rta Osiyo arablar zulmi ostida
qoldi. Ammo X asming oxiri X I asming boshlariga kelib
arablar istilo qilgan yerlaridagi o‘z nufuzlarini qoddan bera
bosliladilar. Arablar istilosi davrida koplab madaniy va adabiy
obidalar yo‘q qilib yuborildi, ulaming juda katta qismi barbod
boddi. El-yurtning o‘z ona tilida o‘qish istagi esa hech
qachon pasaymaydi, aksincha, ta’qib qancha kuchli bodsa,
istak shuncha baland bodadi. Asar yozilgan paytda shu
ma’naviy ehtiyoj ham tobora ortib bormoqda edi.
Asarda tilga olingan masalalarning kodami shunchalik
kengki, ularni oddiygina sanashning o‘zi ham bir necha
sahifalarni tashkil etadi. Tasawurlarimizning aniqlashishi
uchun ularning ayrimlarini eslataylik:
Yetti sayyora va o‘n ikki burj.
Inson farzandlarining qadri bilim va tafakkurda.
Tilning fazilat va manfaatlari.
Kitob egasining uzri.
Bilim va aql-idrokning farqi to‘g‘risida.
Bahor madhi.
Kuntug‘di elig haqida.
Oytoddining baxt haqidagi hikoyasi.
Kuntug‘dining adolat haqida aytganlari.
0 ‘gdulmish eligga bek (lashkarboshi, oshpaz, xazinachi,
eshik og‘asi, elchi, dasturxonchi...) qanday bodishi kerakligini
so‘zlaydi.
0 ‘gdulmish 0 ‘zg‘urmishga olimlar (shoirlar, tabiblar,
ta’birchilar, hunarmandlar, dehqonlar, chorvadorlar, turli,
tabaqadagi kishilar) bilan muomalada bodish sirlarini o‘rgatadi.
O g d l va qizlar tugdlsa qanday tarbiyalash lozimligini
aytadi.M ehmonga borganda o‘zini qanday tutish lozimligini
so‘zlaydi.
K o‘rinib turibdiki, «Q utadg'u bilig»da tilga olingan
mavzulaming qamrovi juda keng. Ammo unda bitta bosh
nuqta borki, u butun asardan qizil ip bo‘lib o‘tadi. Bu
IN S O N masalasidir.
Insonning ijtimoiy mohiyati, uning hayotdagi о‘mi, ijtimoiy
vazifasi shoir tomonidan tudi yo‘nalishlarda tahlil etiladi.
A sarda oddiy xalq, mehnatkash inson alohida ehtirom
bilan tasvidangan. A yniqsa, dehqonlar, chorvadodar,
hunarmandlar haqidagi boblar iliq mehr bilan yo‘g‘rilgandir.
Asardagi turli-tuman kasblaming sanog'i, bu kasb-hunar
egalarida bo'lishi kerak bo‘lgan xislat-fazilatlarning bayoni,
ayni paytda o‘sha kasb-hunadariga bo‘lgan hurmat va
e’tiboming e’tirofi hamdir.
Shoir komil inson haqida gapirar ekan, kamolotning
qator belgilarini ko‘rsatib o‘tadi. Ularning eng asosiysi
alohida shaxsning o‘z manfaatlari, shaxsiy istaklari doirasini
yorib chiqib, boshqalar g‘ami bilan ham yashashi, ko‘pchilik
manfaati uchun fidoyi bo‘la bilishdir.
«Q utadg'u bilig»da bilim haqida alohida bob ham
mavjud. Bu bob «Bilig, uqush adrimin, asg‘in ayur»
(«Bilim, aql-idrok farqini, nafini aytadi») deb nomlangan.
Bilimning asosiy xususiyati kishi uchun faqat nafdan
iborat ekanligida, unga qadr-qimmat, hurmat va ehtirom
keltirishda, deb biladi shoir.
«Q utadg'u bilig» sahifalarini varaqlar ekansiz, goh
moziyning ko‘z ilg'amas sarhadlariga, goh Yusuf X os
Hojib davri ziddiyatlariga, goh turkiylaming qadim bahodir
o‘g‘loni Alp E r T o ‘nga, ulug‘ Firdavsiyning «Shohnoma»si
qahramonlari davriga borib qolgandek bo‘lasiz.
Asarda shoir film go‘zal obrazlar, hayotiy o‘xshatish va
lo‘nda istioralar, ta’sirchan tamsil hamda mo‘jaz ramzlar bilan
ziynatlangan. Yusuf Xos Hojib so‘z qudratini, ona tilining
ichki imkoniyatlarini nozik his etadi. Uning o‘zi: «Men
j j •
лДа [// \\1л ЛУ/ oJ// ^XLtf Omf v\r/ o l^ ol(/ ОУ/ oLl- о |Д \ л!^/ *jlL j i b JlLl л1(«
4
щ
щ
P.J
%
%
ФИ
лг
■f
фй
Ф*
ф?
д
%
Фй
ф*
ф£
% !
фй
Фй
Фй
Фг
4
%
■#1
фй
т
фЙ
фй
фй
turkcha so‘zlami yowoyi tog‘ kiyigi kabi bildim. Shunga
qaramay ulami avaylab-asrab qo‘lga o‘rgatdim», deb yozadi.
A na shu «qo‘lga o‘rgatilgan so‘zlar» orasida ko‘plab
xalq maqollari ham mavjud.
Bulaming barchasi Yusuf X os Hojib ijodining g‘oyaviybadiiy ildizlari hayotbaxsh chashma — xalq dahosining so‘nmas
ijodi bilan nihoyatda zich aloqadodigini yana bir marta
ta’kidlab turadi.
«Qutadg‘u bilig» hozir jahonning ko'plab xalqlari tillarida
jaranglamoqda. Bu asar o'zbek, uyg‘ur, qozoq, qirg'iz va
boshqa turkiy xalqlar tillariga ham tabdil qilingan
(moslashtirilgan). A sar rus tiliga, Yevropaning bir qancha
tillariga tarjima qilingan.
Yevropa aslida bu asar bilan X IX asrning birinchi
choragidayoq tanishib ulgurgan edi. Hozir asarning nemis
va ingliz tillariga to'liq taijimasi bor. Shuningdek, ayrim
Yevropa tillariga qisman parchalar tarzidagi tarjimalari ham
mavjud.
«Qutadg'u bilig» 0 ‘zbekistonda to‘liq holda 1971- yilda
nashr etilgan. Bu nashmi filologiya fanlari nomzodi Qayumjon
Karimov amalga oshirgan. U nda asar matni transkripsiyada
berilib, o'zbekcha ilmiy tavsifi ham ilova qilingan edi.
Q o ‘lingizdagi kitob ilmiylikni da’vo qilmaydi. Kitobning
bosh maqsadi asar mazmunini hozirgi o‘zbek kitobxonlariga
(shu o'rinda, asosan bolalarga) tushunarli tarzda yetkazishdan
iborat.
M a’lumki, «Q utadg‘u bilig» — she’riy asar. U aruz
vaznida (m utaqorib bahrida) bitilgan. Biz bolalarga tushunilishi oson bo‘lishini ko‘zda tutib, asami nasriy tarzda
berishga urindik, o‘rni bilan she’riy parchalardan ham
foydalandik.
G ‘oyaviy-badiiy xususiyatlariga ko‘ra, o‘ziga xoslik kasb
etuvchi, shuningdek, tarbiyaviy maqsadi taqozosiga ko‘ra,
bu nashr doirasiga sig'maydigan o‘rinlar chetlab o‘tildi
yoxud qisqartirildi.
Ammo asaming kompozitsion yaxlitligini to‘la tasaw ur
etish uchun ko‘mak beradigan barcha o'rinlar, xususan
sujet chizig‘idagi voqealar rivoji bilan bog‘liq holatlar imkoni
boricha saqlandi. Taqozo etilgan o‘rinlarda kengroq sharhlar
berildi.
«Q utadg‘u bilig» X I asrda yaratilgan. Tabiiyki, uning
lug‘at boyligi ham o‘sha davr tilini aks ettiradi. Bizning
davrimizga kelib asarda qodlangan ayrim so‘zlar iste’moldan
chiqib ketgan. Shuningdek, ayrim obrazlar, asar badiiy
libosidagi ba’zi o‘rinlar hozirgi kitobxonga tushunarli emas.
B a’zi atamalar ham izoh talab qiladi. Shunday holatlarni
ko‘zda tutib, kitob oxirida lug‘at va izohlar ilova qilindi.
O'ylaymizki, ular kitobxonga yaqindan yordam beradi.
0 ‘rni kelganda shu narsani alohida ta’kidlash lozimki,
Q utadg‘u bilig» asarining ilmiy jihatdan o‘rganilishida
jahonning ko‘plab turkshunoslari katta hissa qo‘shishgan.
Ayniqsa, V .V . Radlov, A . Vamberi, P .M . Melioranskiy,
A .A . Samoylovich, R .R . Aratlarning nomi bu ro‘yxatning
boshida turadi.
A sar mukammal matnining nashrini amalga oshirishda,
uni atroflicha ilmiy tadqiq etishda o‘zbek olimi Qayumjon
Karimovning xizmatlari ham beqiyos. Hozir asar ustida
Q . Sodiqov, Z . Sodiqovlar ham jiddiy ish olib borishmoqda.
T a ’kidlash joizki, nomlari sanalgan olimlarning, yana
ko‘plab boshqa tadqiqotchilarning ishlari bodmaganida,
qodingizdagi mazkur kitob ham yuzaga kelmasdi. Shuning
uchun ham biz asar tadqiqotchilarining barchasiga o‘z
minnatdorchiligimizni bildiramiz.
Yusuf X os Hojib «Q utadg‘u bilig»ining hozirgi o‘zbek
tilidagi bolalarbop bayoni farzandlarimiz ma’naviy kamolotiga
salmoqli hissa qo’shadi, deb umid qilamiz.K itob muallifining Y usuf X os H ojib deb shuhrat
qozonganining sababi ham — shu. Bu kitob asosida to‘rt
narsa yotadi.
Biri to‘g‘rilikka tayanch — A D O L A T ,
Bin D A V L A T erur, u qutli g‘oyat.
Uchinchi — ulugdik A Q L ham Z A K O ,
T o ‘rtinchi — Q A N O A T erur bebaho.
Bularning har biri yana alohida-alohida nomlarga ega.
Adolatning nomi — K U N T U G ‘DI. U asaida elig vazifasida
keladi. Elig podsho demakdir.
Davlatning ismi — O Y T O 'L D I. U vazir mansabida.
Zakovat, aql esa O 'G D U L M IS H deyilgan. O'gdulmish
Oytoddining o‘g‘li sifatida namoyon bo‘ladi.
Q anoat O ‘Z G ‘0 R M I S H nomini oladi. U asarda
vazirning qarindoshi sifatida ko‘rinadi.
A rabcha, tojikcha kitoblar juda ko‘p. A m m o bizning
tilimizda bu xil kitob endigina yaratilgan. Bilimning qadrqimmatiga bilimdon kishilar yetadi. A ql-idrokli kishilar
bilim qiymatini uqib olishadi. Mening tilagim esa shunday:
Dostları ilə paylaş: |