Atatürk üNİversitesi TÜRKİyat araştirmalari enstiTÜSÜ dergiSİ Sayı / Number 57 Güz / Autumn 2016



Yüklə 16,6 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə27/158
tarix20.08.2018
ölçüsü16,6 Mb.
#63698
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   158

1578

* TAED


 

57            

 

     


         

 

 



                              Aliye MUSAYEVA 

 

 Bunlara  esasen  böyle  hesab  ediyor  ki,  artık  bu  devirde  ilmi  üslubun  bir  kolunun  temelleri  ve 



terimolojisi artık meydana çıkmıştı. Müellif bu devirde tabiat ilmine ait  eserleri de arşivlerden 

elde  etmiştir  ki,  bunlar  hastalıklar  ve  onların  tedavisine,  ilaçlara  ait  yazılmış  kitaplar, 

kitapçıklar,  defterler  ve  verekeler  halinde  kalmış  elyazmalardan  ibarettir.  Demirçizade  bu 

kaynaklardan  istifade  ederek  tabiat  ilimleri  üzere  devrin  ilmi  üslubunun  seviyesini,  seciyevi 

hüsusiyetlerini müeyyenleştirir. 

Müellif ictimai iilmlere ait Azerbaycanca eserleri tedkik edir, bir üslup nümunesi gibi 

onları ümumileştirir.Yusuf Seyidov`un kaydettiği gibi XVIII. asrda Azerbaycan dilinde bir sıra 

tarih kitapları, günlükler tezkire ve cünkler yazılmıştır, elyazmaları mevcud olmuştur. Bunlarda 

tarihi  hadiseler  ,ayrı  ayrı  şahısların,  hüsusen  devlet  başkanlarının,  alim  ve  şairlerin  hal 

tercümeleri hakkında malumat verilir. Bunların dili ictimai ilimler üslubunu ifade edir. Bunların 

dili hakkında Demirçizade böyle yazmaktadır: “Bu eserlerin dilinde ümumhalk sözleri, ifadeler 

çoğunluğa  sahiptir  ve  Azerbaycan  dilinin  gramer  yapısı  esas  ve  aparıcı  mahiyettedir.  Bu 

eserlerde mevzularla elakedar olarak müeyyen hadise, zaman, mekan ve şahsiyetlerin faaliyyeti 

hakkında verilen malumatlarda resmi, dini, ilmi anlayışları ifade etmek için bir sıra Arabi, Farsi 

esaslı terimler, ifadeler de işlenmiştir”(3, s. 254). 

Müellif  bu  deyilenleri  hemin  devire  ait    “Tarihi-zemani-Şah  Abbas  ibn 

Hüdabende”,”Risaleyi-fezaili-Şami-Şerif”,  “Safeviyye  padşahları”  adlı  eserlerden  getirdiği 

nümunelerle  esaslandırır.  Demirçizade  fikrine  yekun  vurararak  yazıyor  ki,  içerisinde  mühtelif 

yer  adları,  şahıs  adları,  çoklu  terimler  olan  bu  eserlin  nesr  dili  ile  yazılması,  aynı  zamanda, 

sintaktik bakımdan cümlelerin, söz birleşmelerinin yapısı da dikkati celb edir ve demek olur ki, 

bu eserlerde sintaktik kayda-kanun bozulmamışdır. 

Müellif  XVIII.  asrda    dilin  ilmi  üslubunun  dilçilik  kolu  hakkında  da  dolğun  malumat 

verir:  “Medreselerde,  mekteblerde  Arap  ve  Fars  dillerinin  tedrisi  ile  alakedar  olarak, 

Azerbaycanca  bir  sıra  tedris  vesaiti  mahiyyetli  kitaplar  ve  kitapçıklar  yazılmıştır.  O  zamanlar 

hele böyle eserler de elyazması şeklinde yazılıp hüsusen medreselerde tedris vesaiti gibi istifade 

olunurdu. Mehz böyle elyazmalardan bir kısmi bu güne gibi saklanılmıştır.” Seçkin ilim adamı 

bu nümunelere dayanarak o devirin dilçilik üslubu hakkında fikir yürütüyor, bu devrin dilçilik 

terimlerinin hele ancak Arap sözlerinden ibaret olduğunu kayd edir. Demirçizade bir eseri üslup 

bakımından tahlil ederek yazıyor ki, bu beş verekden ibaret elyazması hem mevzuca, dilce, hem 

izahat tarzıina göre çok değerli bir belge gibi dikkati celb edir. Bu eser Arapça`dan tercüme ve 

tebdil olunmuştur, ama Azerbaycancası bir kadar dolğundur. 



Prof. Dr. Yusuf Seyidov ve Azerbaycan Edebi Dili Tarihi Meseleleri Prof. Dr. E. Demirçizade Örneği  

TAED 


57* 1579

 

 



Müellif    fikrine  yekun  vurarak  böyle  kanaete  gelir  ki,  bu  ilk  eser  ümumiyyetle 

üslubiyyet  mahiyetli  dil  birimlerinin  mana  ve  makamlarına  dair  yazılmış  ilk  tecrübe 

nümunesidir(3, s. 257). 

Dilimizin önceki devirlerinde olduğu gibi XVIII. asırda da ictimai-siyasi üslubun resmi 

dini-telim-tebliğ  kolu  da  faal  olmuş,  bu  maksadla  eserler  yazılmıştır.  Demirçizade  bu  üslup 

nümunelerini  böyle  nitelendiriyor:  “Bu  eserlerde  dil  üslup  bakımından  sadelik  ve  qelizlik 

paralel  yer  tutur,  yani  sade  konuşma  birimleri  dini  kanun-kaidelerın  tebliğine,  telimine  nail 

olmak  için  arapça  sözler  ifadeler,  terimler,  dini  ibareler  ise  telkin  etmek,  inandırmak  ve 

böylelikle  de  dini  mefhumları  ifade  eden  sözleri,  ibareleri,  duaları  ezber  menimsetmek 

maksadile işlenilmişdir”(3, s. 258). 

E. Demirçizade daha bir metlebe de işaret edir ki, bu eserlerde o devir için arkaikleşmiş 

Azerbaycan  sözlerinden  istifade  edilmiştir,  ancak  bu  istifadede  sade  işlenen  sözlerle  dinle 

elakedar  sözlere  fark  konulmuştur.  Mesela,  kendu,  kim,  ol,  nesne,  varmak,  ayıtmak  gibi 

sözlerden  istifade  olunmuştur,  çünkü  onların  dini  terim  karşılığı  yok  idi,  ancak  tanrı,  uçmak, 

damu,  suç  gibi  sözler  işledilmemiştir,  çünkü  bunların  Arapca  dini  terim  sinonimleri  var  idi: 

tanrı-allah; uçmak-cennet; damu-cehennem; suç-günah vs.  

Monografinin  sonunda  müellif  “Ümumi  neticeler”  adı  ile  XVIII.  yüzyıl  Azerbaycan 

edebi  dilinin  incelenmesine  yekun  vurur  ve  bu  ümumileşdirmeleri  aşağıdakı  istikametler  üzre 

aparır:  Üsluplar  ve  Leksik  Vahidlerde  Ümumileşme,  Fonetik  ve  Grammatik  Vahidlerde 

Ümumileşme  Müellif  aynı  zamanda  gösterir  ki,  bu  devirde  üsluplararası  alakalar  de  artır, 

ümumi  milli  dile  doğru  inkişaf  eylemleri  inkişaf  edir,  bütün  istikametlerde  sadeleşme  süreci 

gediyor.  Demirçizade  sabitleşmede  böyle fonetik  deyişmeleri  kayda  alır:  b-m  değişmesi:  ben-

men, bin-min, kibi-gibi; k-h evezlenmesi: kanı-hanı, kaçan-haçan, kanda-harda, kamu-hamı, q-x 

değişimi, baq-bak, çok-çoq, çıq-çık, yıq-yıx, kim-ki, birle-bile-ile ve s deyişmeleri.  

“Azerbaycan    Edebi  Dili  Tarihi”  derslik-monografisi  Azerbaycan  dilçiliyi  tarihinde 

büyük hadise olsa da maalesef bu eser müellifin ölümünden sonra gün yüzü görmüşdür. Kitap 

onun  müellifinin    dilimizin  tarihine    uzun  yıller  boyu  apardığı  semereli  tedkikatın  mühüm 

neticesi, semereli mehsulu gibi meydana çıkmışdır. Bu eserle yanaşı abide şahsiyet, pedaqojik 

üniversitede herkesin esil hakiki manası ile tanıdığı ve adlandırdığı professor bundan ilave de 

XIX. ve XX. yüzyılın başlarındaki  dilimizin vaziyeti ve onun nümayendeleri hakkında birkaç 

tane M. F. Ahundov hakkında (M.F.Ahundovun Piyesalerinin Dili), Kasım bey Zakir hakkında 



Yüklə 16,6 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   158




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə