A cross-linguistic functional-pragmatic analysis of interjections a thesis submitted to



Yüklə 10,54 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə19/90
tarix19.07.2018
ölçüsü10,54 Mb.
#56756
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   90

 
40 
 
atmosphere  in  which  interjections  are  frequently  used  by  the  interlocutors  and 
analyzing the understanding mechanisms of the interactants for the current study. 
As presented in the literature review chapter, Tekin (1978) conducted his research 
on  the  basis  of  the  mutual  intelligibility  data  collection  method  which  was 
prepared and used by American linguists in order to investigate the rate of mutual 
intelligibility among Indian languages spoken in the US. He selected ten sentences 
from  Turkic  languages  Gagauz,  Azerbaijanian,  Turkmen,  Kazakh,  Karakalpak, 
Karaim,  Uzbek,  Chuvash,  Yakut,  Tuvan,  Bashkir,  Kumyk,  Khakas,  Karachay-
Balkar,  Uyghur,  Tatar,  Altay  Turkic,  Kyrgyz,  and  Nogay  written  in  Latin 
alphabet. He suggested that the rate of mutual intelligibility between Turkish and 
closely-related Turkic languages such  as Azerbaijani  and  Gagauz was  high. Yet, 
according to him, lexical gap between these languages had a negative impact upon 
the  mutual  intelligibility.  Ercilasun  (1994)  criticized  Tekin’s  data  collection 
method  on  account  of  the  fact  that  the  interlocutors  should  converse  with  each 
other by using their native languages instead of evaluating the written sentences. 
He stated that it would not be beneficial to give written texts to the participants to 
measure the rate of intelligibility as he regarded this method of data collection as 
“unnatural” (p. 338). He claimed that the most practical and beneficial method to 
measure  the  mutual  intelligibility  rate  would  be  to  make  the  interlocutors  be 
exposed to the Turkic languages under investigation.  
As  for  introduction  of  Taboo,  generally,  four  people  play  this  game 
through  pairing  each  other  and  forming  two  groups.  For  the  current  study,  two 
Azerbaijani  and  two  Turkish  university  students  play  this  game  by  pairing  each 
other  and  forming  two  groups,  each  of  which  consists  of  an  Azerbaijani  and  a 
Turkish  university  students.  Players  are  given  cards  on  which  there  is  a  ‘guess 
word’ and five ‘taboo (forbidden) words’. One of the teammates in a team tries to 
prompt  his/her  partner  to  guess  the  keywords  as  possible  in  the  allotted  time 
without using taboo words. This player is called the ‘clue-giver.’  The other who 
can be named as the ‘information requester’ attempts to guess and understand it. 
Taboo  words  are  the  ones  which  have  strong  associations  with  the  guess  words. 


 
41 
 
For instance, if the guess word is ‘sofa’, taboo words are ‘furniture, couch, chair, 
living room, sit’. The clue-giver prompting his/her partner to  guess ‘sofa’ is not 
supposed  to  use  these  taboo  words,  which  makes  the  game  challenging  for  the 
teammates.  This  leads  the  teammates  to  negotiate  to  reach  the  ultimate  mutual 
goal,  which is mutual understanding. Since it is the clue-giver in each team who 
holds the information, and the other one requests the information in order to reach 
goal, the task can be defined as an information-gap task. Additionally, there seems 
to  be  a  one-way  flow  of  information;  however,  if  the  information  requester 
provides the information holder with information requiring. 
 
3.2. Research Questions 
Based  on  the  studies  conducted  upon  Lingua  Receptiva  (LaRa)  and/or 
Receptive Multilingualism (RM) among Turkic languages and in conformity with 
the scope outlined above, this study aims at answering following questions. 
1.
 
What  forms  of  interjections  are  used  in  an  ‘Azerbaijani-Turkish  lingua 
receptiva’ language mode? 
1.1.
 
What  forms  of  interjections  are  used  by  Turkish  native  speakers  in  an 
‘Azerbaijani-Turkish lingua receptiva’ language mode? 
1.2.
 
What forms of interjections are used by Azerbaijani native speakers in an 
‘Azerbaijani-Turkish lingua receptiva’ language mode? 
2.
 
What  are  the  functions  the  interjections  in  ‘Azerbaijani-Turkish  lingua 
receptiva’ language mode? 
2.1.
 
What  are  the  functions  of  Turkish  interjections  in  ‘Azerbaijani-Turkish 
lingua receptiva’ language mode? 
2.2.
 
What  are  the  functions  of  Azerbaijani  interjections  in  ‘Azerbaijani-
Turkish lingua receptiva’ language mode? 
 


 
42 
 
3.3. Participants 
The interlocutors are two Azerbaijani and four Turkish university students. 
Turkish  interactants  are  students  at  METU  studying  in  various  departments  at 
these universities. Azerbaijani interactants are university students, who are taking 
Turkish  courses  at  Gazi  TÖMER  (Center  for  Teaching  Turkish  as  a  foreign 
language). The Azerbaijani university students come to Turkey in order to study at 
a Turkish  university by  means  of  Ministry of  National  Education  Grand Student 
Project.  
The  interlocutors  are  Azerbaijani  and  Turkish  students.  Most  of  the 
Azerbaijani  university  students  come  to  Turkey  in  order  to  study  at  a  Turkish 
university  by  means  of  Ministry  of  National  Education  Grand  Student  Project 
which  ‘was  implemented  with  the  aim  of  attempting  to  meet  the  needs  of  the 
qualified  human  resources  of  the  Turkic  Republics  and  Turkish  and  Cognate 
Communities,  to  raise  a  Turkey-friendly  young  generation  by  building  a  lasting 
bridge  of  brotherhood  and  friendship  amongst  the  Turkic-speaking  countries,  to 
teach  the  Turkish  language  and  introduce  Turkish  culture  and  to  create  a  wide 
umbrella  under  which  the  countries  of  the  Turkish  community  can  develop 
relations.  This  project  is  being  implemented  according  to  the  procedures  and 
guidelines  set  out  by  the  terms  and  conditions  concerning  the  scholarships  of 
students assessed by the evaluation board established in accordance with the Law 
No. 2922 regarding the Foreign Students Receiving Tuition in Turkey and related 
Regulations  of  this  Law,  cooperations,  agreements,  protocols,  memorandums  of 
understanding and decisions of permanent boards’ (Yunus Emre Institute n. d.).  
3.3.1. Azerbaijani participants in detail 
Detailed information about Azerbaijani participants is as follows: 
Fahir  (pseudo-name  for  the  Azerbaijani  participant)  is  17  years  old, 
undergraduate  petroleum  engineering  student  at  METU  originally  from  Baku, 


Yüklə 10,54 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   90




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə