57
proobrazı kimi, hər şeyə qədər və hər şeyin altında olan bir şey kimi, meksikalıları norveçlilərlə,
rusları ispanlarla barışdıran bir nəsnə kimi hər şeyi yenidən unudulmuş, bilinməyən, əxlaqsız və
qəzəbli daxili bir yanğıya kökləyir, uzun müddətə olmasa da, onları xəyanət etdikləri qaynaqlara
qaytarır, göstərir ki, bəlkə də, başqa yollar da varmış və onların seçdiyi yol, yeganə və yaxşı yol
deyilmiş, bəlkə, başqa imkanlar da varmış və onların seçdiyi yaxşı olsa da, hər halda, başqa
yollar da varmış və bu yolları keçmək fərəhliymiş, ancaq onlar bu yolla getməyiblər, yaxud
gediblərsə də, lazımi qaydada getməyiblər və insan olmaq həmişə, sadəcə, insan olmaqdan çox,
insan olmaqdan azdır; çoxdur ona görə ki, canında cazın dediklərini, üstündən keçdiklərini, hətta
sezdiklərini gəzdirirsən, azdır ona görə ki, insan bu azadlığı estetik və mənəvi oyuna, özünün
miskin fil və ya at roluyla məhdudlaşdığı şahmat oyununa çevirib, onu məktəblərdə öyrədilən
azadlığın tərifinə bağlayıb, o məktəblərdə ki, orada heç vaxt uşaqlara reqtaymın birinci taktını,
blyuzun birinci frazasını və sairəni və ilaxıranı öyrətməyiblər və öyrətməyəcəklər də.
I could sit right here and sink a thousand miles acay,
I could sit right here and sink a thousand miles acay,
Since I had the blues this bad, I can’t remember the day…
1
(– 97)
18
Bu adamlarla, dünənədək tanımadığı və sabah da tanımayacağı mehriban dostlarla,
zaman və məkan daxilində sırf təsadüfən rastlaşdığı insanlarla bu saatda, burada nə etdiyini
soruşmağın heç bir mənası yox idi. Bəps, Ronald, Osip, Celli Roll, Exnaton – nə fərqi var ki?
Yaşıl şamların adət olunmuş işığında adət olunmuş kölgələr. İçki məclisi qızışıb. Araqsa nəsə
çox tünddür.
Əgər bunların hamısını ekstrapolyasiya edib, Klubun, “Cold Cagon Blues”in nə demək
olduğunu aydınlaşdırmaq, Sibillanın sevgisini anlamaq, bütün incəliklərinədək başa düşmək,
barmağının uclarıyla hər bir kuklaya, onun iplərindən tutub hərəkətə gətirənə toxunmaq,
istənilən möcüzənin gizli mexanizmini başa düşmək və onları, bəlkə də, başqa, əlçatmaz
gerçəkliklərin simvolları kimi deyil, hansı istiqamətə qaçmağı göstərən stimulverici başlanğıc
(məsələn, dil, dəhşətdir) kimi qəbul etmək mümkün olsaydı – əgər bütün bunlar mümkün
olsaydı, yəqin ki, həmin dəqiqə bu yola atılmaq lazım gələrdi, ancaq bundan ötrü eskimos
1
Щарада олсам, йеня дя узаглары дцшцнцрям,
Щарада олсам, йеня дя узаглары дцшцнцрям,
Бурада эцнляр еля писдир, хатырлайа билмирям… (Тяръ. Н.Гоъабяйлининдир)
58
dərisindən aralanmaq lazım idi, əla, isti və demək olar ki, ətirli, xalis eskimos dərisindən və
pilləkən meydançasına çıxıb aşağı düşmək, tək düşmək, küçəyə çıxmaq, tək çıxmaq və getmək,
tək getmək, tinədək getmək, tənha tinədək, Maksın kafesinədək, tənha Maksın, Belşaz
küçəsindəki fənərədək, tənhalığa… tənha olduğun yerə. Ola bilsin ki, artıq bu dəqiqədən təksən.
Ancaq bunlar hamısı boş me-ta-fi-zi-ka-dır. Çünki Horasio və söz… Əlqərəz, Horasio
üçün söz… (Bu məsələ yuxusuz gecələrdə nə qədər çeynənib.) Sibillanın əlindən yapışıb onu
yağışın altına çıxarasan, siqaret tüstüsü kimi arxanca aparasan, özünə aid ayrılmaz bir şey kimi
yağışın altına aparasan. Və yenidən sevişəsən, ancaq elə edəsən ki, Sibillanın da xoşuna gəlsin,
yalnız ona görə yox ki, birlikdə olub sonra heç bir şey olmamış kimi hərə bir tərəfə getsin, çünki
münasibətlərin bu cür səthi olması, hər şeydən öncə, həqiqətən, yaxın olmağa istənilən cəhdin
faydasızlığını ört-basdır edir – belə yaxınlığa yalnız alqoritmlər əsasında fəaliyyət göstərən
marionetlər, kobud desək, öyrədilmiş itlər və polkovnik qızları qadirdir. Əgər bütün bunlar
mansardanın pəncərəsinə suvaşan dan yeri şehi və Sibillanın Qreqoroviusa baxan,
Qreqoroviusun da Sibillaya baxan qəmgin üzüdürsə və yenidən için-için ağlayan Bəpsi Ronald
görmürsə, özüsə ağlamırsa, lakin sanki
,
siqaret və araq dumanında boğulubsa, nifrət və
boşboğazlıq kətilinə dırmaşmış bu ispan həyuləsi Periko da – əgər bütün bunları ekstrapolyasiya
etmək mümkün olsaydı, əgər bütün bunlar olmasaydı, həqiqətən olmasaydı, ancaq ona görə
olsaydı ki, kimsə (kim olur-olsun, ancaq hal-hazırda – o, çünki bu barədə məhz o düşünürdü və
onun nə düşündüyünü yalnız o, dəqiqliyilə bilə bilərdi, bu da sənə əldən düşmüş qoca Kartezi!),
buradakılardan kimsə necə lazımdırsa tər tökərək dişləriylə didişdirib qopararaq – bilmirəm nəyi,
ancaq kökündən qopararaq – bunların hamısının içindən bapbalaca sakitlik cırcıramasını, lap
xırdaca sevinc sisəyini çəkib çıxaraydı və hansı qapıdan olusra-olsun hansı bağa olur-olsun
çıxaydı (bütün yerdə qalanlar üçün mandalanın hamı üçün alleqorik olduğu qədər alleqorik) və
bu bağçadakı yeganə gülü dərə biləydi və qoy bu gül də Sibilla olsun, yoxsa Bəps, ya da Vonq,
təki onları dərk etmək, dərk edib Klubdan kənarda yenidən yaratmaq, bu divarlardan kənarda, bu
kandarı adlayandan sonra necə olduqlarını təsəvvür etmək mümkün olsun, yəqin ki, bütün bunlar
nəsə başqa bir şey olacaq, yerdəki cənnətdə, saflıq idealında qəm-kədər kimi, həm də bu saflıq
mütləq sadələşdirmənin məhsulu olacaq; fil məğlub olur, toplar məğlub olurlar, piyadalar taxtanı
tərk edirlər və antrasit şirlər kimi nəhəng krallar meydanın ortasında ən təmizlərin, ən safların,
axıradək döyüşənlərin əhatəsində tək qalırlar; dan yeri şəfəqində həlledici döyüşdə iki mizraq
çarpazlaşır. Hər kəsin aqibəti bəlli olacaq və sülh və əmin-amanlıq bərqərar olacaq. Bəli,
kaymanların cütləşməsində təmizlik və saflıq idealı. Ayaqları kir içində olan müqəddəs
Məryəmdə, tanrı xətrinə, hansı təmizlikdən danışmaq olar; tərtəmiz şifer damda göyərçinlər
oturub və təbii ki, ifrazatlarını yuxarıdan xanımların başına tökürlər, onlarsa qəzəbdən və
axmaqlıqdan özlərindən çıxırlar, təmizlik… Sən allah bəsdir, Horasio, tanrı xətrinə.