6-
CI MADDƏ ÜZRƏ TƏLIMAT
-
ƏDALƏTLI MƏHKƏMƏ ARAŞDIRMASI HÜQUQU
(
CINAYƏT HÜQUQU ASPEKTI
)
342. Nəticədə təqdim edilmiş tərcüməçi köməyi təqsirləndirilən şəxsin ona qarşı açılmış iş
barədə məlumatlı olmasına və məhkəmədə hadisələri öz versiyası ilə təqdim etmək imkanı
qazanmaqla özünü müdafiə etməsinə şərait yaratmalıdır (
Kamasinski Avstriyaya qarşı
, § 74;
Ermi İtaliyaya qarşı
[BP], § 70;
Güngör Almaniyaya qarşı
(qər.);
Protopapa Türkiyəyə qarşı
,
§ 80).
(c) "P
ULSUZ
"
YARDIM
343. "Pulsuz" köməyin təmin edilməsi öhdəliyi təqsirləndirilən şəxsin vəsaitlərindən asılı
deyil; təqsirləndirilən şəxslər üçün tərcüməçi xidmətləri Dövlətdən cinayət mühakiməsi
sisteminin təşkili üçün tələb edilən vəsaitin bir hissəsini təşkil edir. Bununla belə,
təqsirləndirilən şəxsdən gəlmədiyi iclasda təmin edilən tərcüməçi xidməti üçün ödəniş alına
bilər (
Fedel Almaniyaya qarşı
(qər.)).
344. Tərcüməçi xidmətinin xərcləri sonradan təqsirləndirilən şəxsdən tutula bilməz
(
Ludike, Belkasem və Koç Almaniyaya qarşı
, § 46). 6-cı maddənin 3 (e) bəndinin milli
məhkəmələrin belə xərcləri məhkum olunmuş şəxsdən tutmağa icazə verən müddəa kimi
oxunması, bu hüququn qeyd olunan Maddəyə müvafiq olaraq tətbiq müddətinin
məhdudlaşdırılmasına gətirib çıxara bilər (
Ludike, Belkasem və Koç Almaniyaya qarşı
, § 42;
İşyar Bolqarıstana qarşı
, § 45;
Öztürk Almaniyaya qarşı
, § 58).
(d) Ş
IFAHI TƏRCÜMƏNIN ŞƏRTLƏRI
345. Təqsirləndirilən şəxslərə kömək etmək üçün tərcüməçilərə təqdim edilən üsulla bağlı
6-cı maddənin 3-cü bəndinin (e) yarımbəndi çərçivəsində hər hansı ətraflı şərtlərin müəyyən
edilməsi məqsədəuyğun deyil. 6-cı maddənin 1-ci bəndinə əsasən tərcüməçi məhkəmə və ya
tribunalın tərkib hissəsi deyil və ona qarşı formal müstəqillik və ya bitərəflik tələbi yoxdur.
Tərcüməçi xidmətləri səmərəli müdafiəyə kömək etməlidir, tərcüməçinin davranışı isə ədalətli
məhkəmə araşdırmasına mane olmamalıdır (
Usak Birləşmiş Krallığa qarşı
).
(e) P
OZITIV ÖHDƏLIKLƏR
346. Hakim xüsusilə vəkildən ərizəçi ilə ünsiyyət zamanı yaranan çətinliklər barədə
məlumat daxil olduqda, ərizəçinin həqiqətən tərcüməçi xidmətinə ehtiyacı olub-olmadığını
müəyyənləşdirməlidir. Hakim əmin olmalıdır ki, tərcüməçinin olmaması ərizəçinin iclası tam
olaraq başa düşməsinə və iclasda iştirakına zərər vurmayacaq (
Kuskani Birləşmiş Krallığa
qarşı
, § 38).
347. Müdafiənin əslində ilk növbədə təqsirləndirilən şəxs və onun vəkili tərəfindən həyata
keçirilməsinə baxmayaraq (
Kamasinski Avstriyaya qarşı
, § 65;
Stenford Birləşmiş Krallığa
qarşı,
§ 28), məhkəmənin ədalətliliyinin əsas təminatçısı qismində (digər aspektlərlə yanaşı,
əcnəbi ərizəçi üçün yazılı və ya şifahi tərcümənin təmin edilməməsi də daxil olmaqla) milli
məhkəmələr çıxış edirlər (
Kuskani Birləşmiş Krallığa qarşı
, § 39;
Ermi İtaliyaya qarşı
[BP],
§ 72;
Katriç Fransaya qarşı
, § 44).
348. Təqsirləndirilən şəxsin dil bilikləri çox əhəmiyyətli olduğundan, məhkəmə həmçinin
məhkəmə iclası zamanı istifadə edilən dili kifayət qədər yüksək səviyyədə bilmənin
zəruriliyinə münasibətdə, şəxsin ittiham olunduğu cinayətin mahiyyətini və milli hakimiyyət
orqanlarının təqsirləndirilən şəxsə ünvanladığı müraciətləri araşdırmalıdır (
Ermi İtaliyaya
qarşı
[BP], § 71;
Katriç Fransaya qarşı
, §41;
Şaman Türkiyəyə qarşı
, §30; müvafiq
dəyişikliklərlə
Güngör Almaniyaya qarşı
(qər.)).
349. 6-cı maddənin 3-cü bəndinin (e) yarımbəndinin təmin etdiyi hüququn səmərəli və
praktiki şəkildə həyata keçirilməsi üçün səlahiyyətli orqanlar təkcə tərcüməçinin təyin
edilməsi ilə kifayətlənməməli, həmçinin müvafiq xəbərdarlıq halında tərcümənin keyfiyyətini
yoxlamalıdırlar (
Kamasinski Avstriyaya qarşı
, § 74;
Ermi İtaliyaya qarşı
[BP] §70;
Protopapa Türkiyəyə qarşı
, § 80).
© Avropa Şurası / Avropa İnsan Hüquqları Məhkəməsi 2014
55
6-
CI MADDƏ ÜZRƏ TƏLIMAT
-
ƏDALƏTLI MƏHKƏMƏ ARAŞDIRMASI HÜQUQU
(
CINAYƏT HÜQUQU ASPEKTI
)
IV. 6-CI MADDƏNİN EKSTRATERRİTORİAL TƏSİR DAİRƏSİ
350. Konvensiya İştirakçı Dövlətlərdən öz standartlarını üçüncü dövlətlərə və ya ərazilərə
tətbiq etməsini tələb etmir (
Drozd və Yanusek Fransaya və İspaniyaya qarşı
, §110). İştirakçı
Dövlətlər ekstradisiyadan sonra üçüncü ölkədə həyata keçiriləcək məhkəmə icraatının 6-cı
maddənin bütün tələblərinə uyğun olub-olmadığını yoxlamaq öhdəliyi daşımırlar.
(1) Ədalət mühakiməsindən kobud imtina
351. Lakin Məhkəmənin presedent hüququna əsasən, müstəsna hallarda şəxsin sorğu
göndərən ölkədə ədalətli məhkəmə araşdırmasından kobud şəkildə imtinaya, yəni ədalət
mühakiməsindən kobud şəkildə imtina təhlükəsinə məruz qaldığı şərtlərdə ekstradisiya və ya
digər ölkədən çıxarılma forması barədə qərar nəticəsində 6-cı maddəyə uyğun olaraq məsələ
yarana bilər. Bu prinsip ilk dəfə
Sörinq Birləşmiş Krallığa qarşı
işdə müəyyənləşdirilmişdir
(§113) və daha sonra Məhkəmə tərəfindən bir sıra işlərdə təsdiq edilmişdir (məsələn bax:
Mamatkulov və Askarov Türkiyəyə qarşı
[BP], §§ 90-91;
Əl-Səədun və Müfdi Birləşmiş
Krallığa qarşı
, § 149;
Ahorugeze İsveçə qarşı
,
§ 115;
Otman (Əbu Qatada) Birləşmiş
Krallığa qarşı
, § 258).
352. "Ədalət mühakiməsindən kobud imtina" termini aşkar şəkildə 6-cı maddənin
müddəaları və ya orada əks edilmiş prinsiplər ilə ziddiyyət təşkil edən məhkəmə icraatının
sinonimi kimi istifadə edilir (digər mənbələrlə yanaşı, bax:
Seydoviç İtaliyaya qarşı
[BP], §
84;
Stoiçkov Bolqarıstana qarşı
, § 56;
Drozd və Yanusek Fransaya və İspaniyaya qarşı
, §
110). Bu terminə daha dəqiq xarakteristika vermək tələb olunmasa da, Məhkəmə müəyyən
pozuntu formalarının ədalət mühakiməsi prinsiplərinin pozulması hesab edilə biləcəyini qeyd
etmişdir. Bura daxildir:
– ittihama daha sonra mahiyyəti üzrə yenidən baxılması imkanı olmadan in absentia
məhkum edilmə (
Eynhorn Fransaya qarşı
(qər.), § 33;
Seydoviç İtaliyaya qarşı
[BP],
§ 84;
Stoiçkov Bolqarıstana qarşı,
§ 56);
– sadələşdirilmiş qaydada və müdafiə olunmaq hüququ tamamilə heçə sayılmaqla həyata
keçirilmiş məhkəmə icraatı (
Bader və Kanbor İsveçə qarşı
, § 47).
– həbsdə saxlanılmanın qanuniliyinə yenidən baxılması məqsədilə müstəqil və qərəzsiz
məhkəməyə çatım olmadan həbsdə saxlanılma (
Əl-Moyad Almaniyaya qarşı
(qər.), §
101);
– xüsusilə xarici ölkədə həbsdə saxlanılan şəxsin vəkilə çatımlılığının bilərəkdən və
sistemli şəkildə rədd edilməsi (
eyni mənbə);
– cinayət işi ilə bağlı məhkəmə icraatının gedişatında şübhəli bilinən və ya başqa şəxslə
3-cü maddənin müddəalarını pozan rəftar nəticəsində əldə edilmiş bəyanatların
istifadəsi (
Otman (Əbu Qatada) Birləşmiş Krallığa qarşı
, § 267;
El-Haski Belçikaya
qarşı
, §85).
353. 2012-ci ildə Məhkəmə
Otman (Abu Qatada) Birləşmiş Krallığa qarşı
işini
araşdırarkən ilk dəfə ekstradisiya və ya ölkədən çıxarılmanın 6-cı maddənin pozulmasına
gətirib çıxaracağı nəticəsinə gəldiyi zaman
Sörinq (Soering)
işi üzrə
qərarın qəbulundan
iyirmi ildən artıq vaxt keçmişdi. Bu nümunə, eynilə daha əvvəlki paraqrafdakı nümunələr
kimi "ədalət mühakiməsindən kobud imtina" meyarının nə qədər ciddi olduğunu göstərir.
Ədalət mühakiməsindən kobud imtina, İştirakçı Dövlətlərin ərazisində baş verdikdə, 6-cı
maddənin müddəalarının pozulmasına gətirib çıxaran adi pozuntular və ya ədalətli məhkəmə
araşdırması təminatlarının çatışmazlığı çərçivəsini aşır. Tələb olunan 6-cı Maddə ilə zəmanət
verilən ədalətli məhkəmə araşdırması prinsiplərinin elə pozulmasıdır ki, bu həmin Maddədə
zəmanət verilən hüququnun məğzinin alt-üst olmasına, heç sayılmasına bərabər tutulacaq
qədər fundamental səciyyəlidir (
Ahorugeze İsveçə qarşı
, § 115;
Otman (Əbu Qatada)
Birləşmiş Krallığa qarşı
, § 260).
56
© Avropa Şurası / Avropa İnsan Hüquqları Məhkəməsi, 2014