d`. ¸O kopiw½n dia\ th=j praktikh=j, zh/setai ei¹j te/loj dia\ th=j gnw¯sewj.50
|
PG 11e
12.1445
Ant. 1.14
|
11. àOti ou)k oÃyetai katafqora\n, oÀtan iãdv sofou\j a)poqnh/skontaj, e)pitoauto\ aÃfrwn kaiì aÃnouj a)polou=ntai, k. t. e(.
e`. ¹Oyo/meqa tou\j sofou\j tou= ko/smou tou/tou e)n t%½ ai¹w½ni t%½ me/llonti sterhqe/ntaj th=j zwh=j th=j ei¹pou/shj: « )Egw¯ ei¹mi h( zwh/."»
|
|
PG 12(2)j-z
12.1445-1448
|
12. Kaiì oi¸ ta/foi au)tw½n oi¹ki¿ai au)tw½n ei¹j to\n ai¹w½na, k. t. e(.
j-z`. Ta/foj nou= a)ka/qartoj yuxh/: ta/foj de\ yuxh=j sw½ma. « )Epekale/santo ta\ o)no/mata au)tw½n e)piì tw½n gaiw½n. » Ou)k a)po\ a)retw½n o)noma/zontai, a)ll' a)po\ ghi¿+nwn pragma/twn. Ou) ga\r di¿kaioi [12.1448] kaiì sw¯fronej le/gontai, a)lla\ r(h/torej, kaiì grammatikoiì, kaiì filo/sofoi, kaiì tri¿bounoi, kaiì ko/mhtej.
|
|
PG 14(1)h
12.1448
|
141. Kaiì meta\ tau=ta e)n t%½ sto/mati au)tw½n eu)dokh/sousin, k. t. e(.
h`. ¹Elpiìj a)gaqh\ to\ meta\ tau=ta au)tou\j eu)dokh=sai.
|
|
PG 14(3) q-i
12.1448
|
142 ¸Wj pro/bata e)n #Àdv eÃqento: qanato\j poimaneiÍ au)tou\j, k. t. e(.
q-i` ¹Agge/louj me\n poimai¿nei zwh\, a)nqrw¯pouj de\ qa/natoj kaiì zwh\, dai¿monaj de\ mo/non qa/natoj. « Kaiì katakurieu/sousin au)tw½n oi¸ eu)qeiÍj to\ prwi¿+. » ãEsontai ga\r e)pa/nw pe/nte po/lewn, kaiì de/ka po/lewn oi¸ eu)qeiÍj, e)n t%½ me/llonti. Kaiì SolomwÜn de\ e)n Paroimi¿aij to\ au)to\ tou=to/ fhsi: « Speu/dei ga\r plouteiÍn a)nh\r ba/skanoj, kaiì ou)k oiåden, oÀti e)leh/mwn krath/sei au)tou=. »
|
|
P17-18ia
|
17-18. Mh\ fobou=, oÀtan plouth/sv aÃnqrwpoj ...,
ia. kaiì oÀtan plhqunqv= h( do/ca tou= oiãkou au)tou=, oÀti ou)k e)n t%½ a)poqnh/skein au)to\n, lh/yetai ta\ pa/nta.
|
|
[P7-8 du Ps 46] ib
PG 23 .433 ib
|
Ya/late t%½ Qe%½ h(mw½n, ya/late. Ya/late t%½ basileiÍ h(mw½n .... ya/late sunetw½j.
ib`. ¸O me\n di¿kaioj eu)logeiÍ to\n Ku/rion e)n pantiì kair%½: o( de\ a(martwlo\j to\ thnikau=ta e)comologou/menoj eu)logeiÍ to\n Qeo\n, o(phni¿ka aÄn a)gaqo/n ti au)t%½ e)k Qeou= pro/keitai.51
|
|
|
|
|
49
|
|
PSALM 49
|
|
2(2). o( qeo\j e)mfanw½j hÀcei
1. ei) o( qeo\j e)mfanw½j hÀcei, o( de\ qeo\j h(mw½n e)stin o( Xristo/j, o( Xristo\j e)mfanw½j hÀcei. a)ll' o( Xristo\j e)lh/luqen e)n sarki, (1Jn 4:2) to\ e)mfanw½j aÃra th\n sa/rka dhloiÍ: ai¹sqhth\ ga\r hÅn h( sa\rc tou= Xristou=. [cf PG 12.1449B-C and PG 27.229D-232A] 52
|
v. 2(2) God will come openly.
1. If God will come openly, and our God is the Christ, then the Christ will come openly. But [since] Christ has come in the flesh (1Jn 4:2), openly thus signifies the flesh; for the flesh of the Christ was perceptible.
|
|
3(2-3) pu=r e)nanti¿on au)tou, kauqh/setai,
kaiì ku/kl% au)tou= kataigiìj sfo/dra
2. pu=r hÅlqe ba/llein e)piì th\n gh=n: pu=r de\ e)ntau=qa didaskali¿an tou= Qeou= lo/gou le/gei, oÀper pu=r kai¿ei me\n ta\j moxqhra\j eÀceij, dokima/zei de\ tou\j kaqarou/j: dia\ ga\r tou=to ku/kl% au)tou= kataigiìj sfo/dra: o(/soi ga\r qe/lousin zv=n eu)sebw½j e)n Xrist%½, diwxqh/sontai, a)lla\ kai qliÍyin, fhsi/n eÀcete e)n t%½ ko/sm%; [cf PG 23, 436; Pitra 49:3]
|
2. Fire have I come to cast upon the earth. (Lk) Here fire signifies the divine Word’s teaching; for while fire burns up impurity, it tests the pure.
|
|
4. proskale/setai to\n ou)rano\n aÃnw
kaiì th\n gh=n diakriÍnai to\n lao\n au)tou=
3. zw¯ntwn ga\r kaiì nekrw½n e)sti krith\j, dio/ti pa=san th\n kri¿sin eÃdwken o( path\r t%½ ui(%½. (Jn 5:22) [=Pitra 49.4]
|
|
|
6(2). oÀti o( qeo\j krith/j e)stin
4. e)ntau=qa prodh/lwj to\n Xristo\n le/gei qeo/n: pa=san ga\r th\n kri¿sin eÃdwken o( path\r t%½ ui(%½. (Jn 5:22)
4bis. Ei) pa=san th\n kri/sin de/dwken o( path\r t%= ui(%½, o( de\ qeo\j krith/j e)stin o( Xristo/j. [cf PG 12.1452A and PG 27.232]
|
v. 6(2) For God is judge
4. Here Christ is significantly called divine, for “the Father has given all judgment to the Son.” (Jn 5:22)
4b. If “the Father has given all judgment to the Son.” (Jn 5:22) the divine judge is the Christ.
|
e
|
11(1). e)/gnwka pa/nta ta\ peteina\ tou= ou)ranou=,
5. pa/nta le/gei eiånai u(po\ th\n pro/noian tou= qeou=: ou)xiì ga\r du/o strouqi¿a tou= a)ssari¿ou pwleiÍtai; kaiì eÁn e)c au)tw½n ou) peseiÍtai aÃneu tou= patro/j mou tou= e)n toiÍj ou)ranoiÍj. (=PG 12.1452B)
|
v. 11(1) I know all the birds of heaven
5. All [things], it says, are subject to the providence of God. “Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your father’s consent.” [Mt 10:29]
|
|
14.1 qu=son t%= qe%= qusi/an ai)ne/sewj
6. ¹AnaireiÍ qusi¿aj ai¹sqhta/j: « qusi¿a » ga\r « t%½ Qe%½ pneu=ma suntetrimme/non.» [=PG 12.1452]
|
14.1 Offer to God a sacrifice of praise
|
|
16.1-2 T%½ de\ a(martwl%½ eiåpen o( Qeo/j: àIna ti¿ su\ dihgv= ta\ dikaiw¯mata/ mou;
7. àOti ou) deiÍ a(martwlo\n o)/nta tina e)n didaska/lou prokaqe/zesqai ta/cei. [cf. PG 12.1452; Ant 8.2.6]
|
|
|
17. Su\ de\ e)mi¿shsaj paidei¿an
8. Paidei¿a e)stiì metriopa/qeia paqw½n. [=PG 12.1452]
|
17.1 But you hate instruction
8. Instruction is moderation of the passions (cf. Clem Strom. 2.8.39.4.4)
|
|
18.2. Kaiì meta\ moixw½n th\n meri¿da sou e)ti¿qeij
9. meriìj h(mw½n e)stin h( gnw½sij h( tou= Qeou=: tau/thn de\ ti¿qemen meta\ moixw½n th\n e)kei¿nwn e(/cin a)nalamba/nontej. [cf. PG 12.1452]
|
|
|
21.2. ¸Upe/labej a)nomi¿an, oÀti eÃsomai¿ soi oÀmoioj, k. t. e(.
10. ¸Omoi¿wsi¿j e)stin h( dia\ tw½n a)gaqw½n pra/cewn mi¿mhsij, dio/per ou) toiÍj a(marta/nousin, a)lla\ toiÍj katorqou=sin e)comoiou=tai o( Ku/rioj. [=PG 12.1453]
|
|
|
22. Mh/pote a(rpa/sv, kaiì ou) mh\ vÅ o( r(uo/menoj, k. t. e(.
11. ¸Arpa/zetai yuxh\ pantelw½j53 e)kpesou=sa Qeou=. [=PG 12.1453]
|
|
|
|
|
|
|
|
50
|
|
PSALM 50
|
a PG 6(2)
12.1456
|
6. Soiì mo/n% hÀmarton, k. t. e(.
a`. Kat' e)ne/rgeian a(marta/nontej, kaiì a)nqrw¯poij kaiì Qe%½ a(marta/nomen: kata\ de\ dia/noian plhmmelou=ntej Qe%½ mo/n% e)camarta/nomen. äH a)ntiì tou=, Soiì mo/n% eÃgnwstai to\ h(marthme/non.
|
|
b P6
|
6. Kaiì nikh/svj e)n t%½ kri¿nesqai¿ se.
b`. Nik#= Qeo\j, pa/nta ta\ suntelou=nta poih/saj pro\j swthri¿an.
|
|
g P9
PG 3,440
|
9. ¸RantieiÍj me u(ssw¯p% kaiì katarisqh/somai: pluneiÍj me, kaiì u(pe\r xio/na leukanqh/somai.
g`. ¸O uÀsswpoj su/mbolo/n e)stin a)paqei¿aj, kaiì h( plu/sij gnw½sin shmai¿nei. Kaiì dia\ me\n a)paqei¿aj kaqarizo/meqa, dia\ de\ th=j gnw¯sewj glukaino/meqa.54
|
|
d P10(3)
|
10. ¹AkoutieiÍj me a)galli¿asin kaiì eu)frosu/nhn, a)gallia/sontai o)sta= tetapeinwme/na.
d`. )Agalli¿asi¿j e)sti xara\ e)piì kaloiÍj.
|
|
|
20. Kaiì oi¹kodomhqh/tw ta\ tei¿xh ¸Ierousalh/m.
5.
50:20(2)
5. oi( a)gapw=ntej periba/llousin e(autoi=j tei=xoj th\n makra\n a)pa/qeian, u(pe\r ou(= tei/xouj eu)/xetai o( Daui\d le/gwn: oi)kodomhqh/tw ta\ tai/xh (Ierousalhm, toute/sti th=j toia=sde yuxh=j ta\ peptwko/ta dhlono/ti e)k th=j tou= Ou)ri/ou profa/sewj.
|
|
|
6. ta\ tei¿xh ¸Ierousalh\m th\n a)pa/qeian shmai¿nei th=j yuxh=j, hÀntina diafqei¿rantej oi¸ dai¿monej to\ th=j moixei¿aj pa/qoj ei¹se/negkan: dio\ kaiì euÃxetai oi¹kodomhqh=nai tau=ta ta\ tei¿xh kaiì o( SolomwÜn de/ fhsin: « Oi¸ de\ a)gapw½ntej to\n no/mon, parabalou=sin e(autoiÍj tei¿xoj, toute/stin gi/nontai kaqaroiì kaiì a)paqeiÍj. (cf Pitra 50:6)
|
6. The walls of Jerusalem signify apatheia of the soul which the demons destroyed by bringing in the passion of adultery.
|
|
|
|
51
|
|
PSALM 51
|
a PG 3(1)
12.1457
|
3. Ti¿ e)gkaux#= e)n kaki¿# o( dunato\j a)nomi¿an, k. t. e(.
a`. « (O kauxw¯menoj, fhsiìn ¹Apo/stoloj, e)n Kuri¿% kauxa/sqw. »
|
|
b PG 3(3)
12.1457
|
b`. Ei¹ eÃsti dunato\j e)n a)nomi¿#, eÃsti kaiì a)du/natoj e)n a)nomi¿#. Kaiì o( me\n dunato\j e)n a)nomi¿# a)du/natoj e)n dikaiosu/nv: o( de\ a)du/natoj e)n a)nomi¿# dunato\j e)n dikaiosu/nv.
|
|
g P5
|
5. ¹Hga/phsaj kaki¿an u(pe\r a)gaqwsu/nhn.
g`. Ou) tou=to le/gei, oÀti a)gaqwsu/nhn me\n e)mi¿shsaj, kaki¿an de\ h)ga/phsaj: tau/taj de\ ouÀtwj h)ga/phsaj, w¨j kaki¿an ma=llon h)ga/phsaj a)gaqwsu/nhj: toiou=to/n e)sti kaiì to\ e)n toiÍj eu)aggeli¿oij kei¿menon, to/: ¹Hga/phsan oi¸ aÃnqrwpoi to\ sko/toj ma=llon hÄ to\ fw½j.
|
|
d PG 10
12.1460
M10
27.248
|
10. ¹EgwÜ de\ w¨seiì e)lai¿a kata/karpoj e)n t%½ oiãk% tou= Qeou=, k. t. e(.
d`. « (O karpo\j tou= pneu/mato/j e)sti xara\, ei¹rh/nh, a)ga/ph, makroqumi¿a, » k. t. e(. Tou=ton toi¿nun to\n karpo\n eÃxwn e)n e(aut%½ o( aÀgioj eÃlegen: « )EgwÜ de\ w¨seiì e)lai¿a kata/karpoj. » ¹Elai¿# de\ kataka/rp% o(moioiÍ e(auto\n, e)peidh\ e)lehmosu/nhj e)pikratou/shj e)n au)t%½, a)kolou/qwj eiàponto ai¸ loipaiì a)retai¿. OuÀtw to\n ¹IwÜb a)ndreiÍo/n famen, kaiì to\n ¹Iwsh\f sw¯frona, kaiì tou\j loipou\j a)po\ th=j e)pikratou/shj a)reth=j o)noma/zontej au)tou/j.¸55
|
|
|
|
|
52
|
|
PSALM 52
|
a*
|
52:2
1. fqei/rousin h)/qh xrhsta\ o(mili/ai kakai/.
|
|
b P5
|
5. Oi¸ e)sqi¿ontej to\n lao/n mou brw¯sei aÃrtou.
b`. ¹En t%½ e)ggi¿zein e)p' e)moiì kakou=ntej ta\j sa/rkaj mou.
52:5(2)
2. e)n t%= e)ggi/zein e)p' e)me\ kakou=ntaj tou= fagei=n ta\j sa/rkaj mou.
|
|
g PG 12.1461
|
7. Ti¿j dw¯sei e)k SiwÜn to\ swth/rion tou= ¹Israh/l; k. t. e(.
g`. « ÀHcei e)k SiwÜn o( r(uo/menoj, kaiì a)postre/yei a)sebei¿aj a)po\ ¹Iakw¯b. » ¹Alla\ kaiì taiÍj hÃdh ai¹xmalwtisqei¿saij de/ka fulaiÍj dw¯sei swthri¿an kaiì e)pa/nodon. ¹Alla\ ti¿j dw¯sei to\n Xristo\n i¹deiÍn to\ tou= nohtou= ¹Israh\l swth/rion
|
|
|
|
|
53
|
|
PSALM 53
|
P3
|
3. ¸O Qeo\j, e)n t%½ o)no/mati¿ sou sw½so/n me.
a`. Ei¹ h( swthri¿a th=j logikh=j fu/sewj h( gnw½si¿j e)stin h( tou= Qeou=, o( de\ Dauiìd e)n t%½ o)no/mati tou= Qeou= qe/lei swqh=nai, to\ oÃnoma tou= Qeou= ouÅn th\n gnw½sin shmai¿nei, th\n tou= Qeou=.
|
|
P7
|
7. ¹En tv= a)lhqei¿# sou e)colo/qreuson au)tou/j.
b`. ¸O Xristo/j fhsin. ¹Egw¯ ei¹mi a)lh/qeia.
|
|
P9
|
9. àOti e)k pa/shj qli¿yewj e)r)r(u/sw me.
g`. ¸Wj mh\ e)k pa/shj qli¿yewj r(uome/nou a)po\ tou= Qeou=, teqeiÍtai tou=to e)k pa/shj
|
|
|
|
|
54
|
|
PSALM 54
|
a P6
|
6. Fo/boj kaiì tro/moj hÅlqen e)p' e)me\, kaiì e)ka/luye/ me sko/toj.
a`. Th\n aÃgnoian nu=n sko/toj o)noma/zei: ou)k eÃgnwsan ga\r, fhsiìn, ou)de\ sunh=kan, e)n sko/tei diaporeu/ontai
|
|
b
|
7. kaiì eiåpa: Ti¿j dw¯sei moi pte/rugaj w¨seiì peristera=j, kai\ petasqh/somai kai\ katapau/sw;
2. pte/ruge/j ei¹si th=j a(gi¿aj peristera=j h( qewri¿a swma/twn kaiì a)swma/twn, di' hÂj u(ywqeiìj o( nou=j katapau/ei ei¹j gnw½sin th=j a(gi¿aj tria/doj. [=PG 12.1466]
|
7. And I said, O that I had wings like a dove’s, then I would fly away and be at rest.
2. Wings are the holy wings of the contemplation of corporeal and incorporeal [beings] by which the nous is raised up to be at rest in the knowledge of the Holy Trinity
|
g PG 10(1
12.1468)
|
10. Katapo/ntison, Ku/rie, kaiì katadi¿ele ta\j glw¯ssaj au)tw½n, oÀti eiådon a)nomi¿an kaiì a)ntilogi¿an e)n tv= po/lei, k. t. e(.
g`. ToiÍj a)po\ kaki¿aj kaiì yeudw½n dogma/twn po/lin oi¹kodomou=sin a)gnwsi¿a e)pisumbai¿nei kaiì su/gxusij glwssw½n pau/ousa au)tou\j th=j kakh=j e)nergei¿aj, kaqa/per kaiì toiÍj e)n Xala/nv to\n pu/rgon kataskeua/sasin.
|
|
d P14
|
14. Su\ de\, aÃnqrwpe i¹so/yuxe„
d`. Shmeiwte/on oÀti xalepwte/rouj tw½n e)xqrw½n h(gou/meqa tou\j fi¿louj e)pibouleu/ontaj.
|
|
e PG 16(1)
12.1468
|
16. ¹Elqe/tw qa/natoj e)p' au)tou\j, kaiì katabh/twsan ei¹j #Àdou zw½ntej: oÀti ponhri¿a e)n taiÍj paroiki¿aij au)tw½n e)n me/s% au)tw½n, k. t. e(.
e`. qa/natoj o( diairw½n yuxh\n a)po\ kaki¿aj.
|
|
j PG 19(1)
12.1469
P21
|
19. ¸Espe/raj kaiì prwiì+ kaiì meshmbri¿aj dihgh/somai, kaiì a)paggelw½, kaiì ei¹sakou/setai th=j fwnh=j mou, k. t. e(.
j`. ¹En me/s% tou= prwiì+ kaiì th=j e(spe/raj e)stiìn h( meshmbri¿a. Kaiì o( me\n ¹IakwÜb o)rqri¿saj e)pa/laie meta\ a)gge/lou: ¹Abraa\m de\ e)n meshmbri¿# e(w¯ra tou\j a)gge/louj: LwÜt de\ e)n e(spe/r#.56
|
|
h*
|
|
|
z PG 20
12.1469
|
20. Ei¹sakou/setai o( Qeo\j, kaiì tapeinw¯sei au)tou\j o( u(pa/rxwn pro\ tw½n ai¹w¯nwn: ou) ga/r e)stin au)toiÍj a)nta/llagma, kaiì ou)k e)fobh/qhsan to\n Qeo\n, k. t. e(.
z`. Ei¹ pa/nta di' au)tou= e)ge/neto, kalw½j le/getai u(pa/rxein pro\ tw½n ai¹w¯nwn. Kaiì e)nteu=qen ginw¯skomen, oÀti ai¹w½nej a)po\ tou= mh\ oÃntoj ei¹j to\ eiånai gego/nasin.
|
|
|
54:21(2)
8. bebhlou=si th\n diaqh/khn au)tou= oi( parabai/nontej ta\j e)ntola\j au)tou= kai\ ta\ do/gmata au)tou=.
|
|
P22
54.22
Ant. 4.42
|
22. ¸Hpalu/nqhsan oi¸ lo/goi au)tou= u(pe\r eÃlaion, kaiì au)toi¿ ei¹si boli¿dej.
q`. Lo/goj kerko/pwn, malaxai¿: ouÂtoi de\ tu/ptousi ta/meia koili¿aj.
|
|
P23
Ant. 1.16
|
23 ¹Epi¿r)r(iyon e)piì Ku/rion th\n me/rimna/n sou.
i`. Mnhmoneute/on tou/tou e)n kair%½ meri¿mnhj/.
|
|
ia P24(1)
|
24. Su\ de\, o( Qeo\j, kata/ceij au)tou\j ei¹j fre/ar diafqora=j: aÃndrej ai¸ma/twn kaiì dolio/thtoj ou) mh\ h(meseu/swsi ta\j h(me/raj au)tw½n. ¹EgwÜ de\ e)lpiw½ e)piì se\, Ku/rie.
ia`. Fre/ar diafqora=j, h( ko/lasij.
|
|
ib P24(2)
|
ib`. )AteleiÍj ei¹sin e)n tv= gene/sei oi¸ a(martwloi¿: dio\ Dauiìd euÃxetai, le/gwn. Mh\ a)naga/gvj me e)n h(mi¿sei h(merw½n mou. ¸Abraa\m ga\r e)koimh/qh plhrh\j h(merw½n.
|
|
|
|
|
55
|
|
PSALM 55
|
PG 2(2)a
12.1469
Ant. 6.21
|
2. ¹Ele/hso/n me, o( Qeo\j, oÀti katepa/thse/ me aÃnqrwpoj: oÀlhn th\n h(me/ran polemw½n eÃqliye/ me, k. t. e(.
a`. Oi¸ me\n e)pi¿geioi dai¿monej katapatou=sin h(ma=j: oi¸ de\ kataxqo/nioi e)a\n a)nabw½si, kalu/ptousin h(ma=j: dio\ eiãrhtai: « ÀOrion eÃqou oÁ ou) pareleu/sontai, ou)de\ e)pistre/yousi kalu/yai th\n gh=n.»
|
2. Have mercy on me, O God, for man has trodden me down: all the day the one warring has afflicted me.
1. While the terrestrial demons tread us down, the subterranean demons rise up to engulf us: thus it is said, You have set a limit which they shall not pass: nor shall they return again to cover the earth (Ps 103:9)
|
b P5
|
5. ¹En t%½ Qe%½ e)paine/sw tou\j lo/gouj mou.
b`. ¹Epaine/sw, a)ntiì tou= e)painetou\j poih/sw.
|
|
g P6
|
6. Kat' e)mou= pa/ntej oi¸ dialogismoiì au)tw½n ei¹j kako/n.
|