Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə10/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   34

b PG 12.1388

4. ¹Eqerma/nqh h( kardi¿a mou e)nto/j mou, k. t. e(.

b`. Dunato\n me\n tou= th=j o)rgh=j e)pista/ntoj dai¿monoj mh\ o)rgisqh=nai, a)du/naton de\ ta/xa mh\ qermanqh=nai.

4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out.




5[1]. gnw¯riso/n moi, ku/rie, to\ pe/raj mou

3. pe/raj e)stiì th=j logikh=j fu/sewj h( gnw½sij th=j a(gi¿aj tria/doj. [=PG 12.1388-1389??]

5(1) Lord, make me know my end.

3. The end of reasoning nature is the knowledge of the Holy Trinity.




6[3] plh\n ta\ su/mpanta mataio/thj, pa=j aÃnqrwpoj zw½n:
7[1] me/ntioge e)n ei)ko/ni diaporeu/etai a)/nqrwpoj

4. ta\ swmatika\ pa/nta mataio/thj e)stiìn: h( ga\r a)sw¯matoj fu/sij kat' ei¹ko/na gege/nhtai Qeou=. [=PG 12.1389 or 1390??]

6 And indeed all things are vanity - every living man.
7.1 Surely man walks about in a likeness

4. The corporeal [beings] are all vanity For it was incorporeal nature that came [in]to be[ing] in the likeness of God



e P7(3)

38:7(3). qhsauri¿zei, kaiì ou) ginw¯skei ti¿ni suna/cei au)ta/

h`. tou=to lekte/on pro\j aÃpaidaj plousi¿ouj pleonektou=ntaj mhde/na tw½n ptwxw½n e)leou=ntaj. [=Pitra 38:7[3]]

38.7. He stores up treasure, and does not know for whom he gathers it.

8. This is to be said to those greedy for barren riches, [but] who give no alms whatever to the poor.

P11-12(6)

Ant 4.41

11-12. ¹Apo/sthson a)p' e)mou= ta\j ma/stiga/j sou, a)po\ th=j i¹sxu/oj th=j xeiro/j sou e)gwÜ e)ce/lipon.

j`. Ma/stigaj tou\j peirasmou\j le/gei:

z`. Paideu/wn h(ma=j o( Ku/rioj, u(pe\r tw½n a)nomiw½n h(ma=j paideu/ei, w¨j kaiì to\n e)n eu)aggeli¿% paralutiko/n.

11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes: 12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted.

h P13

13. Ei¹sa/kouson th=j proseuxh=j mou, Ku/rie, kaiì th=j deh/sew¯j mou: e)nw¯tisai tw½n dakru/wn mou, mh\ parasiwph/svj.

h`. Protreptiko\n ei¹j to\ meta\ dakru/wn proseu/xesqai.

13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears.

q PG 13(2)

13. àOti pa/roikoj e)gw¯ ei¹mi e)n tv= gv= kaiì parepi¿dhmoj, kaqwÜj pa/ntej oi¸ pate/rej mou, k. t. e(.

q`. Pa/ntej oi¸ tw½n dikai¿wn w¨j dikai¿wn pate/rej, pa/roikoi¿ ei¹si kaiì parepi¿dhmoi, skia\n h(gou/menoi to\n bi¿on to\n e)piì th=j gh=j.

Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.

I P14(1)

M14

14. ãAnej moi, iàna a)nayu/cw pro\ tou= me a)pelqeiÍn, kaiì ou)ke/ti mh\ u(pa/rcw.

i`. Ou)x u(pa/rcw toiou=toj oiâoj hÅn: genoi¿mhn, genoi¿mhn, e)k th=j pro\j sou= moi genome/nhj a)ne/sewj„ ãAnesij de\ Qeou= e)stin a)pa/qeia yuxh=j, meta\ gnw¯sewj tw½n oÃntwn a)lhqw½j.41

14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.










39




PSALM 39

a M3

27.189

3. Kaiì a)nh/gage/ me e)k la/kkou talaipwri¿aj. Kaiì a)po\ phlou= i¹lu/oj.

a`. La/kkoj ga\r talaipwri¿aj, kaki¿a kaiì a)gnwsi¿a.

3 And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.

abg PG 12.1409

3. ¹Anh/gage/ me e)k la/kkou talaipwri¿aj, k. t. e(.

a`-b`-g`. La/kkoj talaipwri¿aj kaki¿a kaiì a)gnwsi¿a. « Kaiì eÃsthsen e)piì pe/tran tou\j po/daj mou.» Pe/tra e)stiì pi¿stij Xristou=. « Kaiì kateu/qune ta\ diabh/mata/ mou:» dia\ th=j praktikh=j kaiì tw½n a)lhqinw½n dogma/twn.

3 And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.

d PG 12.1409

M4

4. Kaiì e)ne/balen ei¹j to\ sto/ma mou #Åsma kaino\n, k. t. e(.

d`. Meta\ th\n a)pa/qeian #Ãdomen #Åsma kaino\n, a)nakainisqe/ntoj tou= oiãkou h(mw½n.

4 And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.

e P4

4 Kaiì e)ne/balen ei¹j to\ sto/ma mou #Åsma kaino\n, uÀmnon t%½ Qe%½ h(mw½n.

e`. àUmnoj e)stiìn eÃkplhcij meta\ docologi¿aj e)piì tv= qewri¿# tw½n gegono/twn.

4 And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.

s P6

6 Polla\ e)poi¿hsaj su\, Ku/rie, o( Qeo/j mou, ta\ qauma/sia/ sou.

j`. ãHtoi w¨j mh\ oÃnta tv= fu/sei a)riqmhta\, w¨j u(perbai¿nonta dia\ to\ plh=qoj th\n fu/sin tou= a)riqmou.

6 Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God : and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.

z PG 7(2)

12.1409

7. ¸Olokau/twma kaiì periì a(marti¿aj ou)k vÃthsaj, k. t. e(.

j`. ¸Olokautw¯mata ai¹sqhta\ ou) zhteiÍ o( Qeo/j: « Qusi¿a ga\r t%½ Qe%½ pneu=ma suntetrimme/non.»

7 Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require :

h P8 +

*PG 12.1409

8. ¹En kefali¿di bibli¿ou ge/graptai periì e)mou=, k. t. e(.

h`. {P8} Kalw½j ouÅn o( SolwmwÜn pareggu#= mh\ kta=sqai bibli¿a polla\, th\n peplanhme/nhn ai¹nitto/menoj dia\ tou= plh/qouj [tw½n bibli¿wn], w¨j oiåmai, sofi¿an. {1409} Kefali¿da bibli¿ou pa=san th\n nomikh\n le/gei Grafh/n:

8 then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me

IMPORTANT VERSE ON SIGNIFICANCE OF WHAT’S IN THE SCRIPTURES

q P11(2)

M10

11. Ku/rie, su\ eÃgnwj th\n dikaiosu/nhn mou, ou)k eÃkruya e)n tv= kardi¿# mou th\n a)lh/qeia/n sou, kaiì to\ swth/rio/n sou eiåpa: ou)k eÃkruya to\ eÃleo/j sou kaiì th\n a)lh/qeia/n sou a)po\ sunagwgh=j pollh=j.

q`. )Apokalu/ptei o( Xristo\j tou\j periì e)le/ouj kaiì a)lhqei¿aj lo/gouj. Eu(rh/seij e)n tv= qewri¿# tou\j me\n periì e)le/ouj kaiì swthri¿aj, tou\j de\ periì swthri¿aj e)n tv= praktikv=.

11 I have not hid thy justice within my heart : I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.

I PG 13

121.1412

13. àOti perie/sxon me kaka\, wÒn ou)k eÃstin a)riqmo\j, ... kaiì h( kardi¿a e)gkate/lipe/ me.

i`. Kardi¿an nu=n le/gei th\n poia\n tou= nou= dia/qesin.

13 For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head : and my heart hath forsaken me.

ia P13(2)

13. Kate/labo/n me a)nomi¿ai mou, kaiì ou)k h)dunh/qhn tou= ble/pein, k. t. e(.

i`. ¸H mnh/mh tw½n palaiw½n ptaisma/twn pe/fuken e)piskoteiÍn h(miÍn tv= dianoi¿#.

13 For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head : and my heart hath forsaken me.

ib PG 15

121.1412

15. Kataisxunqei¿hsan kaiì e)ntrapei¿hsan aÀma oi¸ zhtou=ntej th\n yuxh/n mou, tou= e)ca=rai au)th\n, k. t. e.

ib`. Ou) kat' ou)si¿an e)cai¿rousin, a)lla\ dia\ th=j kaki¿aj a)po\ th=j a)reth=j kaiì th=j gnw¯sewj au)th\n e)cai¿rousin

15 Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me.

ig P17

17 Kaiì eu)franqei¿hsan e)piì soiì pa/ntej oi¸ zhtou=nte/j se, Ku/rie.

ig`. Ou)k eiåpe de\, oi¸ zhth/santej, a)ll' oi¸ zhtou=ntej, kaiì ga\r ¹Iou/daj o( prodo/thj e)zh/thse me/n pote, ou) zhteiÍ de\ nu=n.

17 Let all that seek thee rejoice and be glad in thee : and let such as love thy salvation say always : The Lord be magnified.










40




PSALM 40

a PG 12.1413

4[1]. ku/rioj bohqh/sai au)t%½ e)piì kli¿nhj o)du/nhj au)tou=

a`. Kli¿nh o)du/nhj to\ sw½ma/ e)sti th=j ta-peinw¯sewj.

4 The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.

b P4

4[2] o(/lhn th\n koi¿thn au)tou= eÃstreyaj e)n tv= a)r)r(wsti¿# au)tou=

b`. åAron to\n kra/bbaton, fhsiì, kaiì peripa/tei. ToiÍj me\n ga\r u(giai¿nousi kata\ dia/noian eÀpe-tai to\ sw½ma: oi¸ de\ a)r)r(wstou=ntej a)kolou-qou=sin t%½ sw¯mati.

4 The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.

g M6

27.197

g`. Baru/j e)stin h(miÍn kaiì blepo/menoj ga/r.

6 My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?

d PG 12.1413

M9

9[2]. mh\ o( koimw¯menoj ou)xiì prosqh/sei tou= a)nasth=nai

d`. ¹Anagkai¿wj le/gei tv= koimh/sei th\n a)na/stasin eÀpesqai. ¸H de\ koi¿mhsi¿j e)stin o( qa/na-toj. ¹Anagkai¿wj t%½ qana/t% a)kolouqh/sei kaiì h( a)na/stasij.42

9 They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more?










41




PSALM 41

PG 12.1416

Ant 6.19

3[2] po/te hÀcw kaiì o)fqh/somai t%½ prosw¯p% tou= qeou=

a`. Ei¹ to\ pro/swpon tou= Qeou= oi¸ aÃggeloi ble/pousi dia\ panto\j, aÃggeloj aÃra e)piqumeiÍ gene/sqai o( Dauiì+d kaiì ble/pein to\ pro/swpon tou= Qeou=.

v.3. My soul has thirsted for the living God; when shall I appear before the face of God?

1. If the angels continually behold the face of God, (Mt 18:10) did not David yearn to become an angel and see the face of God?

PG ( 2)

12.1416

4a. e)genh/qh moi ta\ da/krua/ mou aÃrtoj h(me/raj kaiì nukto\j

b`. Trofimw¯tato/j e)sti klauqmo\j o( tre/fwn th\n yuxh/n. Maka/rioi oi¸ klai¿ontej nu=n, oÀti gela/sontai.


4. My tears have become my bread by day and night

2. Bitter lamenting is the most nourishing nourishment of the soul. Blessed are those who weep, for they shall laugh. (Luk 6:21)

PG 12.1416


4[2] -5. e)n t%½ le/gesqai¿ moi kaq' e(ka/sthn h(me/ran pou= e)stin o( qeo/j sou;

g`. ¸O Qeo\j me\n w¨j dhmiourgo/j e)stin e)n pa=si toiÍj gegono/sin: w¨j de\ a)reth\ kaiì sofi¿a e)n pa/saij taiÍj a(gi¿aij duna/mesin: ei¹ de\ kaiì kata\ du/namin lamba/noito h( a)reth\ kaiì h( sofi¿a, kaiì e)n taiÍj a)ntikeime/naij duna/mesin: ei¹ de\ ph\ me\n duna/mei, ph\ de\ e)nergei¿#, kaiì e)n a)nqrw¯poij e)stiìn o( Qeo/j: to\ ga\r a)eiì e)nergeiÍn kata\ Qeo\n a)gge/lwn e)sti¿: to\ de\ mhde/pote daimo/nwn: to\ de\ pote\ me\n kalw½j, pote\ de\ ou)k o)rqw½j, a)nqrw¯pwn e)sti¿n.

4 While they say to me every day, “where is your God?”

3. Now it as as creator that God is in all beings; but it is as virtue and wisdom that He is in the holy powers.

P 7

7[1] pro\j e)mauto\n h( yuxh/ mou e)tara/xqh

d.` Fusikh\ ki¿nhsij tou= qumou=.

7 and my God. My soul is troubled within myself : therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.

PG 12.1420

11[2] e)n t%½ le/gein au)tou/j moi kaq' e(ka/sthn h(me/ran pou= e)stin o( qeo/j sou;

e`. Ta/xa to\n aÀgion lupeiÍ to\, «pou=,» e)piì Qeou= lego/menon, oÀper e)stiì to/pou shmantiko/n. Th=j e)sxa/thj de\ a)gnoi¿aj to\ e)n to/p% nomi¿zein eiånai to\n Qeo/n: oÃgk% ga\r sunufi¿statai to/poj: oÃgkou de\ to\ QeiÍon e)leu/qeron.

11 Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day : Where is thy God?

Perhaps “holy sorrow”



Forte sanctum tristitia afficit illud “ubi” de Deo dictum: quod locum indicat. Extremae autem inscitiae est Deum in loco esse existimare. Nam pondere subsistit locus; ponderis autem expers est Deus.

P 8

41:12. i(/na ti/ peri/lupoj ei)=, yuxh/, kai\ i(/na ti/ suntara/sseij me;

6. ¹a)nagkaiÍa tau=ta e)n kair%½ lu/phj e)pago/mena yuxv=. [= Pitra 41:8]

v. 12 Why, then, are you sad, my soul? And why do you trouble me?

6. These [words] are necessary in the circumstance of a soul given over to grief.










42




PSALM 42

a PG 3(1)

3[1] e)capo/steilon to\ fw½j sou kaiì th\n a)lh/qeia/n sou: au)ta/ me w¨dh/ghsan kaiì hÃgago/n me ei¹j oÃroj aÀgio/n sou, kaiì ei¹j ta\ skhnw¯mata/ sou

a`. « )Egw¯ ei¹mi to\ fw½j tou= ko/smou, » fhsiìn o( Swth/r: kaiì pa/lin: « )Egw¯ ei¹mi h( a)lh/qeia.»

v. 3. Send forth your light and your truth: they have led me and brought me to your holy mountain, to your tabernacles.

1. “I am the light of the world,” (Jn 8:12) says the Lord; and again, “I am the truth.” (Jn 14:6).

b PG 3(3)

3[2] au)ta/ me w¨dh/ghsan kaiì hÃgago/n me ei¹j oÃroj aÀgio/n sou, kaiì ei¹j ta\ skhnw¯mata/ sou

b`. ãOroj aÀgio/n e)sti Qeou= o( Xristo/j: skhnw¯mata de\ au)tou=, ai¸ aÀgiai duna/meij e)n aiâj katoikeiÍ.

2. The holy mountain is the Christ of God: his tabernacles are the holy powers in which he dwells.










43




PSALM 43

a PG

2(1) o( qeo\j, e)n toiÍj w©siìn h(mw½n h)kou/samen
1.
e)k prosw¯pou tw½n e)n tv= diaspor#= o( yalmo\j: hÄ e)k prosw¯pou tw½n a)po\ tw½n e)qnw½n, oiàtinej e)pi¿steusan e)c a)koh=j metaparalabo/ntej to\n lo/gon a)po\ tou= ¹Israh\l. [cf PG 12.1421D]

v. 2 O God, we have heard with our ears

1. The psalm [reveals the] countenance of those in the the diaspora, or the countenance of those among the gentiles who believed through hearing the word they are receiving from Israel.

b PG 12.1421

3[1]. h( xei¿r sou eÃqnh e)cwlo/qreuse, k. t. e(.

b`. Kaki¿an me\n kaiì a)gnwsi¿an e)coloqreu/ei Qeo\j, a)reth\n de\ kaiì gnw½sin katafuteu/ei. « Pa=sa ga\r futei¿a hÁn ou)k e)fu/teusen o( Qeo\j, e)krizwqh/setai. »

3 Thy hand destroyed the Gentiles

g PG 12.1424

4[1] ou) ga\r e)n tv= r(omfai¿# au)tw½n e)klhrono/mhsan gh=n

g`. ¹Ef' h(miÍn me/n e)sti to\ katorqw½sai th\n a)reth\n su\n tv= duna/mei tou= Qeou=: to\ de\ kataciwqh=nai gnw¯sewj pneumatikh=j ou)k eÃstin e)f' h(miÍn.

4 For they got not the possession of the land by their own sword

d PG 6(2)

12.1424

6. ¹En soiì tou\j e)xqrou\j h(mw½n keratiou=men, kaiì e)n t%½ o)no/mati¿ sou e)coudenw¯somen tou\j e)panistame/nouj h(miÍn, k. t. e(.

d`. Ke/raj yuxh=j nou=j kaqaro\j, kaiì dia\ me\n th=j praktikh=j tou\j e)xqrou\j kerati¿zei, dia\ de\ th=j gnw¯sewj tou\j e)panistame/nouj au)t%½ kaiì a)ntikeime/nouj tv= pneumatikv= qewri¿# e)couqeneiÍ.

6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.

The soul’s horn is a pure intellect; and through the praktike it {gores?} the enemies



e PG 12.1424

P9

PG 39.1361

9. e)n t%½ qe%½ e)paineqhso/meqa oÀlhn th\n h(me/ran

e`. ¸O me\n maka/rioj e)paineiÍtai oÀlhn th\n h(me/ran e)n t%½ Qe%½, th\n e(autou= dhlono/ti zwh\n, hÀtij sune/sthken a)po\ a)paqei¿aj kaiì gnw¯sewj Qeou=:43

9 In God shall we glory all the day long

j PG 11

12.1424

11[1] a)pe/streyaj h(ma=j ei¹j ta\ o)pi¿sw para\ tou\j e)xqrou\j h(mw½n

j`. ãEmprosqen h(mw½n le/gontai eiånai ai¸ a)retaiì, oÃpisqen de\ ai¸ kaki¿ai: dio\ prostasso/meqa feu/gein me\n th\n pornei¿an, th\n de\ filoceni¿an diw¯kein.

11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.

z P11(1)

11[2] kaiì oi¸ misou=ntej dih/rpazon e(autoiÍj

z`. Dia\ th=j kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj a(rpa/zousin h(ma=j.

By means of vice and ignorance they snatch at us

h PG 13

12.1426

13 a)pe/dou to\n lao/n sou aÃneu timh=j

h`. TaiÍj ga\r a(marti¿aij e)pra/qhmen, a)f' wÒn h(ma=j Xristo\j e)chgo/rasen.

13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.

q PG 16

12.1426

16[2] kaiì h( ai¹sxu/nh tou= prosw¯pou mou e)ka/luye/ me

q`. ¸Eautou\j me\n ai¹sxuno/meqa kata\ dia/noian a(marta/nontej: tou\j de\ a)nqrw¯pouj kat' e)ne/rgeian plhmmelou=ntej.

16 All the day long my shame is before me




17(1) a)po\ fwnh=j o)neidi¿zontoj kaiì paralalou=ntoj

10. tou=to lekte/on pro\j tou\j e)n toi=j diwgmoiÍj u(pomei¿nantaj [cf PG 12.1426].

43.17. away from of the voice of the slanderer and reviler

10. This is to be said to those who patiently endure persecutions.

ia PG 18(2)

12.1426

18[2] kaiì ou)k h)dikh/samen e)n diaqh/kv sou

ia`. ¹AdikeiÍ th\n Diaqh/khn tou= Qeou= pa=j o( mh\ zw½n kat' au)th/n.

18(2) and we have not done wickedly in thy covenant.

They act unjustly towards the covenant of God - all who are not living in accordance with it.



Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə