b PG 12.1388
4. ¹Eqerma/nqh h( kardi¿a mou e)nto/j mou, k. t. e(.
b`. Dunato\n me\n tou= th=j o)rgh=j e)pista/ntoj dai¿monoj mh\ o)rgisqh=nai, a)du/naton de\ ta/xa mh\ qermanqh=nai.
|
4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out.
|
|
5[1]. gnw¯riso/n moi, ku/rie, to\ pe/raj mou
3. pe/raj e)stiì th=j logikh=j fu/sewj h( gnw½sij th=j a(gi¿aj tria/doj. [=PG 12.1388-1389??]
|
5(1) Lord, make me know my end.
3. The end of reasoning nature is the knowledge of the Holy Trinity.
|
|
6[3] plh\n ta\ su/mpanta mataio/thj, pa=j aÃnqrwpoj zw½n:
7[1] me/ntioge e)n ei)ko/ni diaporeu/etai a)/nqrwpoj
4. ta\ swmatika\ pa/nta mataio/thj e)stiìn: h( ga\r a)sw¯matoj fu/sij kat' ei¹ko/na gege/nhtai Qeou=. [=PG 12.1389 or 1390??]
|
6 And indeed all things are vanity - every living man.
7.1 Surely man walks about in a likeness
4. The corporeal [beings] are all vanity For it was incorporeal nature that came [in]to be[ing] in the likeness of God
|
e P7(3)
|
38:7(3). qhsauri¿zei, kaiì ou) ginw¯skei ti¿ni suna/cei au)ta/
h`. tou=to lekte/on pro\j aÃpaidaj plousi¿ouj pleonektou=ntaj mhde/na tw½n ptwxw½n e)leou=ntaj. [=Pitra 38:7[3]]
|
38.7. He stores up treasure, and does not know for whom he gathers it.
8. This is to be said to those greedy for barren riches, [but] who give no alms whatever to the poor.
|
P11-12(6)
Ant 4.41
|
11-12. ¹Apo/sthson a)p' e)mou= ta\j ma/stiga/j sou, a)po\ th=j i¹sxu/oj th=j xeiro/j sou e)gwÜ e)ce/lipon.
j`. Ma/stigaj tou\j peirasmou\j le/gei:
z`. Paideu/wn h(ma=j o( Ku/rioj, u(pe\r tw½n a)nomiw½n h(ma=j paideu/ei, w¨j kaiì to\n e)n eu)aggeli¿% paralutiko/n.
|
11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes: 12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted.
|
h P13
|
13. Ei¹sa/kouson th=j proseuxh=j mou, Ku/rie, kaiì th=j deh/sew¯j mou: e)nw¯tisai tw½n dakru/wn mou, mh\ parasiwph/svj.
h`. Protreptiko\n ei¹j to\ meta\ dakru/wn proseu/xesqai.
|
13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears.
|
q PG 13(2)
|
13. àOti pa/roikoj e)gw¯ ei¹mi e)n tv= gv= kaiì parepi¿dhmoj, kaqwÜj pa/ntej oi¸ pate/rej mou, k. t. e(.
q`. Pa/ntej oi¸ tw½n dikai¿wn w¨j dikai¿wn pate/rej, pa/roikoi¿ ei¹si kaiì parepi¿dhmoi, skia\n h(gou/menoi to\n bi¿on to\n e)piì th=j gh=j.
|
Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
|
I P14(1)
M14
|
14. ãAnej moi, iàna a)nayu/cw pro\ tou= me a)pelqeiÍn, kaiì ou)ke/ti mh\ u(pa/rcw.
i`. Ou)x u(pa/rcw toiou=toj oiâoj hÅn: genoi¿mhn, genoi¿mhn, e)k th=j pro\j sou= moi genome/nhj a)ne/sewj„ ãAnesij de\ Qeou= e)stin a)pa/qeia yuxh=j, meta\ gnw¯sewj tw½n oÃntwn a)lhqw½j.41
|
14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
|
|
|
|
39
|
|
PSALM 39
|
a M3
27.189
|
3. Kaiì a)nh/gage/ me e)k la/kkou talaipwri¿aj. Kaiì a)po\ phlou= i¹lu/oj.
a`. La/kkoj ga\r talaipwri¿aj, kaki¿a kaiì a)gnwsi¿a.
|
3 And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.
|
abg PG 12.1409
|
3. ¹Anh/gage/ me e)k la/kkou talaipwri¿aj, k. t. e(.
a`-b`-g`. La/kkoj talaipwri¿aj kaki¿a kaiì a)gnwsi¿a. « Kaiì eÃsthsen e)piì pe/tran tou\j po/daj mou.» Pe/tra e)stiì pi¿stij Xristou=. « Kaiì kateu/qune ta\ diabh/mata/ mou:» dia\ th=j praktikh=j kaiì tw½n a)lhqinw½n dogma/twn.
|
3 And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.
|
d PG 12.1409
M4
|
4. Kaiì e)ne/balen ei¹j to\ sto/ma mou #Åsma kaino\n, k. t. e(.
d`. Meta\ th\n a)pa/qeian #Ãdomen #Åsma kaino\n, a)nakainisqe/ntoj tou= oiãkou h(mw½n.
|
4 And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.
|
e P4
|
4 Kaiì e)ne/balen ei¹j to\ sto/ma mou #Åsma kaino\n, uÀmnon t%½ Qe%½ h(mw½n.
e`. àUmnoj e)stiìn eÃkplhcij meta\ docologi¿aj e)piì tv= qewri¿# tw½n gegono/twn.
|
4 And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.
|
s P6
|
6 Polla\ e)poi¿hsaj su\, Ku/rie, o( Qeo/j mou, ta\ qauma/sia/ sou.
j`. ãHtoi w¨j mh\ oÃnta tv= fu/sei a)riqmhta\, w¨j u(perbai¿nonta dia\ to\ plh=qoj th\n fu/sin tou= a)riqmou.
|
6 Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God : and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.
|
z PG 7(2)
12.1409
|
7. ¸Olokau/twma kaiì periì a(marti¿aj ou)k vÃthsaj, k. t. e(.
j`. ¸Olokautw¯mata ai¹sqhta\ ou) zhteiÍ o( Qeo/j: « Qusi¿a ga\r t%½ Qe%½ pneu=ma suntetrimme/non.»
|
7 Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require :
|
h P8 +
*PG 12.1409
|
8. ¹En kefali¿di bibli¿ou ge/graptai periì e)mou=, k. t. e(.
h`. {P8} Kalw½j ouÅn o( SolwmwÜn pareggu#= mh\ kta=sqai bibli¿a polla\, th\n peplanhme/nhn ai¹nitto/menoj dia\ tou= plh/qouj [tw½n bibli¿wn], w¨j oiåmai, sofi¿an. {1409} Kefali¿da bibli¿ou pa=san th\n nomikh\n le/gei Grafh/n:
|
8 then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me
IMPORTANT VERSE ON SIGNIFICANCE OF WHAT’S IN THE SCRIPTURES
|
q P11(2)
M10
|
11. Ku/rie, su\ eÃgnwj th\n dikaiosu/nhn mou, ou)k eÃkruya e)n tv= kardi¿# mou th\n a)lh/qeia/n sou, kaiì to\ swth/rio/n sou eiåpa: ou)k eÃkruya to\ eÃleo/j sou kaiì th\n a)lh/qeia/n sou a)po\ sunagwgh=j pollh=j.
q`. )Apokalu/ptei o( Xristo\j tou\j periì e)le/ouj kaiì a)lhqei¿aj lo/gouj. Eu(rh/seij e)n tv= qewri¿# tou\j me\n periì e)le/ouj kaiì swthri¿aj, tou\j de\ periì swthri¿aj e)n tv= praktikv=.
|
11 I have not hid thy justice within my heart : I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.
|
I PG 13
121.1412
|
13. àOti perie/sxon me kaka\, wÒn ou)k eÃstin a)riqmo\j, ... kaiì h( kardi¿a e)gkate/lipe/ me.
i`. Kardi¿an nu=n le/gei th\n poia\n tou= nou= dia/qesin.
|
13 For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head : and my heart hath forsaken me.
|
ia P13(2)
|
13. Kate/labo/n me a)nomi¿ai mou, kaiì ou)k h)dunh/qhn tou= ble/pein, k. t. e(.
i`. ¸H mnh/mh tw½n palaiw½n ptaisma/twn pe/fuken e)piskoteiÍn h(miÍn tv= dianoi¿#.
|
13 For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head : and my heart hath forsaken me.
|
ib PG 15
121.1412
|
15. Kataisxunqei¿hsan kaiì e)ntrapei¿hsan aÀma oi¸ zhtou=ntej th\n yuxh/n mou, tou= e)ca=rai au)th\n, k. t. e.
ib`. Ou) kat' ou)si¿an e)cai¿rousin, a)lla\ dia\ th=j kaki¿aj a)po\ th=j a)reth=j kaiì th=j gnw¯sewj au)th\n e)cai¿rousin
|
15 Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me.
|
ig P17
|
17 Kaiì eu)franqei¿hsan e)piì soiì pa/ntej oi¸ zhtou=nte/j se, Ku/rie.
ig`. Ou)k eiåpe de\, oi¸ zhth/santej, a)ll' oi¸ zhtou=ntej, kaiì ga\r ¹Iou/daj o( prodo/thj e)zh/thse me/n pote, ou) zhteiÍ de\ nu=n.
|
17 Let all that seek thee rejoice and be glad in thee : and let such as love thy salvation say always : The Lord be magnified.
|
|
|
|
40
|
|
PSALM 40
|
a PG 12.1413
|
4[1]. ku/rioj bohqh/sai au)t%½ e)piì kli¿nhj o)du/nhj au)tou=
a`. Kli¿nh o)du/nhj to\ sw½ma/ e)sti th=j ta-peinw¯sewj.
|
4 The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.
|
b P4
|
4[2] o(/lhn th\n koi¿thn au)tou= eÃstreyaj e)n tv= a)r)r(wsti¿# au)tou=
b`. åAron to\n kra/bbaton, fhsiì, kaiì peripa/tei. ToiÍj me\n ga\r u(giai¿nousi kata\ dia/noian eÀpe-tai to\ sw½ma: oi¸ de\ a)r)r(wstou=ntej a)kolou-qou=sin t%½ sw¯mati.
|
4 The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.
|
g M6
27.197
|
g`. Baru/j e)stin h(miÍn kaiì blepo/menoj ga/r.
|
6 My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?
|
d PG 12.1413
M9
|
9[2]. mh\ o( koimw¯menoj ou)xiì prosqh/sei tou= a)nasth=nai
d`. ¹Anagkai¿wj le/gei tv= koimh/sei th\n a)na/stasin eÀpesqai. ¸H de\ koi¿mhsi¿j e)stin o( qa/na-toj. ¹Anagkai¿wj t%½ qana/t% a)kolouqh/sei kaiì h( a)na/stasij.42
|
9 They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more?
|
|
|
|
41
|
|
PSALM 41
|
PG 12.1416
Ant 6.19
|
3[2] po/te hÀcw kaiì o)fqh/somai t%½ prosw¯p% tou= qeou=
a`. Ei¹ to\ pro/swpon tou= Qeou= oi¸ aÃggeloi ble/pousi dia\ panto\j, aÃggeloj aÃra e)piqumeiÍ gene/sqai o( Dauiì+d kaiì ble/pein to\ pro/swpon tou= Qeou=.
|
v.3. My soul has thirsted for the living God; when shall I appear before the face of God?
1. If the angels continually behold the face of God, (Mt 18:10) did not David yearn to become an angel and see the face of God?
|
PG ( 2)
12.1416
|
4a. e)genh/qh moi ta\ da/krua/ mou aÃrtoj h(me/raj kaiì nukto\j
b`. Trofimw¯tato/j e)sti klauqmo\j o( tre/fwn th\n yuxh/n. Maka/rioi oi¸ klai¿ontej nu=n, oÀti gela/sontai.
|
4. My tears have become my bread by day and night
2. Bitter lamenting is the most nourishing nourishment of the soul. Blessed are those who weep, for they shall laugh. (Luk 6:21)
|
PG 12.1416
|
4[2] -5. e)n t%½ le/gesqai¿ moi kaq' e(ka/sthn h(me/ran pou= e)stin o( qeo/j sou;
g`. ¸O Qeo\j me\n w¨j dhmiourgo/j e)stin e)n pa=si toiÍj gegono/sin: w¨j de\ a)reth\ kaiì sofi¿a e)n pa/saij taiÍj a(gi¿aij duna/mesin: ei¹ de\ kaiì kata\ du/namin lamba/noito h( a)reth\ kaiì h( sofi¿a, kaiì e)n taiÍj a)ntikeime/naij duna/mesin: ei¹ de\ ph\ me\n duna/mei, ph\ de\ e)nergei¿#, kaiì e)n a)nqrw¯poij e)stiìn o( Qeo/j: to\ ga\r a)eiì e)nergeiÍn kata\ Qeo\n a)gge/lwn e)sti¿: to\ de\ mhde/pote daimo/nwn: to\ de\ pote\ me\n kalw½j, pote\ de\ ou)k o)rqw½j, a)nqrw¯pwn e)sti¿n.
|
4 While they say to me every day, “where is your God?”
3. Now it as as creator that God is in all beings; but it is as virtue and wisdom that He is in the holy powers.
|
P 7
|
7[1] pro\j e)mauto\n h( yuxh/ mou e)tara/xqh
d.` Fusikh\ ki¿nhsij tou= qumou=.
|
7 and my God. My soul is troubled within myself : therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.
|
PG 12.1420
|
11[2] e)n t%½ le/gein au)tou/j moi kaq' e(ka/sthn h(me/ran pou= e)stin o( qeo/j sou;
e`. Ta/xa to\n aÀgion lupeiÍ to\, «pou=,» e)piì Qeou= lego/menon, oÀper e)stiì to/pou shmantiko/n. Th=j e)sxa/thj de\ a)gnoi¿aj to\ e)n to/p% nomi¿zein eiånai to\n Qeo/n: oÃgk% ga\r sunufi¿statai to/poj: oÃgkou de\ to\ QeiÍon e)leu/qeron.
|
11 Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day : Where is thy God?
Perhaps “holy sorrow”
Forte sanctum tristitia afficit illud “ubi” de Deo dictum: quod locum indicat. Extremae autem inscitiae est Deum in loco esse existimare. Nam pondere subsistit locus; ponderis autem expers est Deus.
|
P 8
|
41:12. i(/na ti/ peri/lupoj ei)=, yuxh/, kai\ i(/na ti/ suntara/sseij me;
6. ¹a)nagkaiÍa tau=ta e)n kair%½ lu/phj e)pago/mena yuxv=. [= Pitra 41:8]
|
v. 12 Why, then, are you sad, my soul? And why do you trouble me?
6. These [words] are necessary in the circumstance of a soul given over to grief.
|
|
|
|
42
|
|
PSALM 42
|
a PG 3(1)
|
3[1] e)capo/steilon to\ fw½j sou kaiì th\n a)lh/qeia/n sou: au)ta/ me w¨dh/ghsan kaiì hÃgago/n me ei¹j oÃroj aÀgio/n sou, kaiì ei¹j ta\ skhnw¯mata/ sou
a`. « )Egw¯ ei¹mi to\ fw½j tou= ko/smou, » fhsiìn o( Swth/r: kaiì pa/lin: « )Egw¯ ei¹mi h( a)lh/qeia.»
|
v. 3. Send forth your light and your truth: they have led me and brought me to your holy mountain, to your tabernacles.
1. “I am the light of the world,” (Jn 8:12) says the Lord; and again, “I am the truth.” (Jn 14:6).
|
b PG 3(3)
|
3[2] au)ta/ me w¨dh/ghsan kaiì hÃgago/n me ei¹j oÃroj aÀgio/n sou, kaiì ei¹j ta\ skhnw¯mata/ sou
b`. ãOroj aÀgio/n e)sti Qeou= o( Xristo/j: skhnw¯mata de\ au)tou=, ai¸ aÀgiai duna/meij e)n aiâj katoikeiÍ.
|
2. The holy mountain is the Christ of God: his tabernacles are the holy powers in which he dwells.
|
|
|
|
43
|
|
PSALM 43
|
a PG
|
2(1) o( qeo\j, e)n toiÍj w©siìn h(mw½n h)kou/samen
1. e)k prosw¯pou tw½n e)n tv= diaspor#= o( yalmo\j: hÄ e)k prosw¯pou tw½n a)po\ tw½n e)qnw½n, oiàtinej e)pi¿steusan e)c a)koh=j metaparalabo/ntej to\n lo/gon a)po\ tou= ¹Israh\l. [cf PG 12.1421D]
|
v. 2 O God, we have heard with our ears
1. The psalm [reveals the] countenance of those in the the diaspora, or the countenance of those among the gentiles who believed through hearing the word they are receiving from Israel.
|
b PG 12.1421
|
3[1]. h( xei¿r sou eÃqnh e)cwlo/qreuse, k. t. e(.
b`. Kaki¿an me\n kaiì a)gnwsi¿an e)coloqreu/ei Qeo\j, a)reth\n de\ kaiì gnw½sin katafuteu/ei. « Pa=sa ga\r futei¿a hÁn ou)k e)fu/teusen o( Qeo\j, e)krizwqh/setai. »
|
3 Thy hand destroyed the Gentiles
|
g PG 12.1424
|
4[1] ou) ga\r e)n tv= r(omfai¿# au)tw½n e)klhrono/mhsan gh=n
g`. ¹Ef' h(miÍn me/n e)sti to\ katorqw½sai th\n a)reth\n su\n tv= duna/mei tou= Qeou=: to\ de\ kataciwqh=nai gnw¯sewj pneumatikh=j ou)k eÃstin e)f' h(miÍn.
|
4 For they got not the possession of the land by their own sword
|
d PG 6(2)
12.1424
|
6. ¹En soiì tou\j e)xqrou\j h(mw½n keratiou=men, kaiì e)n t%½ o)no/mati¿ sou e)coudenw¯somen tou\j e)panistame/nouj h(miÍn, k. t. e(.
d`. Ke/raj yuxh=j nou=j kaqaro\j, kaiì dia\ me\n th=j praktikh=j tou\j e)xqrou\j kerati¿zei, dia\ de\ th=j gnw¯sewj tou\j e)panistame/nouj au)t%½ kaiì a)ntikeime/nouj tv= pneumatikv= qewri¿# e)couqeneiÍ.
|
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.
The soul’s horn is a pure intellect; and through the praktike it {gores?} the enemies
|
e PG 12.1424
P9
PG 39.1361
|
9. e)n t%½ qe%½ e)paineqhso/meqa oÀlhn th\n h(me/ran
e`. ¸O me\n maka/rioj e)paineiÍtai oÀlhn th\n h(me/ran e)n t%½ Qe%½, th\n e(autou= dhlono/ti zwh\n, hÀtij sune/sthken a)po\ a)paqei¿aj kaiì gnw¯sewj Qeou=:43
|
9 In God shall we glory all the day long
|
j PG 11
12.1424
|
11[1] a)pe/streyaj h(ma=j ei¹j ta\ o)pi¿sw para\ tou\j e)xqrou\j h(mw½n
j`. ãEmprosqen h(mw½n le/gontai eiånai ai¸ a)retaiì, oÃpisqen de\ ai¸ kaki¿ai: dio\ prostasso/meqa feu/gein me\n th\n pornei¿an, th\n de\ filoceni¿an diw¯kein.
|
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
|
z P11(1)
|
11[2] kaiì oi¸ misou=ntej dih/rpazon e(autoiÍj
z`. Dia\ th=j kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj a(rpa/zousin h(ma=j.
|
By means of vice and ignorance they snatch at us
|
h PG 13
12.1426
|
13 a)pe/dou to\n lao/n sou aÃneu timh=j
h`. TaiÍj ga\r a(marti¿aij e)pra/qhmen, a)f' wÒn h(ma=j Xristo\j e)chgo/rasen.
|
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
|
q PG 16
12.1426
|
16[2] kaiì h( ai¹sxu/nh tou= prosw¯pou mou e)ka/luye/ me
q`. ¸Eautou\j me\n ai¹sxuno/meqa kata\ dia/noian a(marta/nontej: tou\j de\ a)nqrw¯pouj kat' e)ne/rgeian plhmmelou=ntej.
|
16 All the day long my shame is before me
|
|
17(1) a)po\ fwnh=j o)neidi¿zontoj kaiì paralalou=ntoj
10. tou=to lekte/on pro\j tou\j e)n toi=j diwgmoiÍj u(pomei¿nantaj [cf PG 12.1426].
|
43.17. away from of the voice of the slanderer and reviler
10. This is to be said to those who patiently endure persecutions.
|
ia PG 18(2)
12.1426
|
18[2] kaiì ou)k h)dikh/samen e)n diaqh/kv sou
ia`. ¹AdikeiÍ th\n Diaqh/khn tou= Qeou= pa=j o( mh\ zw½n kat' au)th/n.
|
18(2) and we have not done wickedly in thy covenant.
They act unjustly towards the covenant of God - all who are not living in accordance with it.
|
|