|
![](/i/favi32.png) Journal of new century innovations wsrjournal com Volume – 10 Issue-3 August 2022JOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS67-56-PBJOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS
WSRJournal.com
Volume-10_ Issue-3_August_2022
65
Bugungi kunda adabiy aloqalar orqali boy adabiyotimiz, jumladan, mustaqillik
yillaridagi ijod namunalarini dunyo xalqlari tillariga tarjima qilish dolzarb vazifalardan
sanaladi. Shu nuqtai nazardan olib qaraganda, O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi
Xalqaro aloqalar va badiiy tarjima kengashining faoliyat ufqlari juda keng. Kengash
a’zolari tomonidan qo‘lyozmalar muhokamasi muntazam o‘tkazib borilyapti. “O‘zbek
hikoyalari antologiyasi” ¬ (koreys tilida) nashrga topshirildi. Toshkent davlat
sharqshunoslik institutida O‘tkir Hoshimovning “Dunyoning ishlari” asari xitoy tiliga
tarjima qilindi. “XX asr o‘zbek hikoyalaridan namunalar” koreys tiliga, uch kitobdan
iborat “O‘zbek adabiyotining tanlangan asarlari” turk tiliga, “O‘zbek xalq ¬ertaklari”
(tarjimon: Jasur ¬Ziyomuhammedov) xitoy tiliga o‘girildi. O‘zbek adiblarining “Reka
dushi moyey” to‘plami (tarjimon: Saodat ¬Komilova) rus tiliga tarjima qilinib nashr
etildi. Shuningdek, “Mumtoz ¬koreys nasri namunalari xrestomatiyasi” o‘zbek tilida
chop etildi. O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti bilan hamkorlikda ¬Abdulla
Qodiriyning “O‘tkan kunlar”, Odil Yoqubovning “Ulug‘bek xazinasi”, Pirimqul
Qodirovning “Yulduzli tunlar”, To‘lqin Hayitning “Vafo -malikasi” asarlari ingliz
tiliga tarjima qilindi. Davr talabidan kelib chiqib, ¬O‘zbekiston Yozuvchilar
uyushmasida o‘zbek adabiyoti namunalarini xorijiy tillarga tarjima qilishga muhim
vazifalardan biri sifatida e’tibor qaratilmoqda. Avvalo, xorijiy tillar o‘qitiladigan bir
qator oliy o‘quv yurtlari bilan hamkorlikni yo‘lga qo‘ygan holda, bu ilm maskanlarida
tarjima kengashining sho‘balari ochildi. Keyingi yillarda “XX asr o‘zbek she’riyatidan
namunalar” koreys tilida (tarjimonlar: Kim Se Xek, Sh.Qosimova), “Qalbim sizga
intiladi” to‘plami ingliz tilida (tarjimon: B.Xolbekova), Abdulla Qahhorning “Anor”
hikoyalar to‘plami nemis tilida (tarjimon: O. Ostonov), “O‘zbek xalq ertaklari” nemis
tilida (tarjimon: Z.Akromxonov) nashr etildi.
Til inson muloqotining eng muhim vositasidir, uning yordamida odamlar fikr
almashadilar va o‘zaro tushunishga erishadilar. Odamlar til yordamida muloqotni ikki
yo‘l bilan amalga oshiradi: og‘zaki va yozma. Agar muloqot bitta tilda bo‘lsa, unda
aloqa to‘g‘ridan-to‘g‘ri sodir bo‘ladi, ammo odamlar turli tillarda gaplashganda,
to‘g‘ridan-to‘g‘ri aloqa imkonsiz bo‘lib qoladi. Bunday holda, ko‘plab tadqiqotchilar
boshqa tilda ifodalagan fikrlarini bir-biriga uzatish uchun tarjima kerak bo‘ladi.
|
|
|