18
Sevgi vardır oxudur qəlbidə bülbüllərini,
Böylə bir sevgi mənim ruhumu oxşar kimidir.
Sevgi vardır ki, uzaqdan bizə parlaq görünür,
Ona yaxlaşmayalım, çünki o zülmətlə dolu.
Sevgi vardır ki, düşər yerlərə daim sürünür,
Öylə bir sevgi də min dürlü xəyanətlə dolu.
Sevgi vardır ki, bahardan bizə güllər gətirir
İçi zəqqum və zəhər, qoxlama, qəlbin qanayar.
Sevgi vardır üzü xoş, daxili bir qorxulu yar.
Həqiqətən də hər bir ölkənin inkişafında ən böyük rollardan
birini onun mənəviyyatı oynayır. Tanrıya şükürlər olsun ki, o
mənəvi irsi bizə M.Müşfiq kimi şairlərimiz qoyublar. Gənclərin
üzərinə düşən vəzifə isə bizə əmanət olunmuş mənəvi irsi
öyrənməkdən, ruhumuzu o mənəvi irslə tərbiyələndirməkdən
ibarətdir. Hazırda dünya alimləri eksperimentlər aparıblar və
sübut olunub ki, uşaqlıqdan mənəvi aclığı doydura bilən vətən,
ana haqqında, ümumiyyətlə, sevgi ilə bağlı şeirləri oxuyaraq
böyüyən uşaqlarla, adi uşaqlar arasında kəskin şəkildə fərq olur.
Belə ki, birincilər həyata daha yumşaq baxır, cinayət
əməllərindən, dələduzluqdan, ədalətsizlikdən uzaq həyat
yaşayırlar. Bu səbəbdən də M.Müşfiq kimi şairlərimizin
şeirlərini nə qədər tez-tez oxusaq və uşaqlarımızı da körpəlikdən
bu ruhda tərbiyə etsək, onların da, özümüzün də sağlam
gələcəyini təmin etmiş olarıq.
Kitabxanada yubileylə bağlı müxtəlif tədbirlər keçirilməsi
məqsədəuyğundur. Oxucuları, məktəbliləri maarifləndirmək
adına kitabxanaçı məktəblərlə birgə mütəmadi tədbirlər keçirir.
Belə tədbirlərdən biri də “Mikayıl Müşfiq və dünya ədəbiyyatı”
adlı məktəblilərlə söhbət adlanır. Kitabxanaçı məktəbin oxu
zalına toplaşan oxuculara nakam şair M.Müşfiq haqqında
məlumata keçid verir.
Kitabxanaçı: Mikayıl Müşfiq Nizami, Nəsimi, Natəvan, Vaqif,
Hadi, Cavid kimi görkəmli söz ustadlarından söz öyrənsə də, ən
çox sevdiyi şair Füzuli və Sabir idi. Füzulidən sənətkarlıq
19
sirlərini öyrənən şair onun adını şeirlərində tez-tez çəkmiş, dahi
sənətkardan böyük məhəbbətlə bəhs etmişdir. “Teyflər keçidi”
adlı poemasında Sabirin obrazını yaratmış, bundan başqa böyük
Azərbaycan satirik şairinə ayrıca şeir də həsr etmişdir.
Mikayıl Müşfiq doğma klassiklərlə yanaşı türk və fars klassik
şeirlərindən də faydalanmışdır. Dahi türk şairi Əbdülhəq Həmid
başda olmaqla Tevfik Fikrət, Rza Tevfik, Yəhya Kamal, Orxan
Seyfi, Faruq Hafiz, Nəcib Fazil kimi mütərəqqi ruhlu şairlərin
yaradıcılığına hörmətlə yanaşırdı. Professor Əkrəm Cəfərə
1929-cu ildə yazdığı məktubunda XX əsr türk şairlərindən
məhəbbətlə bəhs edir. Dahi fars şairi Firdovsinin “Şahnamə”
dastanını və dünya şöhrətli Ömər Xəyyamın rübailərini yüksək
sənətkarlıqla tərcümə etməsi Müşfiqin İran şairlərinə olan
ehtiramını təsdiq edir. Xatirələrdən öyrənirik ki, Mikayıl Müşfiq
fars dilini yaxşı bilirdi. Məhz buna görə də onun tərcümələri bu
gün də öz bədii təravətini saxlamaqdadır. Ömər Xəyyamın
rübailəri onun tərcüməsində daha gözəl, daha dəqiq, daha poetik
səslənməlidir. Müşfiqin klassik Şərq poeziyası incilərinin böyük
bir qismini hafizəsində yaşatması barədə də az yazılmamışdır.
Şairin müasirlərinin yazdığı xatirələrdən öyrənirik ki, o,
Füzulinin, Vaqifin, Hamidin, Fikrətin, Hadinin, Cavidin onlarla
şeirini əzbər söyləməklə zövq alırdı. Otuzuncu illərin vulqar
sosiologizm nəzəriyyəsinə uyan gənc qələm sahibləri ilə
barışmayan Müşfiq klassik irsə arxa çevirənlərə qarşı çıxırdı.
1932-ci ildə qələmə aldığı “Yeni il” başlıqlı silsilə şeirlərində
Füzuliyə xor baxanlara üzünü tutub deyirdi:
Utanmazmı Füzulinin adını çəkən
özü bir heçkən..
... “Qızaran ulduzların şairi”
Hanı sənin dörd yüz sənə
dönə-dönə
Yaşayacaq dastanın?
Gəl çəkmə özünü yuxarı,
O düha qartalının qanadları
20
Bu gün belə çırpınır
Qaralan qaşlarda,
Dağlarda, daşlarda.
... Yazalım, özümüzü əyməyəlim
Füzuliyə “dəyməyəlim!”
Klassik şərq poeziyasına dərin məhəbbət bəsləyən şair Qərbi
Avropa ədəbiyyatına da maraq göstərirdi. Onun şeirlərində
dünyanın bütün xalqlarına böyük rəğbət, ədəbiyyatına da
məhəbbət vardı. Dahi rus şairi A.S.Puşkinə bəslədiyi sevgi onu
Bayronla maraqlandırmışdı. “Şair və vətəndaş” poemasındakı:
Bayron da sevmişdi bu təbiəti,
İldırım hiddəti, bulud riqqəti.
Onun da şeirində çaxdı, ağladı,
O da, bu şeylərə baxdı, ağladı.
Kimi misralar şairin Bayron sənətindən xəbərdar olduğuna
sübutdur. Bunu da nəzərə almalıyıq ki, şairin yaşadığı dövrdə
dahi ingilis şairinin əsərləri ana dilimizə hələ çevrilməmişdi.
Deməli, Müşfiq Bayronun şeirlərini yalnız rus dilində oxuya
bilərdi. Onun şeir şəkilləri Şərq və Qərb poeziyasının
sintezindən doğmuşdur. Məhz belə bir geniş diapazona malik
olmaq Müşfiqi novator şair səviyyəsinə gətirib çıxarmışdır.
Mikayıl Müşfiqi və onun əsərlərini oxuculara tanıtmaq
məqsədilə kitabxanada bir çox tədbirlər keçirmək olar. Bu
məqsədlə kitabxanaçı bir neçə məktəblə sıx əməkdaşlıq edir. O
şagirdləri, xüsusən də, yuxarı sinif şagirdlərini kitabxanaya cəlb
etməklə şairin əsərləri ilə tanış edir. Kitabxanaya abunə olan
şagirdlər Mikayıl Müşfiqin əsərlərini oxuyur, onun yaradıcılığı
ilə yaxından tanış olurlar. Bu vaxt ərzində kitabxanaçı məktəb
şagirdləri ilə
Mikayıl Müşfiqin bir sıra hekayələrini səhnələşdirə
bilər. Tədbiri ilk olaraq kitabxanaçı açıq elan edir və şair
haqqında məlumat verir. Tədbir “Müşfiqin uşaqlara
məhəbbəti” başlığı altında keçirilir.
Dostları ilə paylaş: |