Microsoft Word td\335d I b\334T\334N. doc



Yüklə 6,19 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə16/92
tarix19.07.2018
ölçüsü6,19 Mb.
#57050
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   92

Burhan Baran 
42 
 
 
Kelime, kız kardeşin çocuğu, yeğen anlamlarındaki çıkana varyantıyla Bursa- negöl’den (DerS: 
1165) derlenmiştir. 
 
eçi 
 
“inili  eçili  kikşürtükin  üçün...”  (KTD  6):  Erkek  kardeşlerle  ağabeyleri  birbirlerine  düşürdüğü 
için...  
 
Hem  Eski  Türkçedeki  şekil  ve  anlamıyla  hem  de  ede  (I-1.)  varyantıyla  yirmiden  fazla  yöreden 
(DerS: 1663) derlenmiştir.    
 
ekinti 
  
ekinti kün kop ölürtüm.” (BKG 1):  kinci gün tamamıyla öldürdüm.  
 
Türkiye  Türkçesinde  ikinci  (TS:  948)  şekliyle  kullanılan  kelime,  ekindi  varyantıyla  Konya-
Kadınhanı’ndan  (DerS:  1694)  derlenmiştir.  Bu  varyantta    kelime  başı  e  sesinin  korunduğunu;  ses 
değişmesi olarak sadece +nti  ekindeki t ünsüzünün yumuşadığını görüyoruz.  
 
ıra  
 
ıra  bodunug ança yagutur ermiş.” (KTG 5): Uzak halkı böylece yaklaştırır imiş. 
 
Türkiye Türkçesinde ırak, ıraklaşmak, ıraklık (TS: 913) ve benzeri şekilleriyle kullanılan kelime 
ırak
 şekli ve  varyantlarıyla yirmiden fazla yöreden derlenmiştir:  ırak, ıraħ, irağ iraħ, irak: uzak (DerS: 
2480-2481);  ıraklık:  uzaklık;  ıraksanmak,  ıraksamak,  ıraksımak,  ıraksınmak:  uzak  sanmak;  ıramak, 
ıraklaşmak, ıralmak, ıraşmak
: uzaklaşmak (DerS: 2481). 
 
Ayrıca    Diyarbakır  (Erten  1994:  159),  Erzurum  (Olcay  1995:  122),  Çüngüş  ve  Çermik  yöresi 
ağızlarında (Özçelik-Boz 2001: 243)  >ħ değişmesiyle ıraħ; Urfa merkez ağzında   değişmesiyle ıra  
şeklinde (Özçelik 1997: 261) kelimenin varlığı tespit edilmiştir.  
 
kemi  
 
“al unı kemi birlä singürür.” ( KPÖ XVII.3.): Tümünü gemiyle birlikte yutar.      
 
Türkiye Türkçesinde k>g değişmesi sonucu gemi (TS: 745) şeklinde kullanılan kelime,  kelime 
sonu  i>e değişmesiyle keme (IV) şeklinde Tokat-Reşadiye ağzında (DerS: 2738) yaşamaktadır.   
 
oy 
 
“ oy  la zın  ulatı  tınlı -ları   ölürür…”  ( KPÖ  III.1.):  Koyun,  domuz  ve  diğer  yaratıkları 
öldürdüklerini…  
 
Kelime, aynı anlam ve şekliyle Tokat ve Konya’dan derlenmiştir: koy (II): koyun (DerS: 2941). 
 
 
kör-  
 
“ono  bodun emgek körti.” (BKD 16): On-Ok halkı eziyet gördü
 
“balı  taştın tarı çı-lara  körür erti.” ( KPÖ I.3.): Şehir dışında çiftçileri görüyordu.  
 
Birinci örneğimizde deyimin bir parçası olarak, ikinci örneğimizde ise temel anlamıyla geçen kör- 
fiili  Türkiye  Türkçesinde  k>g  değişmesiyle  gör-  (TS:  781)  şeklinde  kullanılmaktadır.  Bu  fiil,  Eski 
Türkçedeki şekliyle Konya-Kadınhanı’ndan (DerS: 2967) derlenmiştir.  
 
kötür- 
 
“...teñri töpüsinte tutup yügerü kötürti erinç.” (BKD 10): ... şüphesiz göğün tepesinde tutup yukarı 
kaldırdı

 
Eski Türkçede kaldırmak, yükseltmek anlamlarında kullanılmış olan kötür- fiili, fiilden isim yapan 
ekleri almış varyantları ve kaldıraç anlamıyla ağızlarda yaşamaktadır. kötürge (I) Afyon, Burdur, Denizli, 


Eski Türkçeden Anadolu Ağızlarına Ulaşan Bazı kelimeler 
43 
 
Aydın,  Manisa,  Çanakkale,  Sivas,  Antalya,  Muğla,  Kırklareli;    kötürgü    Eskişehir,  Edirne;  kötürğe 
varyantı  Ankara-Başhöyük ağızlarında (DerS: 2982) yaşamaktadır.  
 
Bu  kelimenin  kötürge  varyantı    ise  Uşak  ili  ağızlarında  (Gülsevin  2002:  383)  değirmende  taşı 
indirip bindirmeye yarayan değnek
 anlamıyla varlığını sürdürmektedir. 
 
köz  
 
“körür  közüm  körmez  teg  bilir  biligim  bilmez  teg  boltı.”  (KTK  10):  Görür  gözüm  görmez  gibi 
eren aklım ermez gibi oldu. 
 
“ekki közi körmäz erti.” ( KPÖ XXIV.5.):  ki gözü görmez idi.  
 
Türkiye Türkçesinde k>g değişmesiyle göz (TS: 786) şeklinde kullanılan kelime, Ankara-Mühye 
ağzında    bu  ses  değişmesini  geçirmeden  birleşik  isim  şeklinde  yaşamaktadır:  köz  kesimi:  göz  kararı 
(DerS: 2985). 
 
kün 
 
“yadag  süsin  ekinti  kün  kop  ölürtüm.”  (BKG  1):  Piyade  ordularını  ikinci  gün  tamamıyla 
öldürdüm.   
 
 
küniŋä  ol uçı-lar üzülmädi.” ( KPÖ VII.2.): Günden güne para isteyenlerin arkası kesilmedi.  
 
Eski  Türkçede  güneş,  gün  anlamlarında  kullanılmış  olan  kün  ismi  Türkiye  Türkçesinde  k>g 
değişmesiyle  gün  (TS:  809)  şeklinde  kullanılmaktadır.  Tokat-Reşadiye  ağzında  yapım  eki  almış 
varyantıyla  kündüz  şeklinde  (DerS:  3037),  Konya-Kadınhanı  ağzında  birleşik  isim  şeklinde  künorta 
varyantıyla  (DerS:  3039)  varlığını  sürdürmektedir.  Kelimenin  bu  varyantı,  günün  ortası  diye 
düşünebileceğimiz öğle vakti anlamıyla Derleme Sözlüğü’nde yer almaktadır.  
 
öd 
 
“ol ödke kul kulluk bolmış erti.” (KTD 21): O zamanda köleler köleli olmuş idi. 
 
Eski Türkçedeki anlam ve şekliyle Balıkesir’den derlenmiştir: öd (I): zaman (DerS: 3309).  
 
öl  
 
“ uru  yerig suvayu öl yerig tarıyu...” ( KPÖ I.4.): Kuru yeri sulayıp nemli toprağı ekerlerken... 
 
Eski  Türkçede  yaş,  nemli  anlamlarında  kullanılmış  olan  öl  kelimesi  Afyon,  Isparta,  Burdur, 
Denizli,  zmir,  Bilecik,  Eskişehir,  Sivas,  Kayseri,  Nevşehir,  Niğde,  Konya,  Antalya,  Muğla’dan 
derlenmiştir:  öl  (I):  toprağın  nemi,  tav  (DerS:  3328).  Burdur,  Denizli,  Sivas,  Nevşehir,  Niğde  ve 
Konya’dan ise yapım eki almış varyantıyla tespit edilmiştir:  öllü: yaş, nemli (toprak için) (DerS: 3332).     
 
ötün-  
 
“inçä tep ötünti.” ( KPÖ IV.7): Şöyle diyerek dileğini sundu.  
 
Eski Türkçede saygılı bir biçimde anlatmak, arz etmek, dilemek, bir dilek sunmak anlamlarında 
kullanılmış  olan  ötün-  fiili  aynı  şekliyle  Derleme  Sözlüğü’nde  yer  almaktadır:  ötünmek:  yalvarmak, 
dilemek ( dil Ural göçmenleri- stanbul) (DerS: 3359).  
 
sab, sav   
 
“bitig bilmez kişi ol sabıg alıp yagru barıp öküş kişi öltüg.” (KTG 7): Cahil kişiler, o söze kanıp 
yakın gidip çok kişi öldünüz.  
 
“ol ödün  aŋı   an bu ötüg sav eşidip näŋ kiginç berü umadı.” ( KPÖ XV.7.): O anda babası han, 
bu rica sözlerini işitince hiç cevap vermedi.  
 
Kültigin  Yazıtı’nda  sab  şeklinde  söz,  haber  anlamlarıyla  geçen  kelime,  yi  ve  Kötü  Düşünceli 
Prens  Öyküsü’nde  b>v  değişmesiyle  sav  şeklinde  kullanılmıştır.  Bu  şekliyle  söz,  lâf,  dedikodu 
anlamlarıyla  Bolu, Bitlis, Urfa, Hatay; karşılıklı konuşma, sohbet anlamlarıyla Van, Niğde; bilgi, haber 


Yüklə 6,19 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   92




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə