Folklorşünas Akaj Beşmart Aşıq Şenliyin ədəbi irsinin kitab halında çap olunmasına
xüsusi təşəbbüs göstərmişdir.O, “Aşık Şenlik” adlı kiçik həcmli kitabında aşığın yaradıcılığından
az hissəni-təcnislər də daxil olmaqla iyirmi dörd şeirini vermişdir.
Aşıq İslam Ərdənərin “Aşıq Şenlik divanı” adlı kitabında aşığın divanı, təcnis və aşıqlarla
deyişmələri vardır. Bu kitab Akaj Beşmartın tərtib etdiyi kitabdan divani və deyişmələrin təqdim
olunması baxımından seçilir. Aşıq İslam bu kitabı Aşıq Şenliyin oğlu Aşıq Qasımın verdiyi
örnəklər əsasında hazırlayıb.
Folklorşünas İsmayıl Eşqoğlunun “Aşıq Şenlik” adlı kitabçasına aşığın 27 müxtəlif janrlı
şeirləri, 5 aşıq ilə deyişməsi salınıb. Kitabdakı şeirlərin bəzisinə yersiz söz və ifadələr
artırıldığından bəzən vəzn pozulub. Kitabın 55-ci səhifəsində verilmiş “Sevdiyim” rədifli
müxəmməsinin, “Qamətin çimçiraq daşı, qəddi fanar sevdiyim” misrası isə Aşıq İsgəndər
Ağbabalının, Aşıq Əmrah Gülməmmədovun ifasında belə səslənir:
“Qamətin şölə verir, qəddi fanar sevdiyim”
Bizcə, Aşıq Şenliyin Azərbaycan aşıqları - Aşıq İsgəndər Ağbabalı, Aşıq Əmrah, Aşıq
Hüseyn Saraclı, Aşıq Kamandar və başqaları tərəfdindən ifa olunan şeirləri öz axıcılığı, səlisliyi
ilə seçilir.
H.Dizdaroğlu “Aşıq Şenlik üzərinə” adlı məqaləsində İ.Eşqoğlunun əməyini
qiymətləndirməklə bərabər, tərtibat zamanı müəyyən prinsiplərin pozulduğunu, şeirlərin yazıya
alınması zamanı yol verilən xətaları da göstərmişdir. H.Dizdaroğlu kitabda “tam, zəngin, tunc
qafiyələr” başlığı altında verilən qoşmalarda bəzən qafiyə sisteminin pozulduğunu göstərir.
Kitabın 22-ci səhifəsində verilən “Məni” rədifli qoşmasının:
Mən Şenliyəm ərşə çıxdı amanım,
Daha səndən özgə yoxdur gümanım.
misrasında “günahım” əvəzinə “gümanım” sözünün işlənməsini doğru sayır və bu, bizi də
inandırır.
H.Dizdaroğlu Aşıq Şenliyin şeirlərinin dil xüsusiyyətlərindən danışaraq yazır: “Şenlik
azəri türkcəsiylə söyləmişdir şeirlərini. Ləhcə özəlliyi vardır. Bunun üçün, şeirlərində keçən
sözcüklərdən bir qisminin açıqlaması zəruridir”. Müəllif eyni zamanda bəzi söz və ifadələrin
(pənah-səh.32, naxələf-səh.33, gözəl-səh.35, saldın-səh.35, hərami-səh.37, ilqar-səh.38, huri-səh.
38, müxənnət –səh.49, qala-səh.49, bağban-səh. 53 və sair) Osmanlı şivəsində qarşılığının
kitabın sonunda lüğət şəklində verilməməsini İsmayıl Eşqoğluya irad tutur: “Sözcüklərin
anlamlarının verilməsində də gərəkən titizlik göstərilməmişdir. Kimi sözcüklərin qarşılığı
yoxdur. Azəri türkcəsini bilməyənlər, mətnləri anlamaqda güclük çəkəcəklər”.
1975-ci ildə İstanbulda çap olunan “Arpaçay köylərindən dərləmələr” kitabına Aşıq
Şenliyin “Lətif şah” dastanı, “Qalmadı”, “Bu gün”, “Dolandırır” qoşmaları, “Görmədim”
divanisi, vücudnaməsi, “Aşıq Şenliyin macərası”, “Aşıq Şenlik”, “Şenliyin dastanı” kimi
örnəklər salınmışdır. Kitaba salınan ədəbi örnəklərin hamısı pasportlaşdırılmış, hətta ayrı-ayrı
kəndlərdən yazıya alınmış şeirlərin /“Dolandırır”, “Bu gün” qoşmaları və sair/ variantları da
verilmişdir.
Folklorşünas Orxan Özbək “Aşık Şenlik Deyişmeler karşılaşmalar” adlı kitabına Aşıq
Şenliyin Aşıq Nuru, Aşıq Abbas, Aşıq Mustafa, Aşıq Çebecli, Aşıq Qasım, Aşıq Zulali, Aşıq
Summani, Aşıq İzani ilə deyişmələrini daxil etmişdir. Müəllif həmin deyişmələri Susuzlu Aşıq
Bino, İncəsulu Aşıq Sədi və başqa sənətkarlardan topladığını qeyd edir. Bu deyişmələr Aşıq
Şenliyin ədəbi mühitdə mövqeyini, hansı sənətkarlarla əlaqə saxlamasını öyrənmək baxımından
əhəmiy- yətlidir. Kitabda aşığın həyatı romantik, deyişmələri isə dastanvari şəkildə verilmişdir.
Aşıq Şenliyin ədəbi irsinin öyrənilməsi və yayılması yönümdə folklorşünas Ensar Aslanın
əməyi daha çoxdur. O, “Çıldırlı Aşık Şenlik: hayatı, şiirleri ve hikayeleri” adlı kitabında Aşıq
Şenliyin Aşıq Nuru, Aşıq Abbas, Aşıq Qasım, Aşıq Mustafa, Aşıq İzani, Aşıq Summani, Aşıq
Zulali, Aşıq Fəryadi, gürcüstanlı Şikəstə Pəri ilə deyişmələri, 70 bənd divanisi, 650 bəndə qədər
qoşması, 6 cığalı təcnisi, 2 “Şəki sicilləməsi”, “Lətif şah”/ Azərbaycan varinatı daxil olmaqla/,
“Sövdəgar şah və Gülənaz Soltan”, “Salman bəy və Durnatel xanım” kimi sənət örnəkləri
vermişdir.
Orxan Özbək yalnız aşığın deyişmələrini seçmişdisə, E.Aslan bütün yaradıcılığını əhatə
etməyə çalışmışdır. E.Aslanın tərtib etdiyi kitab aşağıdakı xüsusiyyətləri ilə də yadda qalır:
•
elmi təhlil səviyyəsinə görə seçilən
ön sözlə;
•
aşığın ədəbi irsinin janrlar üzrə verilməsi ilə;
•
lüğət və biblioqrafiyanın hazırlanması ilə.
E.Aslan ön sözdə aşığın həyatından danışarkən mənsub olduğu Qarapapaq tayfası
haqqında maraqlı fikirlər söyləyir. Müəllif aşığın atası Qədir ağanın 1828-ci il Türkmənçay
müqaviləsindən sonra Qazax-Borçalı bölgələrindən Qarsın Suxara kəndinə köçdüyü fikrini bir
daha təsdiqləyir.
Burada qədim dövrlərdən XX yüzilliyin ortalarına qədər Anadolu və Azərbaycan
ədəbiyyatının inkişaf xüsusiyyətlərini göstərən elmi material da verilmişdir.
Aşıq Şenliyin əsərlərinin tərtibində müsbət cəhətlərlə yanaşı, mübahisəli fikirlər,
nöqsanlarda yox deyil. Kitabda Xəstə Qasımın “Yaxşıdı”, “Aşnalıqı” qoşmaları, Aşıq Hüseyn
Şəmkirlinin “Yaxşıdı” qoşması, xalq şairi O.Sarıvəllinin 1942-ci ildə yazdığı “Yaşamaq istər”
şeri səhvən Aşıq Şenliyin əsərləri kimi verilmişdir. Həm də aşığın gəraylı, vücudnamə, əlif-lam,
cahannamə, bağlama, əvvəl-axır zəncirləmələri sadəcə “qoşmalar” adı ilə qruplaşdırılmışdır.
Ensar Aslan Aşıq Şenliyin başqa aşıqlara təsirindən danışarkən bəzən düzgün olmayan
nəticələrə gəlir. O, Aşıq Şenliyin Dədə Ələsgərə təsir etdiyini söyləyir. Bu nəticənin əsassız
olduğunu göstərmək üçün misal gətirdiyi hər iki qoşmanı olduğu kimi veririk. Müəllif yazır:
“Şenlik içəridə olduğu kimi, azəri sahəsi aşıqlarına da təsir etmişdir. Çağdaşı olan Göyçəli Aşıq
Ələsgərin Şenlikdən qüvvətli təsir aldığı görülməkdədir. Ələsgərin aşağıda yazıya aldığımız
qoşması Şenliyin eyni ayaq və konudakı qoşmasının kopiyası kimidir.
Bir igidin əsli-kökü düz olsa,
Baxarsan ki, günü-gündən yaxşıdı.
Gəzəyən arvaddan, güləyən qızdan,
Mərdin qapısında iti yaxşıdı.
O saqət könlümdən bu saqət olmaz,
Badə içməyənlə könül məst olmaz,
Yəqin bil ki, köhnə düşmən dost olmaz,
Yaxın getməkdənsə, gendən yaxşıdı.
Sənə qurban olam ey Şahi-Mərdan,
Aşıq Ələsgəri qurtar bu dardan,