Jonker: The Chronicler’s
portrayal of Solomon OTE 21/3 (2008), 653-669 655
on the work. Many studies
8
confirm the likelihood of Knoppers's view by indicating
that one should assume a good system of communication between Greece, Egypt and
Persia long before the advent of Hellenism. It seems reasonable to assume that the
literati in Jerusalem would also have had access to international discourses and tradi-
tions from (particularly) Greek and Persian cultures (although not necessarily in writ-
ten form).
My intention in this contribution is therefore to situate Chronicles in an interna-
tional arena. It is certainly not to repudiate traditional inner-Yehudite
interpretations
of the book, but rather to create an awareness of the multidimensional nature of the
communication that we witness in this literature. It spoke in more than one direction;
it participated in more restricted but also in wider (international) discourses.
In order to investigate Chronicles within a wider international discourse, I shall
focus on the Chronicler's portrayal of Solomon against the background of Greek and
Persian discourses on peace.
B
SOLOMON, THE KING OF PEACE IN CHRONICLES
The narrative about Solomon can be found in 2 Chronicles 1-9. However, the signifi-
cance of Solomon for the Chronicler already becomes clear in the portrayal of David's
speeches in which he (David) indicates that he is preparing to build the temple in Jeru-
salem. Particularly important in this regard are the speeches reported in 1 Chronicles
22 and 28-29, since they are entirely part of the Chronicler's Sondergut (i. e. the
Chronicler's own material)
9
– an indication of the writer's deliberate reworking of the
earlier traditions.
10
8
Cf. e. g. the discussion in Kuhrt (2007: Ch 15). She states: ‘The speed and
efficiency of
the Achaemenid communication service, with its relays of fast mounted messengers, were
legendary’ (2007:732). Cf. also Wiesehöfer (2005:115-119).
9
All the material from 1 Chr 22-29 is the Chronicler's own. Cf. Klein (2006:431): ‘From
here to the end of 1 Chronicles, there is no canonical
Vorlage on which the Chronicler de-
pends, though he clearly used the materials describing the transition from Moses to Joshua in
Deuteronomy 31 and Joshua 1 in constructing the speeches in 1 Chronicles 22 and 28, and he
also utilized 1 Kgs 5:17-19 (3-5) as well as other materials from the Deuteronomistic His-
tory.’
10
I am taking seriously the warning by Knoppers (2004) in the introduction to his Chroni-
cles commentary not to over-interpret the Chronicler's differences from his
Vorlage. One
should take into account the possibility that the Chronicler worked with pre-stages, or other
traditions, of the texts in Samuel-Kings than those we have available in the MT. Knoppers
(2004:70) formulates the following rule of thumb: ‘(W)hen studying synoptic passages, the
Chronicler's deviations from MT Kings may be more safely ascribed to his creativity than his
deviations from MT Samuel may be.’ Knoppers therefore emphasises the value of text-criti-
cal studies in the interpretation of Chronicles. He (2004:70-71) continues: ‘Text-critical
656 Jonker: The Chronicler’s portrayal of Solomon
OTE 21/3 (2008), 653-669
Two speeches are reported in 1 Chronicles 22: in verses 6-16 David addresses
Solomon, his son, and in verses 17-19 he issues a command to all the leaders of Israel.
Although there is no Vorlage in Samuel-Kings for these speeches, scholars
11
have
shown convincingly that the Chronicler has most probably fashioned them according
to the material found in Deuteronomy 31 and Joshua 1, where the transition from
Moses to Joshua is described. The same applies to the speeches reported in chapters
28-29. In 1 Chronicles 28:2-12 David addresses all the leaders of Israel, in 28:29-32
he addresses Solomon again, and in 29:1-3 the whole assembly. All these speeches
show signs that they were deliberately fashioned according to the model of the transi-
tion of leadership from Moses to Joshua.
However, our focus here will not be on this theologically significant
characteristic of the Chronicler's version, namely the refashioning of the Moses-
Joshua tradition.
12
We will rather focus on the specific portrayal of Solomon as ‘a man
of rest’ and king of ‘peace’. Let us consider the relevant texts now.
In David's speech to his son, Solomon, reported in chapter 22, we read the fol-
lowing:
7 David said to Solomon, ‘My son, I had planned to build a house to the
name of the Lord my God. 8 But the word of the Lord came to me, saying,
“You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build
a house to my name, because you have shed so much blood in my sight on
the earth. 9 See, a son shall be born to you; he shall be a man of rest
13
(
שׁי ִא
ה ָחוּנ ְמ
). I will give him rest
14
(
חונ
Hif'il) from all his enemies on every
side; for his name shall be Solomon (
הֹמלֹ ְשׁ
), and I will give peace (
םולֹ ָשׁ
) and
studies do not free us from speculation about the Chronicler's use of earlier biblical materials,
but they do provide scholars with more precise tools with which to examine the respective
textual traditions. On the one hand, caution is dictated in attributing tendentious intention to a
Chronicles text whenever it differs from Genesis or Samuel, as the alleged change may be
due either to the textual tradition represented by the Chronicler's Vorlage or to textual cor-
ruption. On the other hand, when neither of these two options seems likely, especially in
dealing with the text of Kings, one can with confidence more clearly recognize those in-
stances in which the Chronicler consciously made a change in his text. Employing the in-
sights gained by text-critical studies of the Chronicler's sources affords scholars greater con-
trol over the available date and, hence, more precision and accuracy in determining the com-
positional technique and ideology of the Chronicler’.
11
See the good summaries of studies on this aspect in Knoppers (2004: 783-788) and Klein
(2006: 431-440).
12
See the commentaries of Knoppers (2004) and Klein (2006) for good discussions of this
aspect.
13
Here I deviate from the NRSV translation which has ‘peace’.
14
See previous footnote.