Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
191
191
pirzən «qarı», pirmərd «qoca kişi», ayal//el «övlad», elgəri
«oğulluq, oğulluğa götürülmüş uşaq», ayallü//elli «uşaqlı»,
ayalgəri «övladlığa götürülmüş uşaq» və s. ifadə formalarına
da rast gəlirik.
Qohumluq
terminlərinin
dildə
işlənməsi müxtəlif
müraciət formalarının yaranmasına şərait yaradır. Müraciət
forması kimi bəzən tat dilində mövcud olan qohumluq
terminlərindən, bəzən fərqli sözlərdən istifadə edilir. Bu cəhət
qohumluq terminlərini kommunikativ vəzifəsindən irəli gəlir.
Buna görə də qohumluq terminləri dildə iki formada özünü
göstərir: vokativ (bilavasitə qohuma müraciət forması kimi) və
qohum barəsində bəhs edərkən (ümumi şəkildə). Tat dilində
vokativ məqamda qohumlara müraciət olunduqda kişi və
qadınlar üçün fərqli sözlərdən istifadə olunur. Müəyən hallarda
kişilərə və qadınlara müraciət formalarında mürəkkəb sözlərin
ilk komponenti (səciyyələndirir söz) eyni olur. Məsələn: əssəl
«bal», kələ «böyük», bircə «bircə», disti «dostu» və s. sözlər
ünsiyyət prosesinə əzizləmə, nəvaziş çaları verir.
Tat dilində kişilərə və qadınlara məxsus aşağıdakı
müraciət formaları geniş yayılmışdır. Kişilərə aid: kələmi
«böyük əmi», kələ dayi//doyi «böyük dayı», əssəl əmi «bal
əmi», kələ baba//babo «böyük baba».
Qadınlara aid: cılxıs «qızılgıl», əssəl bibi «bal bibi»,
bircə xola «bircə xala», bircə bibi «bircə bibi», hildisti (<«hil
+ dostu»), xondisti//dosti (<«xandostu»), lumidisti («lumu»
dostu), ətirdisti (<«ətirdostu»), bircəbodom (<«bircəbadam»)
və s. (73, 53).
Göründüyü kimi, tat dilində qadınlara müraciətlə zamanı
istifadə edilən vokativ formalarda ətir, rayihə, dad və s. -lə
assosiasiya yaradan adlarından istifadə edilir, kişilərə aid
müraciət formalarında isə, hörmət, nəzakət, ailədə böyük-
kiçiklik münasibətlərinin nəzərə alınması əsas yer tutur.
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
192
192
Qohumluq terminlərinin əksəriyyəti ümumxalq dilinin
leksikasını təşkil edən sözlərdir. Bəzi hallarda Azərbaycan,
ərəb və rus dillərindən alınmış söz və terminlərə də təsadüf
olunur. Mö «ana», piyər «ata», nənə «nənə», baba «baba», kük
«oğul», kilə «qız», xuvar «bacı», buror «qardaş», el «uşaq»,
zan «arvad», zan buror «qardşarvadı», şöxuvar «baldız»,
şöburar «qayın», xüsür «qayınana», xüsürmərd «qayınata»,
dumbor «kürəkən», əmi, dayi, xala, bibi, xuvargil «bacılıq»,
bocanaq «bacanaq», yeznə «yeznə», küdoyi «dayıoğlu», küəmi
«əmioğlu», kile dayi «dayıqızı», kübibi «bibioğlu», nəveəmi
«əminəvəsi», nəvedoyi «dayı nəvəsi», həvü «günü», şüvər «ər»
və s.
Tat dilinin Lahıc ləhcəsində uşaq leksikonunda «dayı»
mənasında dodo sözü işlənir. Məs.: Mehdi dodo hər sol və
Loyic umoranbi. «Mehdi dayı hər il Lahıca gəlirdi».
Digər İran dillərindən talış dilində bu söz daha geniş
işlənir. Talış dilində dodo sözü «böyük bacı» əsas mənasından
əlavə anaya, analığa və s. müraciət zamanı işlədilən söz kimi
də qeyd olunur (225, 235).
Digər tat ləhcələrində dodo sözünə rast gəlinir. Bu söz
tacik dilində müəyyən fonetik dyişikliklə mürəkkəb qohumluq
terminlərinin yaranmasına xidmət edir. Məs: dodarran «qayın»
(arvadın qardaşı), darsur «qayın» (ərin qardaşı) və s. (270,
209).
Tat dilinin Lahıc ləhcəsində xuvargil «bacılıq»
mənasında işlənir. İran dillərində bu söz xorxənda şəklində
qeydə alınmışdır (227, 391-392). Əfqan dilində «bacı»
mənasında xor işlənir (180, 53).
Tat dilində qohumluq terminlərinin bir qismi ərəb
mənşəlidir:
ami//amu//əmi
«əmi»,
xalə//xolla
«xala»,
arus//ərüs «gəlin», aruslə//ərüslə gəlinə əzizləmə mənasında
müraciət, arusəmi//ərüsəmi «əmiarvadı» (əsasən Abşeron
Gülsüm Hüseynova. Tat dilinin leksikası
193
193
tatlarının dilində). Məs.: Arusəmi medsestrə kar bəsaxtən
«Əmimarvadı tibb bacısı işləyir» və s.
Bacanağ//bacanəğ «bacanaq». Bütün tat ləhcələri üçün
xarakterikdir. Bu söz, Azərbaycan dilində olduğu kimi,
bacıların ərlərinin bir-birinə müraciət formasıdır. Müasir
Azərbaycan dilində bacanaq (dial. bacanax//bacanağ) «bacı»
sözünə uyğun gəlir. Ə.Dəmirçizadə -anaq və ya -naq
şəkilçilərini müqayisə edir (38, 44-45). Türk dilində bu sözə
bacınak şəklində rast gəlinir (259, 152).
Dadaşi «ata», «dadaş» mənasında tat dilinin Lahıc
ləhcəsində qeydə alınmışdır. Məs: Dadaşiman hər sol in yərərə
koşta bısoxtanbi. «Atam (dadaşım) hər il buraları əkdirirdi» və
s.
Dadaş – Bu söz dialektlərdə, o cümlədən, Ordubad
dialektində «böyük qardaş», Yardımlı şivəsində «dayı»
mənasında geniş işlənir. Tat dilində bu söz «ata» anlamında
işlənir. Tat dilinin Lahıc ləhcəsində «dadaşi» forması da qeydə
alınmışdır. Talış dilində «böyük qardaş» mənasında işlənir. Bu
mənada
Azərbaycan
dilində
də
qeydə
alınır.
C.Məmmədquluzadənin «Ölülər» əsərində Nazlı qardaşı
İsgəndərə «dadaş» deyə müraciət edir və s.
Dadaş termini Azərbaycan dilində kiçik bacı və qardaşın
böyük qardaşa müraciəti kimi də işlənir (190, 17).
Damad – (Ab., Q., Xaç., Lah.) / dömöd «kürəkən».
Umruz damad və xuneyni amarabü. «Bu gün kürəkən evimizə
gəlmişdi» (Ab.). Damad sözü fars mənşəlidir.
Bu söz Qazı Bürhanəddinin dilində (29, 472), Quba
rayonu şivəsində (12, 119), müasir türk dilində (89, 126)eyni
mənada qeydə alınmışdır.
Tat dilində müxtəlif sahələrə aid terminlər.
Dostları ilə paylaş: |