261
həşəratı uslandırmaq için, onların pas tutmuş kirli vicdanlarını yıqamaq için yalnız
Teymur qılıcı lazım... Əvət sevgili şair! Insanlar mərhəmət və məhəbbətdən ziyadə dəhşət
və qüvvətə tapınırlar . (Aqbuğaya). Demək, ordu tamamilə hərbə hazır, öyləmi?
A q b u ğ a. Əvət, həpsi bir fərd kibi əmrə müntəzirdir.
T e y m u r. Iştə kafi...
Ş a i r. Şimdi nerəyə, əcəba?
T e y m u r. Mısır və Şam üzərinə.
Ş a i r. Fəqət bu siyasəti əsla düşünəmiyorum.
T e y m u r. Sən “Teymurnamə” müəllifi ikən bənim siyasətimə yabançı görünmək
tuhaf deyilmi ya? (Həyəcanlı.) Ah, Savə!.. Fazil Şeyx Savənin qətli nə çabuq unutuldu.
Bən onu Ərəbistana elçi göndərdim. Mısır hökmdarı alçaqcasına öldürtdü. Əcəba elçi də
öldürülürmü? Xayır, xayır, Şeyx Savənin qanı yerdə qalmaz.
Ş a i r. Fəqət azcıq istirahət də lazım. (Teymurun taxtı önünə sərilmiş qaplan dərisini
göstərir.) İştə Hindistanda Qanq nəhri kənarında avladığın qaplanların dərisi hənuz
qurumamış, Sultan Mahmud ölkəsində aqıtdığın qanların izi hənuz topraqdan
silinməmiş...
T e y m u r. Bən məğrurları əzmək için yaradılmış bir allah bəlasıyım. Tökdüyüm
qanlar da yalnız haq və ədalət namınadır.
Ş a i r. Açıq söyləmək lazım gəlirsə, bən qan tökülməkdə hiç bir haq və ədalət
görəmiyorum.
T e y m u r. ( məğrur təbəssümlə). Əvət haqlısın, çünki... şairsin.
A q b u ğ a. Şairlər də mənəvi həkimlərdir. Qan aqıtmaqdansa yara bağlamağı daha
xoş görürlər.
T e y m u r. Baqalım Divan bəyi nə diyor?
D i v a n b ə y i. Bana qalırsa xeyir və şər ikizdir. Məhəbbətlə ədavət bir-birinə
bağlıdır. Lüzumundan fəzlə məhəbbət nifrət doğurduğu kibi, həddən aşırı qan tökülməkdə
də bir fəzilət yoq.
T e y m u r. Divan bəyi daha başqa düşünüyor, o daha etidalçı. Fəqət unutmamalı ki,
hər səciyyə və şəxsiyyət birər qanun deməkdir. İştə bu gün şəxsiyyətim bana nə əmr
edərsə, onu yapmaqdan çəkinməm. Bununla bərabər bən şimdiyə qadar qurultaysız,
şurasız bir şey yapmadım, çünki şurasız bir məmləkət cahil bir şəxsə bənzər ki, tutduğu
işlər, söylədiyi sözlər həp nədamət və fəlakət doğurur. Bən daima həkim və aqil şəxsləri
dinlədim, böyük sərdarlar ilə müşavirə yapdım. Yalnız hərb ilə mübarizəyi deyil, sülh
mə’nafeyini də düşündüm.
262
Əvət, bən şu nihayətsiz ölkələri gah tədbir və siyasətlə, gah sülh və məhəbbətlə, gah
təhdid və şiddətlə, gah əfv və mülayimətlə idarə etmək istərim. Bən hər işdə səbat və
istiqaməti sevdiyim kibi, həzm və ehtiyatdan da xoşlanırım, lazım gəlirsə, bə’zən
düşmanlarıma qarşı səbr və təhəmmül göstəririm, bə’zən də qafil və cahil görünməkdən
zevq alırım.
D i v a n b ə y i. Baqalım, şura nə qərarə gəlir.
T e y m u r. Əminim ki, Ərəbistan səfərinə kimsə etiraz etməz. Çünki Bingül
dərəsində devlət kişilərindən pək çoqunu dinlədim. Hər kəs bənim fikrimə iştirak ediyor.
Bu xüsusda tərəddüd göstərən varsa, o da yalnız şair Kirmani ilə sənsin. Şübhəsiz ki, iki
gün sonra siz də əksəriyyətə tabe olursunuz.
Q a r a q u ş (gəlir, əyilir). Sobutay hüzura izin istiyor.
T e y m u r. Hanki Sobutay?
Q a r a q u ş (Aqbuğaya işarətlə). Böyük sərdarın küçük qardaşı, Yıldırım Bayazidə
göndərilən elçi...
T e y m u r. Gəlsin, baqalım nə cəvab gətirmiş. (Qaraquş kənara işarət edər. Sobutay
gəlir, əyilir.) Xoş gəldin, oğlum, nasılsın?
S o b u t a y. Böyük xaqanın kölgəsi əskik olmasın.
T e y m u r. Osmanlı sultanından nə xəbər?
S o b u t a y. İştə göndərdiyi cəvab... (Məktubu təqdim edər.)
T e y m u r. (məktubu Divan bəyiyə verir, elçiyə.) Məktubu Divan bəyi oqur, söylə,
baqalım qəhrəman Sobutay! Sən nə gördün, sən nə eşitdin?
S o b u t a y. Yıldırım daima eyş-işrət düşkünü... Götürdüyüm məktuba qarşı acı
qəhqəhələrlə güldü; həm də son dərəcə saymazlıq, soğuqluq göstərdi.
T e y m u r. Demək bənim düşmanım Qaraqoyunlu əmiri Qara Yusifi yenə himayə
etmək istiyor, öyləmi?
S o b u t a y. Yalnız Qara Yusifi himayə etmiyor, hətta Bağdad Sultanı Əhməd
Cəlayiri də ittihadə cəlb etmiş, həm də bizim əleyhimizə...
T e y m u r. (acı qəhqəhəylə). Demək düşmanlarımız ilə itilaf yapıyor, bizi hiçə
saymaq istiyor, öyləmi? ( Başını məktubdan qaldıran Divan bəyiyə) Pəki nə yazıyor?
D i v a n b ə y i. Təkrarə nə hacət?! Iştə Sobutayın söylədiyi kibi: saymazlıq və
soğuqluq... Başqa laf yoq.
263
T e y m u r. (kinli). Saymazlıq və soğuqluq... Nə gülünc həqarət! ( Hiddətlə yerindən
qalqar.) Ah, saymazlıq və soğuqluq... Nə böyük cəsarət!.. Bən ondan qardaşca məhəbbət
bəklərkən iştə aldığım cəvab! Qara Yusiflə Əhməd Cəlayir bəni gözəl tanıyorlar, fəqət
Yıldırım!.. Yıldırım isə şərab düşkünü... Zərər yoq, o da ayıldıqdan sonra tanır. Bən İrana
ayaq basdım, ən böyük cəngavərlər qarşımda duramayıb Mazandaran çaqqalları kibi
ormanlara qaçdılar. Moskofa hücum etdim, rus knyazları qorqudan şimal ayıları kibi
ürküşüb dağılmağa başladılar. Hindistana yürüdüm. Sultan Mahmud ordusu Qanj nəhri
kənarındakı qaplanlar kibi oqlarıma şikar olub diz çökdülər. Əvət bir gün gəlir ki, məğrur
Yıldırım da paytaxtı Bursada Topal Teymuru qarşılar və o zaman... iştə o zaman
sərxoşluğun nəticəsini və bənim kim olduğumu haqqilə anlar.
Pərdə
İKİNCİ PƏRDƏ
Gözəl bir köşk... Ortada fəvvarəli bir havuz, havuz kənarında Kişmir və İsfahan
səccadələrilə ipək döşəklər, qədifə (məxmər) yasdıqlar və balışlar, masa və sandaliyələr...
Bağça başdan-başa dürlü çiçəklərlə bəzənmiş, ta uzaqlarda sıra ilə ulu çinar ağacları
nəzərləri oqşar. Kənardan eşidilən həzin bir kamança səsi ruhlara nəş’ə səpər. Bir tərəfdə
şərabla dolu sürahi və bir qədəh, soyulmuş və soyulmamış alma və şaftalı, digər tərəfdə
qələm, dəvat, bir taqım dəftər və kitablar bulunur.
Ş a i r K i r m a n i yastığa yaslanaraq yazı ilə məşğul görünür. O l q a əlində böyük
bir gül dəməti gəlir. Arqa tərəfdən qədəh içərisinə bir gül bıraqıb geri çəkilir.
Ş a i r. (başını qaldırır, dolu qədəhi alıb içmək istərkən heyrətlə.) Əcəba bu gül
nerdən? ( Ətrafa baqar, Olqayı görüncə qələmi bıraqır.) Ah, nə böyük səadət!.. ( Ahəngi-
məxsus ilə.) Badə, gül, bir də gül bənizli mələk!.. ( Yerindən qalqıb sandaliyəyə oturur.)
O l q a. Sizi rahatsız etdim, deyilmi?
Ş a i r. Bil’əkis, şairləri rahatsız və müztərib edən bir şey varsa, o da gözəllərdən uzaq
bulunmaqdır.
O l q a. ( əlindəki dəməti təqdim ilə). Iştə şu gülləri yalnız şair için topladım.
Ş a i r. (alır). O halda şair son dərəcə bəxtiyardır. ( Olqaya işarətlə.) Müsaidənizlə şu
qədəhi təbiətin ən canlı şe’ri şərəfinə içmək istərim. (İçər).
Dostları ilə paylaş: |