D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
48
mancılıq taşı / mancınıq taşları kimi II növ təyini söz birləşməsi şəklində
keçir: Cövr oxları ki qəmzən könül evinə atar / Mancınıq taşlarıdur ki,
yöni Turxalədürür (Q. Bürhanəddin). Bizcə, mancılıq sözü ilə bağlı D.
188 və D. 233- də işlənmiş hər iki ifadə katib tərəfindən yanlış
köçürülmüşdür. Yoldaşlarının Qan Turalı haqqında söylədiyi
soylamadakı (D. 188-dəki) Mancılığı ağır taşdan ğızıldayub qatı enən
cümləsində yerləri dəyişik yazılmış sözləri normal söz sırası ilə verib
mancılıq taş ifadəsini mancılıq taşı şəklində düzəltməklə mətn parçasının
anlaşıqlığı bərpa olunur: Ağır mancılıq taş[ın]dan qatı ğızıldayub enən.
Bu yerdəyişmə nəticəsində növbəti misraların sonundakı ...şaqıyub alan,
...tartub üzən, ...qalqub uçan ifadələri ilə ğızıldayub enən ifadəsi
arasındakı sintaktik paralelizm və poetik simmetriya da bərpa olunur. D.
233-dəki “Ağırmancılıq taşla atam derdim”
cümləsində də düzəliş etmək
lazım gəlir. Buradakı Ağırmancılıq taşlaatam der idüm cümləsi Mancılıqla
ağır taş atam der idümşəklində düzəldilməlidir. Çünki mancılığın daşla
atılması bir məna ifadə etmir. Görünür, köçürmə prosesində katib sözlərin
yerini dəyişik salmış və -la şəkilçisini səhvən taşsözünə birləşdirmişdir.
Düzəldilmiş misra ilə birlikdə mətn parçasının aşağıdakı kimi olmasını daha
düzgün hesab edirik: Qalqubanı yerümdən turam der idüm/ Qalın Oğuz
bəglərindən əhdüm bozam der idüm / Yeŋidən toğanın qıram der idüm /
Qalın Oğuz bəgləri üzərümə yığılub gələ der idüm / Qaçubanı Salaxana
qayasına girəm der idüm / Mancılıqla ağır taş atam derdim/ Enüb taş
başuma düşübən öləm der idüm... (D. 233).
4. Arı gölüŋördüginﻦﯿﮐودروا şaqıyub بﻮﯿﻗﺎﺷalan .
Mətndə ördük şəklində yazılmış söz D. 280-də ördək şəklində
keçir: Ağ sunqur quşı erkəgində bir köküm var / Ala ördək, qara qazuŋ
uçurmaya (D. 280).
S.Tezcan ördük yazılışının səhv olduğunu irəli sürmüş və sözə
digər nümunədəki ördək formasına uyğun olaraq düzəliş vermişdir (25,s.
259). Lakin KDQ-də ördük formasının işlənməsi mümkündür. Ördək
sözü altaycada örtök, özbək dilinin dialektlərində ördük / öyrük,
qırğızcada ördök şəkillərində qeydə alınmışdır (11, I, s.547). İlk
hecadakı yuvarlaq ö saitinin assimilyativ təsiri ilə ikinci hecadakı ə
saitinin ö/ü saitinə çevrilməsi elə bir çətinlik törətmir.
Misrada mənası mübahisə doğuran ikinci söz şaquyub formasıdır.
Bu söz 8-ci misrada şaqıt- şəklində keçir: Qanadıyla saqsağana
kəndüzinşaqıdurmı? Şaqı- (eləcə də şaqıt-) feili, çox güman ki,
Azərbaycan dilində işlənən şığı- feili ilə bağlıdır. Şakı- feili abidədə
bundan başqa daha iki yerdə keçir: Gökdən ıldırım ağ ban evüm üzərinə