Ministry of higher and secondary special education of the republic uzbekistan state world languages university



Yüklə 0,85 Mb.
səhifə66/71
tarix28.11.2023
ölçüsü0,85 Mb.
#137941
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   71
My book

Questions for self-control:

1. What kind of relations does lexical typology have with other types of linguistic typology?


2. With what lexical typology can be dealt?
3. How can you define the term “lexicon”?
4. What branches of lexical typology do you know?


    1. Typology of cultural concepts of English and Native languages




Key points for discussion:
- Lingua culture in linguistics.
- Understanding culture and language.
- Cultural concept in compared languages

Traditionally, culture was understood in terms of formal or "high" culture (literature, art, music, and philosophy) and popular or "low" culture. From this perspective, one main reason for studying a language is to be able to understand and appreciate the high culture of the people who speak that language. The pop culture is regarded as inferior and not worthy of study.


Some scientists define culture as an integrated pattern of human behavior that includes thoughts, communications, languages, practices, beliefs, values, customs, courtesies, rituals, manners of interacting and roles, relationships and expected behaviors of a racial, ethnic, religious or social group; and the ability to transmit the above to succeeding generations.
In this understanding of "deep culture," language and culture are integral to one another. The structure of language and the ways it is used reflect the norms and values that members of a culture share. However, they also determine how those norms and values are shared, because language is the means through which culture is transmitted.
The communicative competence model is based on this understanding of the relationship between language and culture. Linguistic, discourse, sociolinguistic, and strategic competence each incorporate facets of culture, and the development of these competences is intertwined with the development of cultural awareness. "The exquisite connection between the culture that is lived and the language that is spoken can only be realized by those who possess a knowledge of both" [National Standards in Foreign Language Education Project, 1999, p. 47].
According to V. Telia, culture is described as a world-conception, world-perception and world-comprehension of a people. (This statement does not certainly deny the material component of culture but only puts in focus its “ideal” / mental component, which is much more significant for lingual-cultural and lingual-cognitive studies.) Therefore, lingua-culture is the verbalized culture, the culture externalized in signs of language. Hence, signs of language (in the linguistic sense of this term) are regarded as the substances for signs of culture. Culture itself is not; however, simply a body of knowledge but rather a framework in which people live their lives and communicate shared meanings with each other. Regarding the benefits of learning about culture, attending the culture class has raised cultural awareness in ELT students concerning both native and target societies.
Conceptual researches have an important role as well in linguaculturology as cognitive linguistics. Cultural concept is considered as a subject of research of linguaculturology. In linguaculturology concept can be understood as “cultural-mental-lexical” expression.
Cultural concept is considered as multifunctional mental expression. According to the opinion of Yu. S. Stepanov concept is a part of the culture in the mind of human being and with this, he includes the culture into the mental world of human being [Stepanov, 1997, 40-76]. The dyad of “language and human being” of anthropocentric paradigm changes into the construction of “language-human being-culture” in linguaculturology. As an example, the concept of “love” can be analyzed from lingua-cultural point of view. The concept “love” itself has broad sense and it can be interpreted with variety of notions and conceptions from cultural point of view. Hence, if we see it from philosophical point of view, this concept can be analyzed as tracident-social-financial level in different nation and culture. Besides, the national-cultural features of this concept explicitly shown in the literature and poetry of variety nations. For example, in Western nations this concept is devoted to human being with great passion and feelings, but in Eastern poetry mostly the great love is devoted to God from religious point of view.
The word “квас” in Russian is used as a component in the phraseological unit “перебиваться с хлеба на квас на воду” with the meaning “live from hand to mouth”, be extremely poor”. Kvass (квас) is a national drink made from rye bread and malt. Phraseological units containing such national components also exist in the English language. For example, the name of the English river Avon is a component of the phraseological expression “Sweet Swan of Avon” [Koonin 1984:738]. In Uzbek, mostly “green tea” is considered as national component in such examples as “бир пиёла чой устида” with the meaning of pleasant conversation or discussion of a serious issue.
There can be observed linguaculturological analysis of the category of possessiveness in the culture of languages belonging to the different language systems like English and Uzbek. One can witness the culture of English and Uzbek nation with the national-coloring phraseological units expressed by the category of possessiveness. In the following circumstances possessiveness with expressing national-cultural features can be formed in English:

  • Mostly, in phrases expressed with possessive pronouns, although it is known that British country is monarchy and here can be seen the units showing this monarchial culture of this country in the context: My Fair Lady, Your Highness, His Master's Voice.

  • Naming with possessive units the names of stores, restaurants, churches, colleges with names of their owners or with names of their profession: the grocer's, the chemist's, Luigi's.

There are also range of phrases, which convey national-coloring features of Uzbek nation:

  • Possessive relations can be formed by possessive pronouns and with -дир short form of notional verb “бор бўлмоқ” (to be): Мен Зарифаман, биз инсондирмиз!

  • Possessiveness can be expressed with the notions of respect which characterizes one of the features of Uzbek nation. For instance, in such phrases like “ҳурматли президентимиз” (“our respectful president”), “меҳрибон отамиз” (“our kind father”) one can observe joining of possessive affix of the third person plural to the third person singular. Such way of uttering characterizes great respect to these people in the culture of Uzbek and East people. Moreover, it is considered like distinctive side of this nation.

  • Possessiveness can also be used in expressing irony in the Uzbek culture. Furthermore, in such phrases as “тақдиримиз шу экан”, “ҳа, энди дилимиздаги кўриниб турибди” first person singular is expressed with the form of first person plural. Changing the places of affixes of plurality and singularity also can be observed in the languages as Uzbek.

The differences of linguaculturological features of the category of possessiveness between English and Uzbek can be illustrated essentially in Uzbek culture. In such situations like governing in the family relations, in relationship of family members and while speaking about them or in the process of addressing to them the power of possessing above family members shows the culture of Uzbek people. Because, such kind of relationship in British family and in their culture cannot be characterized.
In linguaculturology, it is requested to investigate cultural picture of the world together with complex mores in the language. There are a list of circumstances in investigating the cultural picture of the world, which is introduced by a number of specialists (such as N. Terebixin, V. Toporova, G. Gachev):

  1. Cultural world picture includes all humankind and their distinctive features in the language.

  2. In the cultural world picture, cultural notions, which are used and kept in the language, cultural-traditional dominants, concepts that create certain types of culture, can be observed.

  3. Cultural world picture cannot express universal understanding in the frame of one language culture. Because various nations can have various mores.

  4. Cultural world picture exists not only in the individual cognizance but also in social cognizance. [Karasik, 1996, 5].

Linguaculturology shows the separation of cultural world picture from the universal picture of world from the linguistic point of view.

Yüklə 0,85 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   71




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə