Mundarija kirish bob I nemis va o’zbek tillarida leksik tipologiyasi


Zamonaviy nemis va o’zbek tilida murakkab so’zlarning yasalishi



Yüklə 45,39 Kb.
səhifə5/6
tarix22.04.2022
ölçüsü45,39 Kb.
#85867
1   2   3   4   5   6
Nemis tili va o\'zbek tillarida so\'z yasalishining qiyosiy tadqiqi

2.2 Zamonaviy nemis va o’zbek tilida murakkab so’zlarning yasalishi.

Zamonaviy nemis tilidagi birikmalar Nemis tilida bir nechta so'zlardan tashkil topgan va hajmli ma'noni ifodalashga imkon beradigan juda ko'p ismlar mavjud. Nemis tilidagi birikmalar. misollar: Ikki so'z: das Schlafzimmer - yotoqxona. Uch so'z: das Kopfsteinpflaster - toshbo'ronli tosh qoplamasi. To'rt so'z: der Schreibtischdrehstuhl - o'qi bo'ylab aylanadigan yozuv stoli uchun stul. Nemislar qiziqarli iboralarni shakllantirish ustalari: Der Handschuh - o'l Qo'l (qo'l) + der Shux (poyabzal) = mitten. Der Hexenkessel - o'lmoq Hexe (jodugar) + der Kessel (qozon) = do'zax. Die Hornhaut - das Horn (shox) + die Haut (teri) = kornea (ko'zlar). Die Kornblume - das Korn (don) + die Blume (gul) = makkajo'xori.

Murakkab otlarning jinsi tayanch so'zning jinsiga bog'liq. Birinchi qism - aniqlovchi so'z, qo'shma so'zning oxirgi qismi - asosiy so'z. Stress aniqlovchi so'zlarga to'g'ri keladi. Agar ikkita yoki undan ortiq birikma otlar bir xil kelib chiqishi yoki aniqlovchi so'zlari ro'yxatiga kiritilgan bo'lsa, ular bitta qo'shma otni yozadilar, umumiy qismini chiziqcha bilan almashtiradilar, masalan: die Kindergarten und -krippen (bolalar bog'chalari va bolalar bog'chalari). Yangi imlo qoidalariga ko'ra, murakkab so'zlarni defis qo'yish mumkin, ayniqsa ular bir harf bilan tugasa va boshlasa, masalan, Flussand - Fluss -Sand, Seeelefant - See -Elefant va boshqalar.

Nemis qo'shma otlarining rus tiliga tarjimasi Nemis tilidagi qiyin ismlar ko'pincha suhbat davomida shakllanadi, shuning uchun lug'atga murojaat qilmasdan tarjima qilishni o'rganish kerak. Nemis tilidagi murakkab otlarni tarjima qilish usullari Murakkab otlarni rus tiliga tarjima qilishning bir necha yo'li mavjud. Qulaylik uchun biz 2 -jadvaldan foydalanishni taklif qilamiz.

Nemis tilida bir nechta so'zlardan tashkil topgan juda ko'p ismlar mavjud bo'lib, ular hajmli ma'no yoki butun ifodani ifodalash uchun ishlatilishi mumkin. Nemis tilidagi birikma otlar ikki yoki undan ortiq o'zakdan yasalgan so'zlardir: ikki so'z: das Schlafzimmer - yotoqxona; uchta so'z: das Kopfsteinpflaster - toshli yo'l; to'rt so'z: der Schreibtischdrehstuhl - o'qi bo'ylab aylanadigan yozuv stoli uchun stul. Nemislar, odatda, turli xil og'zaki kombinatsiyalardan yangi so'zlar tuzish ustalari: der Handschuh - o'l Qo'l (qo'l) + der Shux (poyabzal) = mitten; der Hexenkessel - Hexe (jodugar) + der Kessel (qozon) = do'zax; die Hornhaut - das Hörn (shox) + die Haut (teri) = kornea (ko'zlar); die Kornblume - das Korn (don) + die Blume (gul) = makkajo'xori. Nemis tilidagi qo'shma otlar: 1. ot + ot: der Tischtennis - die Tisch + der Tennis = stol tennisi; 2. sifat + ot: die Hochschule - hoch + die Schule = litsey; 3. fe'l + ot: der Bestimmungshafen - bestimmen + der Hafen = manzil port; 4. ot + fe'l: der Xaushalt - das Haus + halten = uy xo'jaligi; 5. son + otlar: der Zweijahrplan - zwei + das Jahr + der Plan = ikki yillik reja; 6.pozitsiya + ot: der Mitarbayter - mit + der Arbeit = xodim. Murakkab otni tashkil etuvchi so'zlar bir -biriga qo'shilishi mumkin: 1. To'g'ridan -to'g'ri: das Gasthaus (mehmonxona); 2. biriktiruvchi elementlar bilan: - (e) s - o'lish Lebensmittel (oziq -ovqat mahsuloti); E: der Tragehandel (tovoqlar savdosi); Er: das Landerspiel (xalqaro uchrashuv); - (f) n: der Firmensitz (kompaniyaning bosh qarorgohi); O: Psixologiyadan o'l Murakkab otlarning jinsi tayanch so'zning jinsiga bog'liq. Birinchi qism - aniqlovchi so'z, qo'shma so'zning oxirgi qismi - asosiy so'z. Stress aniqlovchi so'zlarga to'g'ri keladi. Küchenschrank (oshxona kabineti) so'zida asosiy so'z der Shrank, shuning uchun butun so'z erkak jinsiga ega bo'ladi - der Küchenschrank. Kontensperrung (hisobni blokirovka qilish) iborasida asosiy so'z - o'lish Sperrung, shuning uchun butun so'z ayollik bo'ladi. Agar ikkita yoki undan ortiq birikma otlar bir xil kelib chiqishi yoki aniqlovchi so'zlari ro'yxatiga kiritilgan bo'lsa, ular bitta qo'shma otni yozadilar, umumiy qismini chiziqcha bilan almashtiradilar, masalan: die Kindergarten und -krippen (bolalar bog'chalari va bolalar bog'chalari).

Yangi imlo qoidalariga ko'ra, murakkab so'zlarni defis qo'yish mumkin, ayniqsa ular bir harf bilan tugasa va boshlasa, masalan, Flussand - Fluss -Sand, See elefant - See -Elefant va boshqalar. Nemis tilidagi qo'shma otlar rus tiliga tarjima qilinganida quyidagilar bo'lishi mumkin: 1. bir so'z: der Warenaustausch - barter; 2. birikma ism: die Schaffenkraft - samaradorlik; 3. sifatning ot bilan birikishi: der Kurzstreik - qisqa zarba; 4. ikkita ism: die Lieferfirma - etkazib beruvchi; 5. kesimning ot bilan birikishi: der Berufstätige - mutaxassislikda ishlash;



Nemis tilidagi murakkab ismlar orasida nemis tilida tez -tez uchraydiganlarni ham, ixtiyoriy tartibda bayonot tuzish jarayonida hosil bo'ladiganlarni ham ajratish mumkin, shuning uchun ham hamma murakkab otlarni topib bo'lmaydi. lug'at. Murakkab so'zlarni hosil qilishdagi bu erkinlik ko'p hollarda matn uslubini sezilarli darajada yaxshilashga imkon beradi, bu sizga o'z fikrlaringizni aniq ifodalashga va uzoq ta'riflarga bormaslikka imkon beradi. Ba'zida qo'shma so'zlarning shakllanishi, unda bo'lmagan otlardan ko'plik hosil qilishga yordam beradi (das Unglück - Unglücksfälle o'lish ). Nemis tilidagi birikmalarhar doim ham bir nechta oddiy otlarni bir butunga qo'shib hosil qilinmaydi. Xuddi shu muvaffaqiyat bilan kompozitsiyada fe'l ildiz + ot, sifat + ot, bosh gap + ot, son + ot ishtirok etishi mumkin. Masalan: ot + ot Der Fuß + der to'pi = der Fusbol Der Herbst + der Wind = der Herbstwind Der Vasser + Melone bilan o'lish = Vassermelone Die Mutter + Die Sprache = Die Muttersprache Die Natur + der Freund = der Naturfreund Das Regen + der Mantel = der Regenmantel Der Schnee + der Mann = der Schneemann fe'l (ildiz) + ot Schwimmen + der Halle = der Schwimmhalle Turnen + die Schuhe = o'l Turnschuhe Faren + das Rad = das Fahrrad Schauen + das Fenster = das Schaufenster Schlafen + das Zimmer = Shlafzimmer Wohnen + das Haus = das Wohnhaus Träumen + der Beruf + der Traumberuf Spielen + die Waren = Spielwaren sifat + ot Rot + das Käppchen = Rotkäppchen Rot + der Kohl = der Rotkol Rot + das banner + das ansambli = das Rotbannerensemble Gleich + das Gewicht = das Gleichgewicht predlog + ot Nach + der Mittag = der Nachmittag Mit + das Leid = das Mitleid Ab + der Fall = der Abfall Auf + der Satz = der Aufsatz Aus + die Stellung = Ausstellung o'lishi Bei + das Spiel = das Beispiel Uber + die Schrift = Uberschrift o'ladi Unter + die Tasse = Untertasse raqam + ot Zvei + Zimmer + Wohnung = o'lish Zweizimmerwohnung Vier + das Eck = das Viereck Drei + das Eck = dre Dreyek Drei + der Master = der Dreymaster Drei + der bunt = der Dreibund Hudert + das Jahr + die feier = die Hundertjahrfeier Funf + der tag + die Woche = die fünftagewoche Har xil so'zlarni murakkab birikmaga oddiy birikma yoki tegishli biriktiruvchi elementlar yordamida birlashtirish mumkin (-e-, -er-,-(e) n-,-(e) s-). Masalan: der Naturfreund ) -e- Das Gastezimmer , -er-, Der kinderwagen - (e) n-, Ko'pchilikni o'ldiring - (e) s- Bu arbeitszimmer Bu erda shuni ta'kidlash kerakki, bunday murakkab so'zlarda oxirgi o'rinda turgan asosiy semantik so'z har doim otdir. Bu yangi paydo bo'lgan so'zning jinsini aniqlaydi. Birlashtirilgan so'zlarning boshqa barcha tarkibiy qismlari asosiy so'zning ta'rifi bo'lib xizmat qiladi. Birinchi so'z har doim qo'shma otlarda stress ostida bo'ladi. Tarkibinemis tilida juda keng qo'llaniladi. Murakkab otlarni tarjima qilganda, otni aniqlovchi va aniqlanadigan so'zga to'g'ri ajratish juda muhimdir. Murakkab so'zlar rus tiliga so'zlar guruhi yoki bitta so'z bilan tarjima qilinadi. Murakkab ismning aniqlovchi so'zini rus tiliga quyidagi nutq qismlari orqali tarjima qilish mumkin: Sifato'lishEisbahnTemir yo'l Shprachgeschichte gen oti, til tarixi, der Stundenplan dars jadvali Der Briefkasten pochta qutisi predlogli ot Das Tintenfaß inkwell, die Hauptstadt poytaxti, das Wörterbuch lug'ati. Rus va nemis tillari, genetik va tipologik jihatdan o'xshash bo'lib, ularning so'z tuzish tizimlarida ko'p umumiyliklarga ega. Birinchidan, bu tillarda yangi nominativ birliklarning shakllanish yo'llari o'xshash.

Ikkala tilda ham morfemik so'z yasash sohasida ikkita yo'l bor - affiksatsiya va so'z tuzish. Morfologik so'z ishlab chiqarishning bu ikki usuli o'rtasidagi munosabatlar bu tillarda turlicha: rus tili ko'proq affiksatsiya, nemischa so'z tuzilishi bilan ajralib turadi. Agar biz qo'shma so'zlarni nemis va rus tillarida taqqoslasak, so'z tarkibining o'xshashligini kuzatishimiz mumkin: Rus tilida yordamidabirlashtiruvchi unli (o, e): ildiz + ildiz = bug 'lokomotivi; ildiz + so'zning o'xshashligi = qishloq xo'jaligi; root + word = logging. Nemis tilida tegishli ulanish elementlari yordamida: -e- Das Gastezimmer , -er-, Der kinderwagen - (e) n-, Ko'pchilikni o'ldiring - (e) s- Bu arbeitszimmer Rus tilida biriktiruvchi unli holda: kesilgan so'zlar yoki kesilgan ildizlarning bog'lanishi - kolxoz; kesilgan ildiz + so'z "o'rtasidan chiqarilgan" o'rtasi bilan: es (ramka) min (onos) ets = yo'q qiluvchi, nar (bir) com (issari) at = xalq komissariati; kesilgan ildiz + so'z birikmasi: raqs maydonchasi = raqs maydonchasi, ziyofat + bilet = ziyofat kartasi. Nemis tilida oddiy aralashtirish orqali (derNaturfreund) Qo`shimchalarning qo`shilishi - bu ikki yoki undan ortiq so`zlarning qo`shilishi natijasida yangi so`z hosil bo`lganda morfologik so`z yasalishining bir turi. Bu usul zamonaviy rus tilida ot yasashda keng qo'llaniladi (ayniqsa, ilmiy va ishlab chiqarish-texnik nutqda). Kompozitsiya turlari quyidagilar: 1) bog'lovchi unli yordamida ikkita bo'g'inning (ot va fe'l) ulanishi - ( -): pichan, yog'och o'rash mashinasi, changyutgich, po'lat ishlab chiqaruvchi, muzqaymoq, non kesuvchi. Ba'zan, bu turdagi so'zlarni shakllantirishda, shuningdek, qo'shimchalar ishlatiladi, masalan -ets, -tel-, -k -a: torpedo qayig'i, qonun chiqaruvchi, churn, suv nasosi va boshqalar; Nemis bilan solishtiring: Faren + das Rad = das Fahrrad (Rus tilidan farqli o'laroq, fe'l birinchi, ot ikkinchi o'rinda turadi) 2) ikkita otning (birinchi qismning teng yoki sintaktik bo'ysunishi bilan) bog'lovchi unli bilan yoki bo'lmasdan bog'lanishi: radio markaz, temir -beton, suv ta'minoti, o'qish zali, shimoli -sharq; Vnemistil: Die Pause + der Raum = der Pausenraum 3) biriktiruvchi unli yordamida sifat va ot asoslarining birikmasi - ( -): qora tuproq, mayda o'rmonlar, Jeleznovodsk; Vnemistil: Schnell + der Zug = der Schnellzug 4) sonning genitiv holati ot qo'shimchasi bilan qo'shimchali murakkablashgan: besh yillik, ming yillik, uchburchak; Nemis tilida:Vier + das Eck = das Vierek (Nemis tilidagi rus tilidan farqli o'laroq, nominativ holatda) 5) qo'shimchali murakkab va olmoshli fe'llarning birikmasi: o'z-o'zini tanqid qilish, o'z xohish-irodasi, xarajat. (Matn va lug'atni o'rganish paytida nemis tilida bunday holatlar bo'lmagan) Aksincha, rus tilida bog'lanish orqali hosil bo'lgan murakkab otlar yo'qmasalan, nemis tilidagi kabi ot bilan boshlovchi Nach + der Mittag = der Nachmittag Rus tilida maxsus turi so'z birikmalari murakkab qisqartirilgan so'zlarni (qisqartmalar) ifodalaydi. So'z shakllanishining bu turi, garchi u 19 -asrda ma'lum bo'lgan bo'lsa -da, Sovet Ittifoqi davrida, asosan, tashkilot, muassasa, lavozim nomlari uchun eng keng tarqalgan edi. Hozirgi vaqtda bu turdagi birikmalar unchalik unumli emas.

XULOSA

Xulosa o’rnida shuni aytish mumkinki, so’nggi paytlarga kelib so’z yasalish tipologiyasi ya’ni leksik tipologiya masalalari ishlab chiqilmoqda. Lеksik tipologiyaning asosiy masalalari qatoriga masalan, lеksik tipologiyaining lingvistik tipologiyada tutgan o’rnini, uning prеdmеtini, lеksik univеrsaliyani ajratishini asosiy printsiplarini, umuminsoniy tillarning lug’at tarkibini aniqlash va bir qator boshqa masalalarni kiritishimiz mumkin. Shuningdek, har qanday til rivojida so’z o’zlashtirish jarayoni katta ahamiyatga ega bo’lgani kabi, nemis tili tarixida ham bu qatlam sezilarli iz qoldirgan. Albatta o’zlashtirma so’zlar salmog’i har bir davlatning iqtisodiy, ijtimoiy va siyosiy taraqqiyot darajasi bilan uzviv bog’liq. Demak, o’zlashtirma so’zlar adadi, xususiyatlari, o’zlashtirish darajasi turli davrlarda turlicha bo’lish tabiiy.




Yüklə 45,39 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə