438
ANTAL GYÖNGYVÉR
1185. V. Pontano,
Dialoghi, Florenţa, 1944, pp. 238-239 şi
passim,
apud EGU/75.
1186. V. Ficino, prefaţa
la traducerea din Plotin,
apud EGU/92.
1187. V. EGU/152.
1188. V. J.C. Scaligero,
Poëtices libri septem, 1594,
apud EGU/156.
1189. Apud EGU/158.
1190. Apud Ibididem.
1191. V.
Ibididem.
1192. V. comentariul lui E. Garin în
EGU/159.
1193. V.
EGU/204.
1194. Apud CCL/II/41.
1195. V.
Ibidem, II, p. 295.
1196. V.
Ibidem, II, p. 299.
1197. V.
Francesco de Sanctis, Op.cit., p. 321.
1198. V., printre mulţi alţii, la Lorenzo de Medici, Torquato Tasso şi Francesco
Berni.
1199. Apud CCL/I/290.
1200. NOHA/212: “Capul său, chiar despărţit de trunchi, nu a întrerupt sfânta
cântare, ci a dat glas acestui [cânt] al psalmistului [David] – Înviază-mă, Doamne,
după cuvântul Tău!”
1201. C10/377: “Darurile fecioarei Pallas, ale graţiilor, şi ale Thaliei celei învă-
ţate, cum bine ştii, cer tihnă delină.”
1202. Ibididem: “Sufletul nu mi se odihneşte la vreun câmp verde.”
1203. C35/402: “nu i-a fost dată tihna studiului, ci spaima cea mare a caznelor şi
a vremii de restrişte.”
1204. C20/382-383: “Laurii lui Phoebus nu mi-au încununat tâmplele şi setea nu
mi-a fost ostoită de izvorul lui Pegasus. Nici nu-mi amintesc să mă fi cuprins vreodată
dulcele somn unde se află dumbrava Parnasiană şi cea a Pieridelor; învălmăşitele înde-
letniciri legate de lucrurile grave nici chiar în frageda tinereţe nu-mi dădeau plăcute
clipe de răgaz, încât să pot fi un asemenea poet precum doreşti şi să pot crea, într-un
stil armonios, poeme îngrijite. Chiar dacă această faimoasă imagine a virtuţii stăruise
cândva, nu fără apreciere în privinţa talentului meu, datorită vremurilor de restrişte şi
îndelungatei lipse de exerciţiu, ea mi s-a stins demult în suflet, pe de-a-ntregul. […]
Adaugă că, dacă pare că s-a păstrat ceva talent, şi pe acela care a mai rămas mi-l
îngrădeşte datoria de la curte. // Priceperea noastră nu a îndrumat-o pământul italic şi
nici Grecia cea vestită nu ne-a oferit culte şcoli. Nici chiar Germania sau oraşul care
a fost denumit după numele lui Gracchus nu ne-a modelat deprinderile. Nici învăţatul
ţinut al Brabantului nu mi-a dăruit dascăli, nici Franţa spirituală ale sale graţii. Dacă se
află ceva [talent] în noi – mărturisim că acesta este foarte plăpând -, ni l-au strecurat pe
ascuns tăcutele cărţi.”
NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
439
1205. Ibididem: „Nu există, deci, nici un motiv pentru care să fiu asemuit de tine
cu Janus Pannonius, în graiul căruia se găseşte atâta farmec.”
1206. C35/401-402: „[Grăieşte] cel care bea cu gura abia întredeschisă licoarea
castalidelor şi pe care Thalia cea învăţată nu-l încălzeşte la sân şi cel căruia nu i-a fost
dată tihna studiului.”
1207. C64/413: „[…] Pe mine, cel revenit, să mă salute Phoebus şi înţeleptele
surori să-mi atingă cu mâna plectrele date.”
1208. Ibididem: „Mă înlănţui de tine, frate, printr-un asemenea dar, punând la cale
întru veşnicie legătura prieteniei. De aceea, pe mine, cel revenit, să mă salute Phoebus
şi înţeleptele surori să-mi atingă cu mâna plectrele date. Iar zeiţele să pună de acum
capăt [şi] liniştii [tale] nedorite, ca şi acea amuţită liră a ta să prindă glas. […] Mă rog,
fie ca prin muze şi Apollo să răsune de acum şi lira ta cea nemuritoare şi mândră.”
1209. C63/412: “Ai dat la iveală poeme meşteşugite din acel izvor cabalin al
licorilor, în care obişnuieşti, priceput, să le scalzi. Dacă mi-ai trimite pe frumoasa
Phiala sau un verde smarald, nu mi-ar putea fi mai pe plac decât poezia. Am, aşadar,
prietene, de ce să doresc a-ţi aduce mulţumiri pe măsură pentru înseşi dulcile versuri.”
1210. C48/406: “Carole, care eşti vrednic de a fi socotit printre tovarăşii de seamă,
talentul tău îl sprijină Phoebus Apollo. […] Îmi trimiţi daruri care, scăldate în scumpa
licoare pieridă, întăresc legământul prieteniei. […] Să ne întrecem, aşadar, amândoi în
sarcini asemănătoare şi, înţelepte Carole, în pioşenia sufletelor, totodată. Să primenim
prin scrieri neîntrerupte ataşamentul dobândit şi să netezim calea norocoasă a graţiilor.
Să fie aşa: cuvântul scris de mâinile tale, el însuşi drag mie, să-mi fie adus în dese
rânduri, cât timp şi ţie al meu.”
1211. Ibididem: „Şi, în numele fraternităţii, transmite poeţilor de la curte – celor
mai luminate spirite ale noastre, pe care iubirea adevărată ni le-a apropiat – multă
sănătate; să nu vrea să ne uite niciodată.”
1212. C6/375: “Pe tine te roagă, Francisce, Olanda cea bogată a lui Erasmus să
comemorezi cea de pe urmă zi a aceluia, scriindu-i elogiile; virtutea sa cu greu duce
lipsă de vreunul, iar patria va dăinui înfloritoare prin versul său.”
1213. a. C7/375: “A-i înfrumuseţa pe merit cu renume, pentru propria lor virtute,
aceasta îi poartă pe vestiţii poeţi, mereu mai puternic spre stelele cerului, câtă vreme
scriu despre bărbaţii cei buni. // […]Totuşi, chiar tu însuţi îţi vei dobândi în toate un
remarcabil renume, în timp ce-l vei slăvi pe Erasmus cu neobosita-ţi liră.”; b. C8/376:
“Dacă măreaţa faimă a lui Carol va dăinui peste văzduhuri, crede-mă, şi muza ta va fi
nepieritoare.”
1214. C1/372: “Dragostea mea sinceră pentru tine mă îndeamnă, Cornelius, să-ţi
arăt cele ce vor fi întru faima ta. Ţi se vor oferi nenumărate subiecte mari, spre a le
slăvi. Nu vor lipsi muzei tale faptele regelui.”
1215. C66419: “Muze, vă rog, jeliţi acoperite şi, graţii, comemoraţi ziua cea
tristă a poetului vostru. Chiar şi tu, Apollo, citarede, care te bucuri de vesele cânturi,
abţine-te a da glas lirei noastre. Şi, orice zeităţi într-ale mele lucruri atât de prielnice