Podobnie ak tysiące innych, est dostępna on-line na stronie



Yüklə 5,03 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə55/137
tarix06.05.2018
ölçüsü5,03 Kb.
#42969
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   137

main honours and privileges of the Kula. The members of the crew, the usage u, some
four to six men in each canoe, form another group. They sail the cra, perform certain
magical rites, and as a rule do the Kula each on his own account. A couple of younger men
in each canoe, who do not yet kula, but who help in the work of sailing, form another
class, and are called si asi a. Here and there a small boy will go with his father on a Kula
expedition — such are called o o u — and makes himself useful by blowing the conch
shell. Thus the whole fleet consists of four classes, that of the to i aga, the usage u, the
helpers and the children. From Sinaketa, women, whether married or unmarried, never
go on overseas expeditions, though a different custom prevails in the eastern part of the
Trobriands. Each to i aga has to give a payment in food to his usage u, and this is done
in the form of a small ceremony of distribution of food called
a o o, and held aer
the return om the expedition, in the central place of the village.
A few days before the sailing, the to i aga starts his series of magical rites and begins
to keep his taboos, the women busy themselves with the final preparation of the food,
and the men trim the aga (canoe) for the imminent, long ourney.
The taboo of the to i aga refers to his sexual life. During the last two nights, he
has in any case to be up late in connection with his magical performances, and with the
visits of his iends and relatives om other villages, who bring provisions for the voyage,
presents in trade goods, and who chat about the forthcoming expedition. But he has
also to keep vigil far into the night as a customary injunction, and he has to sleep alone,
though his wife may sleep in the same house.
The preparations of the canoe are begun by covering it with plaited mats called
a ara u. They are put on the platform, thus making it convenient for walking, sitting
and spreading about of small ob ects. This, the first act of canoe trimming, is associated
with a magical rite. The plaited leaves are chanted over by the to i aga on the shore as
they are put on the canoe. Or, in a different system of Kula magic the to i aga medicates
some ginger root and spits it on the mats in his hut. This is a specimen of the magical
formula which would be used in such a rite:
Yawarapu spell
„Betel-nut, betel-nut, female betel-nut; betel-nut, betel-nut, male be-
tel-nut; betel-nut of the ceremonial spitting !”
„The chiefs’ comrades; the chiefs and their followers; their sun, the
aernoon sun; their pig, a small pig. One only is my day” — here the
reciter utters his own name — „their dawn, their morning.”
This is the exordium of the spell. Then follows the main body. The
two words ora tu a and a e eru a, coupled together, are repeated with
a string of other words. The first word of the couple means, eely translated,
„quick sailing”, and the second one, „abundant haul”. The string of words
which are in succession tacked on to this couple describe various forms of
Kula necklaces. The necklaces of different length and of different finish have
each their own class names, of which there are about a dozen. Aer that,
a list of words, referring to the human head, are recited:
„My head, my nose, my occiput, my tongue, my throat, my larynx, etc.,
etc.” Finally, the various ob ects carried on a Kula expedition are mentioned.
The goods to be given ( ari); a ritually wrapped up bundle ( i a a); the
personal basket; the sleeping mat; big baskets; the lime stick; the lime pot
and comb are uttered one aer the other.
Finally the magician recites the end part of the spell; „I shall kick the
mountain, the mountain moves, the mountain tumbles down, the mountain
starts on its ceremonial activities, the mountain acclaims, the mountain falls
down, the mountain lies prostrate ! My spell shall go to the top of Dobu
Mountain, my spell will penetrate the inside of my canoe. The body of my
canoe will sink; the float of my canoe will get under water. My fame is like
thunder, my treading is like the roar of the flying witches”.
  
Argonauts of the Western Pacific



The first part of this spell contains a reference to the betel-nut, this being one of the
things which the natives expect to receive in the Kula. On the other hand, it is one of
the substances which the natives charm over and give to the partner to induce him to
u a with them. To which of these two acts the spell refers, it is impossible to decide,
nor can the natives tell it. The part in which he extols his speed and success are typical
of the magic formulae, and can be found in many others.
The main part of the spell is as usual much easier to interpret. It implies, broadly
speaking, the declaration: „I shall speed and be successful with regard to the various
forms of a gu a; I shall speed and be successful with my head, with my speech, with my
appearance; in all my trade goods and personal belongings”. The final part of the spell
describes the impression which is to be made by the man’s magic upon „the mountain”,
which stands here for the district of Dobu and its inhabitants. In fact, the districts in
the d’Entrecasteaux to which they are sailing are always called o a (mountain). The
exaggerations, the metaphors, and the implicit insistence on the power of the spell are
very characteristic of all magical spells.
The next day, or the day aer, as there is oen a delay in starting, a pig or two
are given by the master of the expedition to all the participants. In the evening of that
day, the owner of each canoe goes into the garden, and finds an aromatic mint plant
(su u
o a). Taking a sprig of it into his hand, he moves it to and o, uttering a spell,
and then he plucks it. This is the spell:
Sulumwoya spell⁷⁰
„Who cuts the su u
o a of Laba’i? I, Kwoyregu, with my father, we
cut the su u
o a of Laba’i ! The roaring su u
o a, it roars; the quaking
su u
o a, it quakes; the soughing su u
o a, it soughs; the boiling su
u
o a, it boils”.
„My su u
o a, it boils, my lime spoon, it boils, my lime pot, it boils,
my comb … my basket … my small basket … my mat … my i a a bundle
… my presentation goods ( ari)…” And with each of these terms, the word
„boils” or „foams up” is repeated oen several times. Aer that, the same
verb „it boils” is repeated with all parts of the head, as in the previously
quoted formula.
The last part runs thus: „Recently deceased spirit of my maternal uncle
Mwoyalova, breathe thy spell over the head of Monikiniki. Breathe the spell
upon the head of my light canoe. I shall kick the mountain; the mountain
tilts over; the mountain subsides; the mountain opens up; the mountain
ubilates; it topples over. I shall kula so as to make my canoe sink. I shall
kula so as to make my outrigger go under. My fame is like thunder, my
treading is like the roar of the flying witches”.
The exordium of this spell contains some mythical references, of which, however, my
informants could give me only confused explanations. But it is clear in so far as it refers
directly to the magical mint, and describes its magical efficiency. In the second part,
there is again a list of words referring to ob ects used in the Kula, and to the personal
appearance and persuasiveness of the magician. The verb with which they are repeated
refers to the boiling of the mint and coco-nut oil which I shall presently have to mention,
and it indicates that the magical properties of the mint are imparted to the to i aga and
his goods. In the last part, the magician invokes the spirit of his real maternal kinsman,
om whom he obtained this spell, and asks him to impart magical virtue to his canoe.
The mythological name, Monikiniki, with which there is no myth connected, except the
tradition that he was the original owner of all these spells, stands here as synonym of the
canoe. At the very end in the ogina, which contains several expressions identical with
those in the end part of the a ara u spell, we have another example of the strongly
exaggerated language so oen used in magic.
⁷⁰Compare the linguistic analysis of the original text of this spell, given in Chapter XVIII. [przypis redak-
cy ny]
  
Argonauts of the Western Pacific



Yüklə 5,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   137




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə