Contrastive of Chinese and Indonesian – Karina Fefi Laksana et al. (p.247-257) 248
INTRODUCTION
Chinese passive sentence is a very complex sentences that may be simple for
the Chinese people, but it is very difficult for the mother tongue is not Chinese.
Men-ji, WU, and Xiao-bing, ZHOU (2004) states that passive sentences are marked
with the word "
被
" much more frequently used than those marked with "
叫
,
让
",
passive sentences with markers "
被
" as a typical shape of the passive voice should
be taught in the elementary stage, and passive sentences marked "
叫
,
让
" can be
introduced in the intermediate stage to minimize the
cognitive difficulties in
learning Chinese passive sentences.
Zhu Dexi (2006) explains that the word "
被
、
给
、
叫
、
让
" (passive
marker) is used to obtain action. "
被
" and "
给
" can be without objects, while "
叫
"
and "
让
" are followed by objects. Zhao Huangai (2007) describes the syntactic
structure of unmarked Chinese passive sentences is [Np + V], and the other is [Np +
Na + V]. Zhao Huangai (2007) explains that [Np + V] unmarked passive sentences, if
the subject is an inanimate noun, the word "
被
" (passive marker) cannot be added:
if the subject is a animate noun, the word "
被
"(passive marker) can be added. In
structure [Np + Na + V], the word "
被
" (passive marker) can be added.
Chinese
passive sentence is one of the difficulties in learning Chinese. Foreign learners who
learn Chinese often make mistakes in the process of learning and using the Chinese
passive voice. Wang Zhenlai (2004) analyzed the Korean students' mistakes in the
use of the passive voice. Wang Zhenlai stated that the main reason of these errors
are: negative transfer of the mother tongue, and overgeneralization
of foreign
students when using the passive voice.
In addition, Xiao, R., McEnery, T., & Qian, Y. (2006)
revealed that the
frequency of using passive sentences by foreign students is much lower than native
Chinese, besides that foreign students use bei (
被
) is not in a passive sentence, and
there are many types of errors in bei (
被
) sentences. From this study it was
concluded that Chinese passive sentence is one of the difficulties
in learning Chinese
for foreign learner. Wang Juan (2007) analyzes various errors made by foreign
students in learning Chinese passive sentences. In the study Wang Juan summarized
passive sentence errors and divided into three categories:
grammatical errors,
semantic errors and pragmatic errors. Wang Juan revealed the source of the error in
the study of passive sentences by foreign students was mainly due to the fact that
foreign students did not really understand the meaning
of grammar of Chinese
passive sentences
Mandarin passive sentences are also very difficult for Indonesian students.
Indonesian students often make various mistakes when using Chinese passive
sentences. Putri (2017) explains that the form of passive verb errors "
被
" (bei) and "
让
" (rang) is students cannot distinguish two passive verbs "
被
" (bei) and "
让
"
(rang). From this research also explained the types of
errors that are often made
are the types of surface tactics errors, stacking errors, these errors reach 54%, and
the cause of the errors is the influence of mother tongue,
teaching methods that
have not been maximized, the lack of student understanding of passive verbs "
被
"(Bei) and"
让
"(rang), the lack of mastery of Chinese vocabulary by students, and